"Секрет Гамона" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 10. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ДЖЕМСА МОРЛЕКА Джоан услышала в доме испуганный возглас, и первым ее побуждением было поспешить на помощь миссис Корнфорд. Но не она одна слышала выстрелы. Раздался пронзительный полицейский свисток, и в сад кто-то вбежал. — Кто стрелял? — крикнул пришелец резким голосом. — Я не знаю, — ответила взволнованная миссис Корнфорд. — Боюсь, что произошло нечто ужасное. Мне кажется, что мистер Фаррингтон застрелился. Джоан дрожала от страха. Что могла она предпринять? Если бы она призналась в том, что была свидетельницей преступления, то ей пришлось бы описать убийцу. После того, как фигура незнакомца скрылась в доме миссис Корнфорд, она прокралась на дорогу и поспешила домой. Она слышала ряд голосов, со всех сторон к месту происшествия спешили люди. Стремглав побежала она домой и опомнилась лишь после того, как очутилась перед дверью в дом. На ее счастье, никого в саду и в передней не оказалось, и Джоан незаметно проскользнула к себе в комнату. До слуха лорда Крейза донеслось хлопанье двери, и он поспешил к дочери справиться о некоторых мелочах по хозяйству. Но дверь в комнату Джоан оказалась запертой. — Ты уже легла, дорогая? — спросил он. — Да, — ответила взволнованная девушка. Не зажигая света, поспешила она к кровати и без сил рухнула на нее. — Джемс! Джемс! — прошептала она в отчаянии. — Зачем ты это сделал? Силы оставили ее, и она погрузилась в забытье. Из этого состояния ее вывел громкий стук в дверь. Послышался голос отца. — Ты спишь, Джоан? — Да, отец. Ты хотел поговорить? — Может быть, ты придешь вниз? Случилось нечто ужасное. Девушка напрягла остатки сил и отворила дверь. — Почему ты не зажгла свет? — спросил лорд и потянулся к выключателю, но дочь преградила ему путь. — У меня сильная головная боль. Что случилось? — С Фаррингтоном произошло несчастье, — сказал лорд. — Его застрелили. Кое-кто полагает, что он сам застрелился, но Уэллинг иного мнения. — Разве мистер Уэллинг здесь? — испуганно спросила Джоан. — Да. Он приехал сегодня вечером из Лондона. Он дожидается тебя внизу, чтобы переговорить. — Со мной? — изумилась девушка. — Да. Он сообщил мне, что ты за несколько минут до того, как раздались выстрелы, покинула дом миссис Корнфорд. Девушка тяжело задышала. — Вот почему он хочет говорить со мной, — прошептала она. — Я сейчас приду… Уэллинг прибыл в городок вечером, оставил свой чемодан в «Красном Льве» и направился в Старый Дом. По пути он услышал выстрелы и поспешил к миссис Корнфорд. — Нет никакого сомнения в том, что произошло убийство, — заявил Уэллинг лорду Крейзу. — Окно было раскрыто, и в комнате Фаррингтона оружия не оказалось. Единственная нить, по которой можно искать убийцу — следы, оставленные им на грядке около окна. — Он был мертв, когда вы вошли? — Да, — ответил Уэллинг. — Он тут же скончался, потому что оба выстрела поразили его в сердце. Убийца стрелял из автоматического револьвера. Вы не знаете, почему леди Джоан навещала сегодня миссис Корнфорд? — Нет, мне ничего об этом неизвестно. Миссис Корнфорд очень дружна с нею. Должно быть, Джоан направилась к ней осведомиться о состоянии здоровья ее питомца. Капитан Уэллинг утвердительно кивнул головой. — То же самое мне рассказала и миссис Корнфорд. — В таком случае, зачем вы спрашиваете об этом? — с упреком спросил лорд. — Потому что сыщик обязан многократно подтверждать одно и то же, — вежливо ответил Уэллинг. — Вот и Джоан, — сказал лорд. Джоан была очень бледна, и под глазами проявились синие тени. Уэллинг был одним из немногих, посвященных в тайну Аскотской часовни, и поэтому ему была ясна причина волнения девушки. — Лорд Крейз уже сообщил вам о том, что Фаррингтон убит? Джоан медленно кивнула. — Вы ведь находились вблизи от дома, когда раздались выстрелы. Вы что-нибудь слышали? — Ничего. — Вы кого-нибудь видели? — Никого. — Вы в самом деле никого не видели? Ни в саду, ни на дороге? — вторично задал вопрос Уэллинг. — Миссис Корнфорд сказала мне, что вы покинули дом незадолго до того, как раздались выстрелы. — Я ничего не видела и ничего не слышала, — ответила девушка, не подымая взгляда от пола. — Вы находились с подветренной стороны. Очень возможно, что за шумом ветра не расслышали выстрелов. Скажите, в саду миссис Корнфорд мог кто-нибудь притаиться? — К сожалению, на этот вопрос я не могу вам ответить. Я недостаточно хорошо знаю этот сад, — быстро ответила Джоан. — Гм… — Уэллинг задумчиво потер кончик носа. — Вы, конечно, не знали Фаррингтона? Девушка промолчала, и Уэллинг продолжал: — Быть может, это и к лучшему, что не знали. — И с этими словами он удалился. Мысли Уэллинга были поглощены новой загадкой. Кто застрелил Фаррингтона? У кого имелись основания желать его смерти? Старая истина всех криминалистов гласит: выясните мотивы, побудившие к совершению преступления, и вам станет ясно, кто убийца. Кто был заинтересован в том, чтобы освободиться от Фаррингтона? Джоан Карстон — гласит ответ. Насколько его выводы соответствовали действительности? Он пожал плечами. Ведь и лорд Крейз был заинтересован в смерти Фаррингтона в такой же степени. Первый осмотр ничего не дал, и поэтому Уэллинг решил повидать Джемса Морлека. Старый Дом был погружен в темноту, но ворота были раскрыты настежь. Это заставило Уэллинга призадуматься. Он вынул из кармана электрический фонарик и осветил им дорогу. На дороге обнаружил свежий след автомобильных шин. Гараж находился в некотором отдалении от дома. Уэллинг направился к гаражу и увидел, что и он был пуст. Куда мог деваться Морлек? На его стук вышел Кливер. — Вы хотите видеть мистера Морлека? — осведомился тот. — Он уехал. — Как давно? — Примерно с полчаса. Я был очень поражен этим обстоятельством, потому что ранее он поручил мне разбудить его завтра утром. Бинджер также уехал в город. — Он ничего вам не сказал о своем намерении уехать? — Нет! Я узнал о том, что он уехал, лишь после того, как услышал шум автомобиля. Он очень спешил, потому что забыл здесь свою трубку и кисет. К тому же, должно быть, вылез в окно, так как я не видел, чтобы он уходил, а я находился все время внизу. Уэллинг прошел в кабинет Морлека. Окно было раскрыто. — Так вы утверждаете, что он уехал полчаса тому назад? — вежливо осведомился капитан. — Попрошу вас оставить меня одного, я хочу воспользоваться телефоном. Кливер удалился, а Уэллинг вызвал по телефону Горшемское полицейское управление. — Задержите черный спортивный автомобиль, в котором едет мистер Морлек. Я хочу, чтобы вы его только задержали, но не арестовывали. Вы меня поняли? — А в чем дело, капитан? — В убийстве, — коротко пояснил Уэллинг. |
||
|