"Комната № 13" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 6. ФЛОЙД Джонни Грей медленно бродил по парку. Он никак не мог прийти в себя. Мэри — жена Флойда! То есть, жена Джеффри Легга! Негодяя, подло упрятавшего Джонни в тюрьму, чтобы обвенчаться с его невестой! Господи, есть ли справедливость на этом свете? За спиной Грея раздался крик: — Джонни! Джонни! Он обернулся. К нему, приподняв длинный подол подвенечного платья, бежала Мэри. Она схватила Грея за руки. — Ты счастлива? — спросил он. — Да!.. Прости меня… — Ничего. Я только хотел быть уверенным в том, что ты действительно счастлива. Наступило неловкое молчание. К ним подошел молодой, красивый джентльмен. — Это мой муж, — покраснев, представила его Мэри. — Мистер Флойд. Джеффри поклонился. — А это — мистер Грей… Приятель моего отца. Мужчины обменялись рукопожатием. Оба сделали вид, что впервые видят друг друга. Оба проговорили приличествующие случаю фразы о том, что весьма рады знакомству. — Где вы так загорели? — спросил Флойд. — В Африке, — ответил Джонни, пытаясь улыбнуться. — Вы там охотились? — Нет. Я не охотник. Скорее, жертва. — Львы там еще есть? — Только ручные. Сидят в клетках и рычат на Луну. — Очень любезно с вашей стороны, мистер Грей, что вы приехали к нам на свадьбу. Мэри часто рассказывала мне о вас. С этими словами Джеффри обнял жену, пристально глядя в глаза Грею. Джонни посмотрел на Мэри. Она явно испытывала смущение от встречи с бывшим женихом, но на ее лице не было видно ни малейших следов тревоги. «Бедняжка еще ничего не знает, — подумал Джонни. — Она не смогла бы так притворяться. Боже, помоги ей!». К ним подошел Питер. — Джентльмены, я счастлив, что мне довелось познакомиться с вами, — проговорил он. — У моей дорогой Мэри не могло бы быть лучшего мужа, чем вы, мистер Флойд. И ей никогда не найти лучшего друга, чем вы, мистер Грей… Джонни вежливо поклонился. Джеффри поцеловал руку жены и сказал: — Я не заслуживаю таких комплиментов, мистер Кен. Ваша дочь — настолько совершенное творение Бога и природы, что я могу только надеяться со временем стать достойным ее… «Сразу видно, что ты долго вертелся в светском обществе, — подумал Джонни. — Если бы папаша Эммануил не сидел в Дартмуре, а занимался твоим воспитанием, то лоска у тебя было бы поменьше, и Мэри давно поняла бы, с кем имеет дело». — Вам повезло, мистер Флойд: вы женились на очень хорошей девушке, — произнес он вслух. — На лучшей девушке в мире, — подтвердил Джеффри, обнимая жену. Кен безмятежно улыбнулся и ушел к гостям. — Я с вами совершенно согласен, — сказал Грей, — и если миссис Мэри… У него не повернулся язык выговорить «миссис Флойд». — Если миссис Мэри понадобится охотник на львов, то я попытаюсь справиться и с такой ролью. Даже если придется из-за этого вернуться в Африку… Взгляды Флойда и Грея скрестились, словно шпага. У мужа на лице легко было прочитать вызов, у влюбленного — отчаянную решимость. Джеффри первым отвел глаза. К его торжеству над соперником примешался страх. Чтобы скрыть это и досадить Джонни, Флойд поцеловал Мэри. Она рассеянно улыбнулась мужу. Джеффри почувствовал себя увереннее. — Зачем же вы ездили в Африку, если там не охотились? — спросил он. — Меня об этом попросили. — Кто? — Этот человек мне не представился. Однако просьба была настолько убедительной, что отказать я не смог. — Но вы знаете его хотя бы в лицо? — Нет. — Почему? — Просьба была передана через третьих лиц. — Это было невежливо со стороны того человека, — заметил Джеффри. — Я тоже так думаю. — И вы даже не догадываетесь, кто бы это мог быть? — К сожалению, нет. — Тогда вам можно только посочувствовать. — Господа, кушать подано! — объявил, подойдя к ним, Барни. — Все уже за столом и ждут вас. Мистер Флойд взял жену под руку и направился к дому. Грей и Барни последовали за ними. |
||
|