"Карандаш и Самоделкин в стране пирамид [Карандаш и Самоделкин в стране фараонов]" - читать интересную книгу автора (Постников Валентин Юрьевич)ГЛАВА 11, В КОТОРОЙ ПИРАТЫ ПОПАЛИСЬ В ЛОВУШКУБыла глубокая ночь. Тысячи золотых и серебряных звёздочек вспыхнули в ночном небе, словно маленькие фонарики. Огромная круглая луна осветила своим мягким светом великие пирамиды. С приходом ночи появились десятки насекомых и животных, которые днём прятались в своих норках от нестерпимой жары. Гордые верблюды мирно топтались поблизости и недовольно пофыркивали, когда рядом проползала какая-нибудь ядовитая змея. Путешественники решили стеречь усыпальницу по очереди. Нарисовав для ребят вкусный горячий ужин. Карандаш вместе с Самоделкиным приготовили для всех ночлег. — Вы, ребята, пока идите спать, а мы с Карандашом будем первыми дежурить, — сказал Самоделкин ребятам. — Ночью мы вас разбудим, и вы будете дежурить после нас, — добавил Карандаш. — А как же мы? — выступил вперёд пират БульБуль. — Мы тоже хотим дежурить. Чем мы хуже других? — А вдруг вы уснёте? — строго спросил Самоделкин. — Разве на вас можно положиться? — Конечно, можно! — затряс длинным носом шпион Дырка. — Мы не уснём, честное слово! — Думаю, им можно поверить, — сказал профессор Пыхтелкин. — Хорошо, — согласился Карандаш. — Но пока тоже идите спать, а когда придёт ваша очередь дежурить, мы вас позовём. Ребята и профессор Пыхтелкин забрались в свои кровати и уже через несколько минут сладко спали. Кровати разбойников стояли совсем близко друг к другу. Убедившись, что все уснули, рыжебородый бандит толкнул Пулькина в плечо и тихонько прошептал: — Сегодня ночью будем действовать по нашему плану. Когда придёт наш черёд дежурить, проберёмся в усыпальницу и украдём все сокровища и драгоценности фараона. — А как же комнаты-ловушки? — испуганно произнёс шпион Дырка. — Мы ведь не знаем, как отключить эти дурацкие ловушки. — Не волнуйся, я что-нибудь придумаю, — ответил толстый Буль-Буль. Карандаш и Самоделкин тем временем сидели у входа в гробницу египетского фараона Рамзеса и болтали о разной чепухе. — Никогда не думал, что пирамиды такие красивые! — мечтательно произнёс волшебный художник Карандаш. — Они такие большие и высокие, что у меня просто дух захватывает, глядя на них! — Мне они тоже очень нравятся, — согласился с ним Самоделкин. — Только очень жаль рабов, которым приходилось строить эти громадины. Представляешь, как им было тяжко ворочать эти огромные глыбины?! — Тихо! — вскочил вдруг Карандаш. — Слышишь, какие-то странные звуки? Какой-то непонятный шорох. — Это, наверное, ребята ворочаются во сне, а кровати скрипят, — успокоил друга Самоделкин. — Надо будет смазать их маслом, и всё будет в порядке. — Наверное, мы зря не спим, — зевая, произнёс Карандаш. — Кому придёт в голову грабить сокровищницу? — Ну что ты! — не согласился с ним железный человечек Самоделкин. — К сожалению, злодеи на земле ещё не перевелись. Маленькие механические часы тихонько тикали и отсчитывали минуты, которые складывались в часы. Карандаш и Самоделкин сидели на тёплом песке и болтали о всякой всячине. Так за разговорами незаметно пролетело время их дежурства. — Пошли, разбудим Дырку и Буль-Буля, — сказал Самоделкин. — Пускай они немного постерегут сокровищницу, а уж затем будут дежурить Прутик, Чижик и Семён Семёнович. Карандаш встал и пошёл следом за своим другом. Друзья вошли в спальню и стали будить разбойников. — Вставайте, — тормошили пиратов Карандаш и Самоделкин. — Что? Что случилось? — вываливаясь из кровати, испуганно пролепетал сонный шпион Дырка. — Ваш черёд идти дежурить, — объяснил Самоделкин разбойникам. — Чудненько! Прекрасненько! — обрадовались разбойники вскакивая. — Только вы хорошо сторожите, смотрите, не усните на посту, — предупредил их Карандаш. — Можете не волноваться, — радостно потирая руки, прохихикал шпион Пулькин. — Уж мы постережем, уж мы-то присмотрим за сокровищами. — Это точно, — подтвердил рыжебородый БульБуль. — Вам не найти сторожей лучше нас. — Не забудьте через два часа разбудить профессора Пыхтелкина и Прутика с Чижиком, — напомнил Самоделкин. — Не волнуйтесь, всё будет тип-топ, — почёсывая длинный нос, пробормотал Дырка. — Куда же подевался мой левый башмак? Нигде его не могу найти. — Не будешь разбрасывать свои вещи где попало, — зевнув, сказал Карандаш. — Посмотри под кроватью. — Ага, вот он, — вытаскивая из-под кровати свой башмак, обрадовался разбойник Пулькин. — Я готов, можно идти. Карандаш и Самоделкин так устали за день, что, как только положили головы на подушки, тут же и заснули. Да и остальные путешественники также крепко спали. Спокойно и тихо было в комнате, где отдыхали маленькие волшебники. Стены в пирамиде были настолько толстыми и крепкими, что если в соседней комнате громко крикнуть, вряд ли кто это бы услышал. И только лишь маленькие механические часы Самоделкина нарушали эту тишину. В это время разбойники двигались в сторону сокровищницы. — Кажется, эти мерзавчики наконец-то уснули, — прислушиваясь, сказал шпион Дырка. — Ты в этом уверен? — спросил пират Буль-Буль. — Конечно, уверен, капитан, — обиженно проговорил Пулькин. — Ведь я же шпион, а у нас очень хороший слух. Прекрасно слышу, как они посапывают во сне. — Тогда можно отправляться на дело, — посмеиваясь, пробасил пират Буль-Буль. — А ты все приготовил для этого? — заглядывая в рюкзак, спросил Пулькин. — Ты случайно ничего не забыл? — Я приготовил верёвку, отмычки, перчатки и, конечно же, наши пистолеты и ножи, — ответил Буль-Буль. — Отлично! Меня беспокоит только одно: как мы пройдём через эти дурацкие комнаты-ловушки? Мы ведь даже не знаем, в чём их секрет?! — Ну, уж если эти учёные-копчёные смогли пройти, то уж мы с тобой, два умненьких и хитреньких разбойничка, тем более пройдём, — успокоил друга пират Буль-Буль. — Ну, тогда ладно, — не очень уверенно согласился Дырка. — Вперёд! Нас ждут сокровища! Разбойники, подхватив рюкзаки, уверенным шагом направились в сторону усыпальницы. Дырка открыл тяжёлую железную дверь, и бандиты оказались в длинном узком коридоре. Факелы на стенах уже не горели, поэтому было совершенно темно. — Достань из рюкзака спички, — приказал рыжебородый капитан. — Сейчас-сейчас. — Ну, чего ты там возишься, баран несчастный? — Ага, нашёл, — обрадовался Дырка. Раздалось какое-то шуршание, чиркнула спичка и в воздухе запахло серой. Пулькин поднёс горящую спичку к висевшему на стене факелу и тот ярко вспыхнул, освещая тёмный коридор. — Вот дверь, ведущая в первую комнату, — испуганно произнёс Пулькин. — Что будем делать? — Иди первым, — приказал Буль-Буль. — А п-п-п-о-о-о-ч-ч-чему я? — заикаясь от страха, пролепетал Дырка. — Идите лучше первым вы, уважаемый капитан. — Не рассуждать, а слушаться моих приказов! — Я б-б-боюсь. — Может быть, это все ещё враньё, — успокоил Дырку Буль-Буль. — Может быть, здесь нет никаких ловушек. Пулькин осторожно открыл дверь и опасливо просунул в щель свою лохматую голову, но ничего ужасного не случилось. Всё было по-прежнему тихо и спокойно. — Пошли, — махнул рукой Пулькин, и разбойники осторожно вошли в первую комнату-ловушку. Пустую комнату осветил яркий огонь горящего факела, который держал шпион Дырка. Разбойники прикрыли за собой дверь и вышли на середину. Пока ничего не происходило. — Ну вот, я же тебе говорил, что они нас обманывают! — радостно произнёс пират Буль-Буль. — С нами ничего не происходит! — Все это очень подозрительно, — задумчиво произнёс шпион Дырка. — Тут что-то не так, только вот что, никак не пойму. — Да ладно ты, не дрейфь, — засмеялся рыжебородый пират Буль-Буль. — Пошли дальше, во вторую комнату. — Ладно, пошли, — согласился Пулькин. И вдруг он, как ошпаренный, отпрыгнул в сторону. — Ой, а где же дверь в другую комнату? Она же днём была здесь, — испуганно произнёс шпион Дырка. — Действительно, — согласился с ним пират БульБуль. — Куда же она пропала? — Сам не пойму, — может быть, мы не в ту комнату вошли? Может, мы двери перепутали? — Нет, я точно помню: это та самая комната-ловушка, — ответил уверенным тоном Дырка. — Ну, вот мы и очутились в ловушке, — ухмыльнулся толстый пират. — Капитан, давайте вернёмся назад, пока не поздно. — Ладно, пошли, — согласился Буль-Буль. Но когда разбойники развернулись и хотели идти назад, они, к своему ужасу, обнаружили, что и первая дверь, в которую они только что вошли, тоже куда-то исчезла. — Ну вот, попались, — испугался Буль-Буль. — К-к-к-а-к это п-п-попались?! — не верил своим глазам Дырка. — Как мы теперь выберемся отсюда? Как мы спасёмся? — Не волнуйся, что-нибудь придумаем, — успокоил его капитан. — Я уверен, здесь должен быть какой-нибудь запасной выход. — Смотри, капитан, потолок опускается! — с ужасом закричал шпион Дырка. — Он опускается все ниже и ниже. Сейчас он нас раздавит. Разбойники с ужасом таращили глаза на двигающийся все ниже и ниже каменный потолок. По всей видимости, это и была та самая ловушка, о которой говорил французский археолог. Какой-то потайной механизм опускал каменный потолок на головы перепуганных до смерти разбойников. — Караул! Мамочка! — диким от ужаса голосом визжал шпион Дырка. — Помогите, спасите нас! — Да тихо ты, не ори! — гаркнул на него толстый Буль-Буль. — Дай подумать, как нам спастись. — Капитан, он все ниже и ниже! — указывая трясущейся рукой на медленно спускающийся потолок, хныкал Пулькин. — Но ведь должен же быть какой-то выход, — схватившись за голову, твердил капитан БульБуль. — В каждой ловушке должен быть потайной ход, иначе какая же это ловушка?! Иначе как бы сами египтяне проходили через эту комнату? Бандиты начали в отчаянии метаться по комнате. Они шарили по каменным стенам, ползали по полу и искали хоть какой-нибудь выход, но всё было напрасно. Тяжёлый каменный потолок тем временем опускался всё ниже и ниже. Вот разбойники уже ползают по полу на коленях, так низко опустился потолок. — Караул! Погибаем! — надрывался Дырка. Но всё было напрасно — толстые стены не пропускали даже самого громкого вопля. В эту минуту казалось, что уже ничто на свете не может спасти от гибели двух жалких разбойников — пирата Буль-Буля и шпиона Дырку. |
||
|