"Мертвые глаза Лондона" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 19 Примерно через час после событий, описанных в предыдущей главе, около дома Джедда остановился фургончик. В нем сидели двое мужчин, одетых в форму рабочих Управления городского газового хозяйства. Один из них спросил напарника: — У вас есть ордер на обыск, инспектор? — Да, — последовал ответ. — Тогда к чему же этот маскарад? — Для меня очень важно, чтобы хозяин не знал о том, что у него был обыск. — Его нет дома? — Он у себя в конторе. Только что проверяли по телефону. — А если он вдруг нагрянет, когда мы будем еще там? — Тогда, Гарвей, мы скажем, что газовые трубы у него в доме в порядке. И попросим на чай. — Понятно. Они подошли к двери, и Хольт позвонил. Им открыл слуга Джедда. — Газовая служба, — сказал сержант. Ларри и Гарвей вошли в дом и закрыли за собой дверь. Сыщик снял форменное кепи газовщика и спросил: — Вы меня узнаете, Страусс? — Инспектор Хольт! — воскликнул потрясенный слуга. — Опять взялись за старые дела? — Клянусь вам… — Не клянитесь. Кто обокрал доктора Джедда и передал драгоценности Грогену? — Фред у меня их отобрал! — Вот вы и признались в том, что у доктора драгоценности украли вы! Желаете получить четвертый срок? Страусс позеленел от страха. — Пощадите, инспектор! Больше пальцем ни к чему не прикоснусь! — Хорошо. Я не трону вас. Но при одном условии… — Каком? — Вы никому не скажете о том, что мы были здесь и осмотрели дом. Вот ордер на обыск. — Ни звука не пророню, мистер Хольт! — Тогда идите в свою комнату. Вы никого не видели и ничего не слышали. Страусс ушел. Сыщик осмотрел дом. Там были роскошно обставленные комнаты и большой зал, в котором висели картины известных художников. Ларри внимательно обследовал стены и полы. Он искал потайную дверь и вскоре обнаружил ее за ковром, висевшим в зале. Один из ключей Фреда подошел к замку. За дверью оказалась винтовая лестница. — Скорее, Гарвей! Если нас застанут внизу, то все мои планы рухнут! Инспектор и сержант торопливо спустились в подвал, освещая себе путь фонариками. Заметив на стене выключатель, Хольт включил свет. Прямо перед ними стоял огромный насос, вроде тех, которые применяют для очистки водохранилищ. От него отходили две толстые трубы и электрический кабель. Одна из труб уходила в стену подвала, другая была опущена открытым концом в бетонный колодец глубиной около четырех метров. В колодце было сухо. На дне его лежали тяжелые ножные кандалы. — Откуда они здесь? — удивился сержант. Не отвечая, Ларри быстро спустился в колодец по металлическим скобам, вмонтированным в его стенку. Подняв кандалы, он убедился в том, что они прикованы ко дну. — Так я и думал, — прошептал Хольт. Он вытащил из кармана полученную от Грогена связку ключей и, пробуя их по очереди, подобрал тот, которым открывались замки кандалов. Затем инспектор отделил этот ключ от связки и спрятал его под нижней скобой. — Это и есть та западня, в которой умер Гордон Стюарт, — сказал Ларри. — Вы великий сыщик, мистер Хольт! — воскликнул сержант. — Как вы догадались, что нужно провести обыск в этом доме, что тут потайная дверь и вот этот колодец, и что именно здесь погиб канадский миллионер? — Сейчас не время рассуждать, надо поскорее выходить отсюда. Хольт выключил в подвале свет. Они вернулись через потайную дверь в роскошный зал, а оттуда — в вестибюль. Хольт облегченно вздохнул и вытер пот со лба. — Позвать Страусса? — спросил Гарвей. — Или у вас есть ключ и от наружной двери? — Есть. Но уходить я пока не собираюсь. — Что же мы будем делать? — Осмотрим гараж мистера Джедда. Меня интересует автомобиль, на котором привезли Стюарта из «Мекреди-театра». Думаю, что вот эта боковая дверь ведет во двор. Проверьте, сержант. — Вы не ошиблись, — сказал Гарвей. Они прошли через двор в гараж. Над ямой, предназначенной для осмотра и ремонта ходовой части, стояла машина доктора. Хольт осмотрел помещение и автомобиль, затем полез в яму. Сержант не отставал от инспектора. В боковой стенке ямы они обнаружили дверцу. — Шкафчик для инструментов? — тихо спросил Гарвей. Ларри покачал головой и, отворив дверцу, посветил туда фонариком. В тесной, совершенно темной камере на убогой кровати лежала женщина. Рядом с ней стоял «Большой Джек». Он повернул голову в сторону входа, напряженно прислушиваясь. Хольт и Гарвей вынули из карманов пистолеты и вошли в каморку. — Кто здесь? — спросил слепой бандит. — Я не узнаю ваших шагов… — Инспектор Хольт, — представился Ларри. — Вы арестованы. А вечером я арестую в «Мекреди-театре» мистера Джедда. Следуйте за мной. «Большой Джек» взревел и просился к двери. Ларри схватил сержанта за ту руку, в которой у него был пистолет, а сам дважды выстрелил в потолок. Отшвырнув полицейских, Джек выскочил наружу и убежал. — Почему вы помешали мне задержать его? — спросил Гарвей. — Я объясню вам позже. А сейчас давайте выясним, кто эта женщина. Ей было на вид около пятидесяти. Одежда и тело ее были очень грязны. — Как вас зовут? Ответа не последовало. Женщина была без сознания. — Сержант, принесите воды. В углу гаража есть кран. Ларри смочил седые виски неизвестной и побрызгал ей в лицо. Она открыла глаза. — Господи, как вы меня напугали! Я так боюсь выстрелов! — Как вас зовут? — повторил Хольт. — Эмма, — ответила она слабым голосом. — Это ваше имя. А фамилия? — Полностью меня зовут Эмма Уорд. Ларри вздрогнул. — Значит, вы — тетка Дианы Уорд? — Так она меня называла. На самом деле я приемная мать Дианы. Только ее настоящее имя — Кларисса. Кларисса Стюарт. Мистер Гордон Стюарт обещал мне много денег, если я найду его дочь. Вы не знаете, где она? — Знаю, — с трудом выговорил Хольт. …Гарвей помог Эмме выбраться из ямы и умыться. Пять минут спустя они уже сидели в фургончике Управления газового хозяйства. Сержант повел машину в Скотленд-Ярд. …«Большой Джек» вошел в кабинет директора Приюта для слепых. — Почему ты здесь? — спросил Джон Дирборн. — Ты должен быть около той женщины. Так я тебе приказал? — Да, сэр. Но меня там чуть не арестовали. Директор вскочил с кресла. — Кто? — Инспектор Хольт. Он стрелял в меня, сэр, когда я убегал от него. — А где женщина? — Осталась там, сэр. — Хольт видел ее? — Наверное, сэр. Дирборн ударил кулаком по столу. — Почему ты не убил его? — Он был не один, сэр. Стреляли в меня двое, но, к счастью, ни один не попал. И, кроме того, я понял, что должен срочно предупредить вас. — О чем? — Сегодня вечером инспектор собирается арестовать господина Стефана в «Мекреди-театре». Так он сказал… — Благодарю тебя, Джек. Ты всегда верно служил нам, как преданный пес. И заслужил награду… «Большой Джек» с просветлевшим лицом шагнул вперед. Джон Дирборн выхватил из кармана пистолет и выстрелил. Слепой упал, как подкошенный. Пуля попала в сердце. Директор быстро скинул с себя одеяние священника, под которым оказался черный смокинг, отшвырнул темные очки, схватил чемодан и выбежал из кабинета. |
||
|