"Мертвые глаза Лондона" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 18 На следующее утро Ларри и Диана встали рано. Санни подал им завтрак. Мисс Джеймс еще спала. — Я бы очень хотел, чтобы вы ушли из Скотленд-Ярда, — сказал Хольт. — Из меня получился плохой секретарь? — удивилась мисс Уорд. — Что вы! Великолепный! — Так почему же вы меня прогоняете? Ларри смутился. — Я не прогоняю вас, Диана. Наоборот, мне бы очень хотелось с вами не расставаться, — пробормотал он. — Тогда вы — самый непоследовательный сыщик на свете! Вы требуете от меня невозможного: чтобы я ушла, не уходя. Как вас понимать? — Я предлагаю вам перейти на другую… должность. — А какие у меня будут обязанности? — Дарить инспектору Хольту счастье и делить с ним радости и горести жизни. Девушка покраснела. — Вы делаете мне предложение? — Да, Диана. Я люблю вас… И хочу на вас жениться. Уйди отсюда, черт бы тебя побрал! Последние слова относились к слуге, который приоткрыл дверь и подслушивал. — Простите меня, этот Санни вечно сует нос в мои дела… Мисс Уорд улыбнулась. — По-моему, это его прямая обязанность. Разве не так? Ларри поднял руки. — Если вы так говорите, то, значит, так оно и есть. Хольт опустил руки и положил одну из них на пальцы девушки. Она не возражала. — Могу ли я… надеяться? Диана засмеялась. Ларри отдернул руку и покраснел. — Положите… обратно… Извините меня. Я увидела свое отражение в кофейнике… И поняла, что совсем не похожа на девушку, которой можно сделать предложение. Вот если бы вы… ты подождал, пока я сделаю прическу… Хольт обнял ее и поцеловал. Она ответила ему тем же. Санни снова заглянул в комнату — и тихо закрыл дверь. — Черт возьми, — бормотал он, шагая по коридору на кухню, — пора искать себе другого хозяина. Но где найдешь такого хорошего? — Ты должен мне обещать… — проговорила тем временем Диана и умолкла. — Все, что хочешь, — ответил Хольт, не ожидая продолжения. — Поклянись, что никогда не бросишь меня, что бы ни произошло. — Клянусь. А ты? — И я тоже. …Когда они пришли в Скотленд-Ярд, там их ожидал слепой старичок под охраной агента в штатском. — Лью? Зачем он здесь? — спросил инспектор. — Простите, мистер Хольт, я распорядилась от вашего имени доставить его сюда, — сказала мисс Уорд. Инспектор отпер комнату № 47 и велел агенту ввести туда слепого. — А ты сможешь от него чего-нибудь добиться? — Думаю, что смогу. Все-таки я кое-чему научилась в больнице для слепых… Мне срочно нужен полисмен в форме. Ларри велел агенту привести полицейского. Диана посадила Лью на стул. — Похоже, что я арестован, — пробормотал слепой. Девушка положила руки на виски старика и повернула его голову к правому плечу, затем к левому, потом прямо. — Нет? Я свободен? Мисс Уорд наклонила его голову вперед. — Да? Значит свободен… Кто вы? Диана положила пальцы слепого на свою щеку. — Женщина, — произнес он. — Что вам нужно? Девушка дала старику ощупать пистолет, который затем приложила к его уху. — Да, меня сделали глухим именно таким способом, — сказал Лью. Агент привел полисмена. Мисс Уорд коснулась пальцем губ слепого. — Вы хотите, чтобы я рассказал об этом? Диана снова заставила его кивнуть головой. — Я боюсь. Меня могут за это убить. Девушка покачала голову слепого из стороны в сторону и положила его руку на мундир полицейского. Он ощупал грубую ткань и форменные пуговицы. — Полисмен. Я под охраной. Значит, я могу рассказать, не опасаясь за свою жизнь? Мисс Уорд наклонила голову Лью. Старик облегченно вздохнул и начал: — У меня был брат Джим. Он был зрячим, но его с детства заставляли притворяться слепым и просить милостыню. Мы росли вместе с ним и с «Большим Джеком», который, как и я, слеп от рождения. Джим много лет учил нас ориентироваться в пространстве, чтобы мы могли нормально жить в мире зрячих. Когда мы научились ходить без палочки, узнавая направление по малейшему звуку, изменению температуры, движению воздуха и многому другому, то стали по ночам обкрадывать богатые квартиры. Главарем вскоре стал «Большой Джек». Наша шайка получила прозвище «мертвые глаза Лондона»: Джим скрывал, что он не слепой. Потом у нас появились хозяева. Я не знаю их имен. Джек всегда говорил «они». Теперь нам приходилось заниматься такими делами, которые мне очень не нравились. Например, время от времени мы должны были выносить из одного дома трупы и бросать их в Темзу… Четыре года назад мой брат пропал. Я думаю, что его убил Джек, а приказали это сделать «они». Джек всегда выполняет все, что «они» скажут. Я очень боюсь его и поэтому все эти четыре года молчал. А недавно решился и подбросил в карман очередного трупа записку: «Его убили „мертвые глаза Лондона“. Лучше было бы написать „Большой Джек“, но это я уже потом сообразил. В ту же ночь я проболтался во сне о записке, а Джек услышал. Меня долго мучили, пока я во всем не признался. Тогда мне обожгли пальцы и порвали барабанные перепонки, чтобы я не мог ни слышать, ни читать и не выдал „их“. Не знаю, почему „они“ не убили меня… Вот и все, что я могу рассказать. Если найдете тех, кто убил моего брата и превратил меня в тот живой труп, который вы перед собой видите, то, прошу вас, сообщите об этом мне. Я хочу знать, что смог отомстить за несчастного Джима… Ларри велел отвезти Лью обратно в больницу и приставить к нему усиленную охрану. Диана дала агенту деньги, чтобы он по дороге купил старику фруктов и конфет. Оставшись наедине с Хольтом, она сказала: — По-моему, пора выписывать ордер на арест Джедда. — Какое обвинение ты хочешь ему предъявить? — Убийство Гордона Стюарта. — Я не могу этого сделать, — грустно произнес Ларри. — Почему? — От меня потребуют доказательств. — Их более чем достаточно! — горячо проговорила девушка. — Стефан наймет хорошего адвоката, который не оставит от всего, что мы можем представить суду, камня на камне. — Не может быть! Ведь все совершенно ясно… — Ты будешь обвинителем, а я — адвокатом, — предложил Ларри. — Давай судить Джедда. Начинай… Мисс Уорд села за стол инспектора. — Во-первых, в руке Стюарта был зажат обломок черной запонки с узором из бриллиантов. Точно такие же запонки были в коллекции Джедда. Что скажет на это адвокат? — Он спросит, на каком основании вы утверждаете, что у Стефана были такие запонки. — Их украл Страусс в доме Джедда! — Откуда вы это знаете? Вы допрашивали Страусса? — Нет, — признала Диана. — Так давайте допросим! — А мой подзащитный утверждает, что у него таких запонок никогда не было. Вина Стефана еще не доказана, а Страусс трижды сидел в тюрьме. Почему вы верите слову рецидивиста больше, чем слову честного человека? Тем более — одного из самых уважаемых деловых людей Лондона! — Эти запонки получил от Страусса Фред Гроген… — Который пользуется заслуженной репутацией вора и шулера. Не передергивает ли он карты и в этом случае? Но даже если бы Гроген был образцом честности и благородства, что он мог бы подтвердить? Что получил запонки от Страусса. А где тот их взял, Фред знает только со слов самого же Страусса. Мало ли где он их украл… — Значит, запонка в руке мертвого Стюарта ничего нам дать не может? — Если бы мы обнаружили второй обломок в кармане у Стефана, то имели бы право спросить, откуда он там взялся, — пояснил сыщик. — Но мы его пока что не нашли. — А завещание мистера Гордона, под которым он приписал: «Меня заманили в западню»? — Где здесь упоминается доктор Джедд? — Нигде, — упавшим голосом проговорила девушка. С минуту она молчала. — А записка слепого Лью? Там нет имени Джедда, но названа шайка «мертвые глаза Лондона». — Как вы докажете, обвинитель, что мой подзащитный имеет к этой шайке хоть какое-то отношение? — Фред видел Джедда с «Большим Джеком»! — Опять Фред Гроген? Господа присяжные заседатели, все обвинение, по-видимому, построено на показаниях воров, которые мечтают ограбить дом богатого коллекционера и поэтому стремятся оклеветать хозяина. Пустой дом обворовать легче. Мисс Уорд долго и напряженно размышляла. Хольт молча любовался ею. — Все, что мы можем уверенно утверждать, сходится не на Стефане, а на «Большом Джеке», — медленно проговорила она наконец. — А его связь с Джеддом еще надо доказать… — Значит, ордер на арест Стефана пока выписывать не будем. Иначе нас обвинят в непрофессионализме. — Что же делать? — Запроси информацию о докторе Джедде откуда только возможно. И побудь здесь, пока не соберешь все сведения о нем. — А ты? Ларри обнял и поцеловал девушку. — Мне надо отлучиться по чрезвычайно срочному делу. Я скоро вернусь. До встречи. |
||
|