"Яд Минувшего. Часть 1" - читать интересную книгу автора (Камша Вера)4Скрученные гобелены, раскрытые сундуки и ящики. С посудой, кубками, подсвечниками. Алат-ский сервиз с леопардами. Еще один с несущимися во весь опор всадниками. Хрусталь, фарфор, бронза, серебро, эмали, седоземельские меха, гайифские шкатулки с гербами: Килеаны, Ариго, Манрики, Ко-линьяры, Штанцлеры, Фукиано… - Эти сервизы, - Криц указал на идущих по алому леопардов, - были вывезены из особняка Ариго перед погромом. Их искала вся городская стража и таможенники. Салиган связан с Ариго? Это он написал письмо, едва не погубившее Катари?! - Откуда вы знаете про сервизы? - Ги и Иорам не стоили ни своего имени, ни своей сестры, но пусть их тайны останутся тайнами. - Я начинал на таможне, - равнодушно пояснил цивильник. - Мы искали тайно провезенные товары, но иногда приходилось заниматься другими делами… - Мы поговорим об этом. Итак, сервизы Ариго хранились здесь? - Нет. - Криц был доволен, как загнавшая дичь дайта. - Их нашли в доме некоего Капотты. Он долгое время служил в Гайярэ ментором. Найденное таможня передала на хранение в тессорию[3]. Когда сбежали Манрики, исчезло много ценностей. Считалось, что их вывезли в Придду. Какая мерзость! Одни сражаются, другие шарят по опустевшим домам в поисках поживы. Дикон, не зная зачем, тронул алое блюдо. Теперь оно принадлежало графу Жермону, но он в Торке, а в Рака-не слишком много мародеров. Придется взять наследство Ариго на хранение, благо места хватает… - … картины кисти Альбрехта Рихтера принадлежали маркизу Фукиано. - Криц добросовестно перечислял найденные сокровища: - Украшенный бирюзой кинжал украден из особняка Залей прошлой весной, серебро Килеанов… Тоже было передано в тессорию… - Стойте! - Узкий серебряный футляр с гравировкой. Гроздья глицинии и сплетенные буквы «К» и «А». Ричард сам не понял, как вещица оказалось у него в руках. Нежно тенькнул замочек, на черном бархате знакомо и зло сверкнула звезда. - Алая ройя. - Какой грубый у таможенника голос, грубый и навязчивый. - Числится в описи вещей, исчезнувших из дворца после пленения Ол-лара. - Он обокрал королеву. - Ричард смотрел на кровавую каплю и не верил собственным глазам. - Королеву?! - Всего лишь жену узурпатора. - Оказавшийся за спиной Салиган захлопнул один из сундуков и уселся сверху, закинув ногу за ногу. - Давайте остановимся на этом, в противном случае вы проснетесь со мной в одной постели. В Багерлее. - Маркиз Салиган, - мерзавца нужно вздернуть в Занхе, как «висельника», - у вас обнаружены не принадлежащие вам вещи! - Допустим. - Отвратительное лицо расплылось в улыбке. - А сколько не принадлежащих вам вещей будет обнаружено у вас? Хотя что это я говорю? Какое там «у вас»… Своего дома у Окделлов в столице нет уже лет пятьдесят. - Замолчите, или я за себя не ручаюсь! - Если б не цивильники, он бы знал, как говорить с этой мразью, не цивильники и не должность! - Разрубленный Змей! Вы всерьез вообразили, что у вас больше прав на вино и побрякушки Ворона, чем у меня на тарелки Ариго? Увы, мой юный друг, пред Создателем все мародеры равны, хотя ваши заслуги больше моих. Я за Ариго перчатки не таскал! - Государь освободил нас от ложных клятв. - Святой Алан, сколько его будут попрекать Вороном?! - Сюзерен ценит настоящую верность, тебе этого не понять, слышишь, ты, вор?! - Вор? - осклабился Салиган. - Только после вас. Вам скормили дом Алвы. Вы проглотили. Сейчас я возьму ночную вазу Колиньяров и преподнесу вам. Или вашему полковнику. - Не смей равнять себя с государем! - заорал Ричард. - Еще одно слово, и… - Монсеньор, - Нокс непостижимым образом оказался между Диком и Салиганом, - монсеньор, разрешите мне задать этому человеку несколько вопросов. Полковнику легче, для него Салиган просто вор, которого подозревают в убийстве. Нокс может быть беспристрастным, Окделл - нет. - Задавайте. - Дикон рванул воротник, чувствуя, что сейчас задохнется. - А потом - в Багерлее! За оскорбление Его Величества и мародерство. - Да, монсеньор. - Ричард Салигана не видел, только две прямые, черные спины - Нокса и вставшего с ним рядом Джереми. - Салиган, ваше участие в грабежах доказано, но вы уличены еще в одном преступлении. Камеристка баронессы Ка-пуль-Гизайль слышала ваш разговор с истопником Гильермо. Речь шла о покушении на жизнь герцога Эпинэ. - Ваннина врет. - Какой гадкий голос, словно железом по стеклу. - Может, я и сказал истопнику пару слов. У Марианны всегда слишком жарко, все остальное - бабьи выдумки… - Было бы выдумками, не случись нападения. Герцога Эпинэ спасло лишь мастерство фехтовальщика. Двое разбойников в наших руках. Они признались, что в дом их впустил Гильермо, он же показал потайную дверь в будуар баронессы, о которой не подозревала даже она. - Марианна никогда не знала, что творится у нее в доме, - каркнул Салиган. - Удивительная беспечность… - Зато дом Капуль-Гизайлей знаете вы, - все тем же ровным голосом продолжал Нокс. - Показания Ваннины, захваченных разбойников и герцога Эпинэ полностью вас изобличают. - В таком случае не я злоумышляю против Эпинэ, а он против меня, - огрызнулся маркиз. - Надеюсь, у Иноходца достанет смелости не прятаться за чужие спины. - Повелитель Молний ранен. - Ричард отстранил Нокса и вышел вперед. - Ваше мерзкое общество ему повредит. - Тем не менее, - торопливо произнес Нокс, - Первый маршал Талигойи засвидетельствовал, что его спасла баронесса Капуль-Гизайль. Это полностью снимает подозрение с хозяев дома, зато ваш разговор с истопником приобретает решающее значение. - Марианна всегда предпочитала герцогов. - Глаза Салигана уперлись в Дика. - Вполне понятное желание для дочери птичницы. Но, выбирая из парочки Повелителей, баронесса предпочтет живущего в собственном доме, учтите это. Убить нельзя. Придется молчать, стиснуть зубы и молчать, пусть говорит Нокс, он не даст увести себя в сторону. - Господин Салиган, - отчеканил словно подслушавший мысли Ричарда полковник, - вам остается либо признаться, что может облегчить вашу участь, либо отправиться на виселицу как вору и убийце. Почему вы преследовали герцога Эпинэ? - Преследовал? - Кажется, до наглеца дошло, что он попался. - О нет. Я всего лишь оказал услугу одному господину, которому Эпинэ мешал. - Кому? - рявкнул Ричард. - И за сколько? - Представьте себе, даром, - выпятил губу Салиган. - Я всегда играл честно, а фамильных драгоценностей и лошадей при честной игре не напасешься. Герцог Окделл должен меня понять. - Это не имеет отношения к делу! - Имеет, - у Салигана хватило наглости подмигнуть, - причем самое непосредственное. Упомянутый господин разузнал, из каких средств я плачу долги чести. Он попросил меня об услуге, и я ее оказал. А что мне оставалось? Господин был слишком настойчив, а я не сомневался, что мой способ играть честно не найдет одобрения ни у Его Величества, ни у господина Эпинэ, ни у вас. И я не ошибся. - Нет, - задыхаясь от отвращения, подтвердил Дик, - не ошиблись. - Видите, как все сходится. - Неряха снова подмигнул. - Сначала от меня требовались сущие мелочи. Ввести в дом Капуль-Гизайлей нескольких кавалеров. Разумеется, я это сделал. Барон с баронессой были рады. Марианне нужно кормить левретку и мужа, а мужу - кормить птичек. Тем более вы, Ричард, не спешили возобновить столь очаровательное знакомство. Видимо, стали более рачительны. Одно дело, когда за любовь платит эр, совсем другое - расставаться с побрякушками, которые вы считаете своими… - Маркиз Салиган, - Нокс тоже не был каменным, - вы испытываете наше терпение. Потрудитесь не отвлекаться. - Как вам угодно. - Салиган встал с сундука и издевательски поклонился. - Меня обещали оставить в покое, если я помогу отправить Иноходца к его братьям. Выбора у меня, как вы понимаете, не было, и я обратился к Гильермо, с которым был знаком и раньше. За сорок таллов старик Паччи согласился стать дядей. Воспитатель морискилл с ходу склевал нашу выдумку, а Марианна до истопников не снисходит… Все было готово, но Эпинэ в гости не спешил. Вчера, насколько я понимаю, он явился, но убить себя не позволил. Похоже на правду, очень похоже. Убийцы нашли подходящее орудие, но оплошали с жертвой. Повелитель Молний оказался Олларам не по зубам. - Вы удовлетворены? - осведомился Салиган, вновь устраиваясь на сундуке. - Или желаете что-нибудь еще? - Вы все еще не назвали имени вашего знакомого, - напомнил Нокс. - В самом деле? - почесал щеку маркиз. - Это потому, что я не знаю, как правильней его называть, Удо Борн или Удо Гонт? Удо? Святой Алан, Удо! - Ты врешь! - Неужели можно ненавидеть еще сильней, чем минуту назад. - Врешь! Это не он! - Проверьте. - Щека мерзавца дернулась. - Вранья служанки вам хватило, чтобы вломиться в дом маркиза. Надеюсь, показаний маркиза достанет, чтобы вломиться к графу. Или господин цивильный комендант отпустит убийцу друга? - Ваши показания будут проверены, - деревянным голосом отозвался Ричард, - и пеняйте на себя, когда мы докажем вашу ложь. |
||
|