"Подводный флот" - читать интересную книгу автора (Уильямсон Джек, Пол Фредерик)7 ВЕРНУВШИЙСЯ ИЗ ПОДВОДНОГО МИРАВ голосе Боба слышались изумление и благоговейный страх. Фэрфэйн тоже удивленно таращил глаза. Это было вполне понятно. Я и сам не мог поверить в происходящее. Если человек исчезает в океане на глубине четыреста метров, вероятности, что спустя несколько месяцев его живым и невредимым прибьет к берегу не остается. — Да не стойте вы как истуканы! — закричал я. — Помоги мне, Боб! Давай сделаем ему искусственное дыхание. Роджер, будь рядом, ты сменишь меня! Мы вытащили Дэвида на сухой, слежавшийся песок и перевернули лицом вверх. Боб аккуратно поддерживал его голову, следя за тем, чтобы Дэвид не подавился собственным языком, а я стал энергично разводить и сводить его руки. Мои опасения были напрасными. Едва мы принялись за дело, Дэвид очнулся, кашляя, перевернулся на бок, а потом даже попытался сесть. — Живой! — удивленно произнес Фэрфэйн. — Джим, ты последи за ним, а я пойду вызову «скорую помощь» и доложу начальнику академии… — Подождите… — слабым голосом отозвался Крэкен. Тяжело дыша, он оперся на локоть. — Прошу вас, не надо пока никому ничего докладывать. На удивление крепко схватив меня за руку, он сел на песок. Роджер обеспокоенно смотрел то на Дэвида, то на темную поверхность моря, в глубине которого только что бесследно исчез, прихватив с собой жемчужины, Тренчер. — И все-таки я обязан доложить начальнику, — упрямо повторил Фэрфэйн. На самом деле можно было обойтись и без этого: случай, который произошел с Дэвидом, не был предусмотрен никакими уставами и инструкциями. — Прошу тебя, — повторил Дэвид. От долгого пребывания в холодной воде его бил озноб. Выглядел он таким же измученным, как и мы после марафонского заплыва, но он был живым и к тому же сохранил здравый рассудок. За плечами Дэвида висели ремни от акваланга, по всей видимости, он потерял его после всплытия. — Никому не докладывайте. Я… я пропал без вести и вычеркнут из списков. Пусть так и будет. — А что с тобой произошло? — нетерпеливо спросил Боб. — Где ты был? Дэвид тяжело вздохнул и посмотрел на Роджера Фэрфэйна. Фэрфэйн замялся, взглянул сначала на Дэвида, потом на огни корпусов академии и снисходительно махнул рукой: — Ладно, Крэкен. Будь по-твоему. Но без врача нам не обойтись… С трудом сдержав приступ кашля, Дэвид виновато улыбнулся. — Не нужен никакой врач. Еще раз говорю вам, что я больше не курсант академии. Я исполнял деловое поручение — поручение моего отца. Я плыл в батискафе, и меня атаковали подводные пираты. Недалеко отсюда, — он кивком показал на темнеющую воду. — Они ворвались в мой батискаф и ограбили меня. К счастью, мне удалось выбраться оттуда живым. — Пираты? — вылупился на него Фэрфэйн. — Под носом у академии подводного флота! Нет, Крэкен, с этим надо что-то делать. Как они выглядели? Что у них за судно? Быстро рассказывай, Крэкен! Я доложу в штаб флота, а там уж… — Подожди, Роджер! — отчаянно запротестовал Дэвид. — Флот здесь ни при чем. Флот не сможет помочь мне. И кроме того… Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я здесь. Фэрфэйн смерил юношу недоверчивым взглядом, потом посмотрел на нас с Бобом. Я чувствовал, что он напряженно шевелит извилинами. Наконец у него созрело решение. — Значит, тебе не нужен флот, — тихо сказал он. — И никто не должен знать, что ты попал сюда. А может быть, все это из-за того… — Он зло взглянул в глаза Дэвиду. — Из-за того, что у тебя пропало кое-что очень ценное? — Не пойму, что ты имеешь в виду… — растерянно посмотрел на него Дэвид. — Не выкручивайся, Крэкен! Могу поспорить на летний отпуск, что ты все понял! Что скажешь о жемчужинах? О тринадцати жемчужинах из впадины Тонга в иденитовом контейнере? Все замолчали. Наконец Дэвид с бледным от волнения лицом поднялся на ноги. — Да, это были мои жемчужины, — холодным, неузнаваемым голосом произнес он. — Где они? — О, я так и думал! — злорадно воскликнул Фэрфэйн. — Что ты скажешь на это, Иден? То, что он оказался здесь именно сейчас, не могло быть простым совпадением. Он заодно с Тренчером, с тем ублюдком, который украл мои жемчужины! Дэвид не шелохнулся. Я решил, что он выйдет из себя, но в его глазах не было злобы. — Как ты сказал? Тренчер? — переспросил он. — Именно так. Не прикидывайся, что не знаешь его. Белолицый ублюдок с запущенной астмой. Тренчер! Не вздумай сказать, что ты впервые слышишь это имя! Дэвид сухо усмехнулся. — Если бы я знал, Роджер! Если бы я только знал! Скажу тебе откровенно, что я все-таки слышал о нем — или, вернее, о них. Ведь Тренчер [5] — это не имя. Так называют всех тех, кто обосновался во впадине Тонга! Он задумчиво покачал головой. — Джо Тренчер… Да, это его прозвище. И что, вы встретились с ним? — Не только встретились, — вмешался я в разговор, — но и дали ему уйти вместе с жемчугом. Я вкратце пересказал Дэвиду все, что произошло после того, как Эсков наткнулся на иденитовый цилиндр. — Он так и не всплыл. У него не было ни акваланга, ни гидрокостюма. Скорее всего, он захлебнулся и утонул. — Он? Утонул? — Крэкен с удивлением взглянул на меня, а потом сокрушенно вздохнул. — Нет, Джим, он не утонул. Можешь мне поверить. Когда-нибудь я объясню тебе, кто такие тренчеры… Он задумчиво посмотрел на море. — Я думал, что ускользнул от них. Они преследовали меня от самого Кермадек-Доума — и все-таки настигли. Наверное, по-другому и не могло быть. Я заметил на экране сонара, что меня догоняет какое-то судно, они подошли совсем близко и выпустили торпеду. Мой батискаф потерял управление и стал набирать воду. Эти мерзавцы проникли в него через аварийные люки. Я сумел уйти, но им достались жемчужины. — Он вздохнул. — А мне они были очень нужны. Я собирался продать их, чтобы купить кое-что по поручению отца. Кое-что очень важное. — А как они к тебе попали? — нетерпеливо спросил Фэрфэйн. — Предупреждаю тебя, Крэкен: если не расскажешь, я доложу обо всем начальнику академии! — Постой, Роджер? — одернул его я. — Кому нужен этот шантаж? Дэвид улыбнулся мне, а потом спокойно взглянул на Фэрфэйна. — Конечно, это похоже на шантаж. Но заруби себе на носу, Роджер! Ты едва ли узнаешь, откуда берутся жемчужины впадины Тонга. Я знал людей, которые ушли на тот свет, пытаясь раскрыть эту тайну. Я тебе едва ли смогу в этом помочь. Ты меня понял? — Салага! — вскипел Дэвид. — И ты думаешь, что запугал меня? Ты, наверное, не знаешь, кто такой мой отец! Ты что-нибудь слышал про компанию «Трайдент Лайнз»? Так вот, мой отец — один из директоров этой компании. И если я скажу отцу… — Не торопись, — на удивление миролюбиво ответил Дэвид; похоже, у него созрела какая-то идея. — Ты говоришь, «Трайдент Лайнз»? — Да, именно так! — надменно ухмыльнулся Роджер. — Думаю, что теперь ты будешь посговорчивее. С «Трайдент Лайнз» шутки плохи! — Да не в этом дело! — нетерпеливо возразил Дэвид. — Ведь «Трайдент Лайнз» занимается подводными перевозками? — Эта компания занимает третье место в мире по грузообороту, — с гордостью подтвердил Фэрфэйн. — Послушай, Роджер, — глубоко вздохнув, заговорил Дэвид. — Если уж ты так заинтересовался жемчужинами Тонга, мы можем подумать над одним планом. Дело в том, что мне нужна помощь… Он умоляюще посмотрел на нас. — …но только не от штаба подводного флота! Я не хочу, чтобы мое имя фигурировало ни в каких депешах! Фэрфэйн даже порозовел от гордости: дело явно принимало выгодный для него оборот. — Возможно, депеши и не понадобятся, Крэкен. Что ты предлагаешь? — Я… Мне нужно кое-что обдумать, — нерешительно сказал Дэвид. — У меня есть поручение от отца, я не смогу его выполнить, не продав жемчужины. В общем, мне нужна кое-какая помощь. Но сначала давайте найдем укромное место. Где здесь можно спокойно поговорить? — Примерно в трех километрах отсюда есть курортный домик, — сказал Фэрфэйн. — Его хозяин — один из менеджеров компании «Трайдент Лайнз». Сейчас там никто не живет, зато я могу наведываться туда когда пожелаю. — Наверное, это подходящее место, — подумав, сказал Дэвид. — Ты сможешь пригласить нас туда? — Я думаю, да… — не очень охотно согласился Фэрфэйн. — А что, это так необходимо? Я имею в виду, остерегаться людей из академии? Дэвид с беспокойством взглянул на море, а потом посмотрел на Фэрфэйна. — Я остерегаюсь вовсе не людей из академии, — тихо сказал он. Мы решили действовать по заранее согласованному плану. Дэвид остался на берегу возле пристани, а Роджер, Боб и я поспешили в академию, чтобы отметиться у дежурного офицера. Все курсанты, успешно закончившие марафон, получали право на внеочередное увольнение — так что с отлучкой с территории проблем не возникло. Часовой на КПП мельком взглянул на наши документы, но потребовал для досмотра небольшую сумку, которую держал в руках Фэрфэйн. — Гражданская одежда? — заинтересовался он. — Зачем это она вам понадобилась? — Ее надо почистить, — спокойно глядя на часового, объяснил Роджер. — В Гэмильтоне есть хорошая химчистка. — Ладно, проходите, — махнул рукой часовой. И все же я чувствовал себя скованно до тех пор, пока ворота академии не скрылись из виду. Ведь Роджер сказал часовому, что мы направляемся в Гэмильтон, а мы почти сразу свернули с дороги и пошли в другую сторону. Мы без помех добрались до пристани. Там нас ждал Дэвид. Я почти удивился, вновь увидев его, — если бы он исчез, можно было бы сказать, что его чудесное появление было всего лишь сном. Но он ждал нас в назначенном месте. Крэкен с нетерпением схватил принесенную нами сухую одежду. После того как он оделся, мы вчетвером отправились к курортному домику, принадлежавшему менеджеру компании «Трайдент Лайнз». Неожиданно у нас над головой раздался резкий грохочущий звук. Я быстро сообразил, что это всего лишь самолет, вылетевший вечерним рейсом в Штаты. Боб и Роджер не обратили на него внимания, зато Дэвид остановился как вкопанный. Потом, взглянув на меня, он виновато улыбнулся. — Это самолет, правда? Никак не могу привыкнуть к ним — ведь в Маринии они не летают… Фэрфэйн что-то недовольно пробурчал — кажется, он не упустил случая упрекнуть Дэвида за нервозность — и, обогнав нас, зашагал по открытому песчаному берегу. Судя по всему, он и сам порядком нервничал. Я похлопал Дэвида по плечу. — Не сердись на него. Мы все очень рады, что ты нашелся. Даже Роджер. Считай, что он так выражает свое… свое… — Свое желание получить жемчужины впадины Тонга? — закончил мою фразу Дэвид и улыбнулся. Сейчас он был заметно спокойнее, хотя нет-нет да и посматривал на море. — Я не осуждаю его за это, ведь они действительно очень ценные. Даже человек, отец которого — большая шишка в «Трайдент Лайнз», не устоит против соблазна положить в свой карман пару таких жемчужин, ведь они вполне могут пригодиться ему на черный день, верно? — Знаешь, дело не только в этом, — не согласился я с ним. — Роджер во всем хочет быть победителем. Вспомни, как он вел себя при сдаче нормативов? Помнишь… Я остановился и посмотрел Дэвиду в лицо. — Кстати, может быть, ты объяснишь, что с тобой тогда произошло? — Поверь мне, Джим, — нахмурился Дэвид, — когда-нибудь я отвечу на все твои вопросы, и на этот тоже. Но не сейчас. Он замолчал, а потом прошептал еле слышно: — Меня ведь похитили тогда, Джим. Это сделал тот самый человек, который называл себя «Джо Тренчер». — Похитили? — удивленно переспросил я. — На глубине четыреста метров? Но это невозможно, Дэвид! Для этого потребовался бы по крайней мере батискаф! Ведь человек не может… В лунном свете я увидел серьезные, немного грустные глаза Дэвида Крэкена. — Джим… А почему ты думаешь, что Джон Тренчер — это человек? |
||
|