"Ответный удар" - читать интересную книгу автора (Ингрид Чарльз)Глава 15Джек оглянулся и разулыбался: темные своды пещеры мерцали сотнями маленьких теплых звезд — в честь приезда долгожданного гостя в небольших потаенных нишах фишеры зажгли сальные свечи. Бронекостюм с Боуги, остановившийся у входа в пещеру, вспыхивал искрами от их трепетного света. Джеку было интересно, какое впечатление произведут его доспехи на тех фишеров, которые еще не видели их в прошлый раз его приняли за Бога. Туман-над-водой положила лапу с пушистой шелковой шерстью ему на руку. — Ты знаешь многих старейшин… Джек утвердительно кивнул. Фишер с седой мордой и словно бы подпаленными ушами почесал лоб своей единственной израненной лапой. — Однорукий! — приветственно улыбнулся ему Джек. — А вот и Рыбка. Она повзрослела и теперь выглядит просто чудесно! А вот Лысина здорово постарел и потерял еще немного своего меха… Огромный грязно-рыжего цвета фишер задумчиво моргнул, посмотрел на Джека большими грустными глазами, но ничего не сказал в ответ. — Ну, конечно же, и Туман-над-водой. Я помню еще двоих, нет, троих старейшин, но, к сожалению, не знаю, как их зовут. Лысина пробурчал про себя что-то ласковое, а потом торжественно и радостно сказал: — Мы рады видеть тебя у нас, Солнышко! Услышав такое прозвище, Джек покраснел. Интересно, откуда у него взялось это имя? Может быть, фишеры опять придумали о нем какую-то небылицу? Впрочем, размышлять об этом времени не было. Джек поклонился старейшинам и ответил: — Я тоже рад видеть вас всех. Скал доложил: — Мне пришлось истратить почти все металлические чешуйки для того, чтобы доставить его сюда. Однорукий успокаивающе махнул лапой: — Это все ерунда. Это не имеет никакого значения, Скал. Эти чешуйки принесли нам то, чего мы ждали от них. Тебя не было долго, но мы думали, что ты будешь путешествовать гораздо дольше. Туман-над-водой говорила нам, что ты мог навсегда затеряться среди звезд. — Нет, — упрямо качнул своей мордой Скал. — Этого не могло быть. Я все равно вернулся бы. Рыбка кивнула. — Мы знаем, — и пригладила ладонью длинные белые усы. Туман-над-водой положила лапу на запястье Джека: — Прости нас. Мы оторвали тебя от очень важного дела. Мы понимаем, какую жертву ты принес ради нас. — Ты не права, Туман-над-водой, — ответил Джек. — Ведь у меня все равно не было удачи в поиске. После разрушения Скэгбутся Шторм потерял след Зеленых Рубашек. Так что, это путешествие должно было помочь ему успокоиться и прийти в себя. — А теперь расскажите мне подробнее, что случилось, — попросил Джек. — Насколько я понял, вы обнаружили на планете участки с ржавчиной, вернее, участки с каким-то необычным песком? Старейшины молча посмотрели на него. — Вы можете описать, какие корабли прилетают к вам? — Джек коротко рассказал, как выглядят военные корабли траков. Лысина закусил губу и обнажил белые, на удивление молодые зубы: — Человек, эти вопросы слишком сложны для нас. Мы знаем одно — эти пришельцы используют воздушные корабли. А в остальном мы не сможем помочь тебе. Джек покачал головой: — Но поймите и вы меня: для того, чтобы помочь вам, я должен знать врага! Как бы ни был силен мой бронекостюм, я не смогу сражаться с целой армией! Однорукий недоверчиво шевельнул хвостом и мягко возразил: — Но прошлый раз мы видели, как ты резал скалу! — Да нет же! Это была совсем не скала! Это был небольшой, довольно-таки мягкий валун. — Джек оглядел пещеру и увидел множество длинных волосатых морд, застывших от уныния и боли. Джек еще раз повторил свои вопросы, а потом покачал головой и вздохнул: — Это черт знает что такое! Огорченная Рыбка всплеснула лапами и попросила: — Не отчаивайся хоть ты, Джек! Мы, фишеры, давно уже не знаем как нам жить дальше. Наша земля отравлена. Наши реки превратились в горький напиток смерти. — Реки превратились в напиток смерти? Но скажите мне — как? — Если бы мы знали, Солнышко, — растерянно заморгала глазами Рыбка, — мы не стали бы искать тебя среди далеких колючих звезд. — Хорошо, — попросил Джек еще раз. — Расскажите мне очень подробно обо всем, что случилось. Скал говорил, что это рана, какое-то раковое заболевание земли. Передайте мне ваше мистическое понимание происходящего! — Фишеры вымирают. В нижней части реки недавно родился детеныш с двумя головами. — Что-что? — Джек обернулся, чтобы получше рассмотреть заговорившую женщину-фишера в кожаном фартуке с двумя темными полосками на лбу. Скорее всего, она была мельником: и фартук, и кончик носа, и темные настороженные уши были перепачканы в рисовой муке. — Вы в этом уверены? — переспросил Джек. Все это очень походило на последствия радиационного заражения. Возможно, произошла утечка горючего при посадке какого-то корабля? А может быть, недалеко от них построили атомный реактор? — Скал, в том районе есть какой-нибудь реактор? — спросил Джек. — Нет… к тому же, наши очистительные сооружения работают хорошо. Я подумал о том же, что и ты, Джек, когда услышал о двухголовом детеныше. Сомнений не может быть только в одном: то, от чего сейчас умирают фишеры, занесено на планету пришельцами. — А систему очистки на реке вы установить не пробовали? — Мы не можем подойти достаточно близко к истокам, — рыкнул Однорукий и постучал себя в грудь лохматым кулачком. — Насколько мы понимаем, причиной всему могут быть Плавающие Кочки. — Плавающие Кочки? — Джек вопросительно посмотрел на Скала. Интересно, что могли делать в этих краях вольные пираты? — А вы не можете ошибаться? Ведь вполне возможно, что это не люди, а траки! Старый фишер хлестнул по камню хвостом: — Насколько я понимаю, вы озабочены появлением на планете песка? Джек утвердительно кивнул. Туман-над-водой спросила: — Траки — твои старые враги? — Очень старые враги. И к тому же враги очень страшные. Песок, который они производят для выведения своих трачат, разрушителен. Он ползет, разрастается и пожирает все вокруг. Если его вовремя не остановить, вся планета станет песчаной. — Джек не сказал им главного: микроорганизмы, которые производят этот песок, было практически невозможно уничтожить. Им оставалось надеяться на то, что траки еще не побывали на планете. — Вы уже были у посла или у вашего императора? — спросил Джек. — Мудрый Зуб все еще у власти, но он беспросветно погряз в торговле. Погряз по свою жирную противную шею… Он отвернулся от своего народа и предал его, так что от него нечего ждать помощи, — уныло ответил Скал. Кажется, их последней надеждой был Джек. Шторм вздохнул и вопросительно посмотрел на Боуги. Выступать в одиночку против тракианского песка было делом нешуточным. — Мне нужно как можно быстрее посмотреть на эту “рану”, — задумчиво произнес он. Туман-над-водой запротестовала: — Нет, нет, сначала я должна по дыму прочитать твою судьбу, Солнышко, и дать тебе благословение. Джек покачал головой. И без фишерского тумана его будущее выглядело не слишком определенно. Да к тому же — Будет лучше, если я не буду знать ничего, — сказал он. Туман-над-водой широко раскрыла глаза и отпрянула от Джека. В мерцающем полумраке пещеры её глаза казались черными, хотя Шторм и помнил, что это не так — при ярком солнечном свете, днем, они выглядели бархатными, темно-синими. Еще один старейшина воспринял ответ Джека как оскорбление, резко вскочил на ноги и схватился за рукоять ножа: — Я требую немедленных извинений! — выпалил он. Скал примиряюще поднял лапу: — Поймите, Джеку не нужно извиняться. Это мы должны извиниться перед ним за то, что навязываем ему наши обычаи. — Как? Но ведь он унизил наш Туман! — Я приношу вам свои извинения, — сказал Джек. — Я совсем не хотел никого унижать. Но впереди у нас столько событий, что я попросту не хотел бы, чтобы нас ждал какой-то определенный вариант. Мист сильно ударила хвостом: — Он говорит совершенно правильно. Ведь Дым скажет то, что он пожелает сказать. Шторм же пришел для того, чтобы помочь нам. Мы не должны мешать ему. Глиссер постанывал и нырял в воздушные ямы. Скал сверял путь по крупным сиреневым звездам. — Ты вполне можешь отдохнуть, — сказал он Джеку. — Ведь мы всю ночь будем в пути. — Неужели же это так далеко? — удивился Шторм. — Да. На противоположной стороне континента. — То есть, до этого песка такое же расстояние, как и до космопорта? Скал утвердительно кивнул. — Если бы не произошли бедствия на наших отдаленных пограничных постах, мы бы обнаружили “рану” сразу. А так… Джек осторожно спросил: — Я надеюсь, что ты не станешь приземляться прямо на ней? Фишер довольно ухмыльнулся: — Ну, конечно же, нет. Мы приземлимся в нижней части реки, а потом пешком дойдем до нужного места. — Нам придется идти через болота? — Нет. Мы пойдем через джунгли. Так что наши ботинки останутся сухими, но вот тем широким плечам — Скал показал лапой на бронекостюм — придется чуточку согнуться. В том, что считал сухими ботинками Скал, и в том, что под этим понимал Джек, явно была разница. В тропических лесах всегда шли дожди. Иногда дождь шел по нескольку раз в день. А что касается Миствальда, так эту планету без дождя просто нельзя было себе представить. Джека радовало уже то, что его бронекостюм не ржавел. Они решили замаскировать глиссер, и набросали на него целый ворох душистых зеленых веток. Боуги помогал им. Он легко передвинул аппарат в заросли колючего кустарника и подтянул под колеса парочку тяжелых бревен, но все равно у Джека создавалось впечатление, что сегодня его питомец ведет себя как плохо обученный робот. Боуги был слишком силен, но он явно не знал, как пользоваться своей силой. Джек даже охрип, давая ему указания. Скал смотрел на них и посмеивался в свои пушистые расчесанные усы. Когда Джек положил на глиссер последнюю зеленую ветку, Скал не выдержал и удивленно спросил: — Почему же ты не надеваешь свой бронекостюм? Ведь ты солдат, а это — твои доспехи. Джек вытянул из глиссера мешок и вынул из него бронежилет и два оружейных пояса. Он пожал плечами: — Зачем? Конечно, я бы мог в него облачиться, но ведь так нас — двое. Боуги очень слаб в тактике, но зато он хорошо умеет стрелять. Скал с интересом посмотрел на Боуги: — Хотелось бы узнать, а кто из вас выбирает цель? Например, у меня есть оружие, но я бы не хотел, чтобы оно прицеливалось само. Джек уловил в его голосе явное беспокойство. Он закрепил на своей руке браслет и сказал: — Я не могу тебе объяснить, как мы с ним работаем, но ты не волнуйся. Мы уже проделывали такое. К тому же мои враги — это его враги. — Джек еще раз проверил энергетические браслеты и бросил пустой мешок в глиссер. — Вес равно, я бы на твоем месте подстраховался, — заметил фишер. — А вдруг однажды он не захочет делить с тобой бронекостюм? — Скал потянул воздух чуткими звериными ноздрями и направился к лесу. Джек посмотрел на Боуги и крикнул: — Не отставай! Постоянно следуй за мной! — Да, Босс! — громко ответил дух, с явным удовольствием приспосабливаясь к синтезатору речи. — Сегодня светит солнце. А солнце — это так приятно! — Вот и наслаждайся им, пока есть возможность! — Джек поправил пояс и нырнул в заросли вслед за Скалом. Скал не предупредил Джека о несметном количестве маленькой летучей мошки. Слава Богу, что эти микроскопические твари не кусались! Джек набросил на лицо тонкую сетку: ему совсем не хотелось заглатывать на ходу облака этой прозрачной мошкары. Насекомые кружили над землей прозрачными колеблющимися слоями. Верхнее облако было чуть выше зеленых древесных глав. Временами верхние облака насекомых ныряли вниз, чтобы поймать и съесть более слабого собрата. Джеку еще никогда не приходилось видеть таких ярких цветов! — Боуги! — крикнул он. — Включи видеокамеру! Я хотел бы показать это Элибер! — Запись уже давно включена, Босс! — Боуги неуклюже ковылял вслед за Штормом. Скал остановился у кромки леса и игриво потянул Джека за край сетки: — Вот видишь! Теперь ты узнал, для чего мне служат усы. — Ах вот в чем дело! — ответил Джек. — А я думал, усы нужны тебе для того, чтобы процеживать воду в речке во время ловли рыбы! Скал расхохотался и хлопнул Джека по плечу. Потом серьезно сказал: — В этом лесу погибли двое наших разведчиков. Я желаю тебе доброй охоты, мой друг, и прошу тебя, чтобы ты был осторожен. Фишер шагнул в сторону и тотчас же растворился в лесном полумраке. Его пятнистая шкура была совсем незаметна среди прыгающих бликов тени и света. Если бы не желтые шорты и оружейный пояс, Джек совсем не смог бы различать его. Отрезвленный услышанным, Джек нырнул в тропический лес и осмотрелся вокруг. По всей видимости, солнце было у них над головой. Джек чувствовал его живительное тепло сквозь полупрозрачные облака насекомых. В лесу их было немного меньше, чем над поляной. Но зато в лесу было много хищников. Джек посматривал на огромные, нависающие над ним ветки, но из-за сумрака ничего не мог разглядеть. Было сухо, как и обещал Скал, но в ботинках противно хлюпало от пота. Боуги двигался с потрясающей ловкостью. Довольно-таки быстро он научился идти и при этом не ломать ветви. Скал то и дело двигал ушами и просил: — Тише! Тише! Тише! Джек окликнул его: — Где ты? — Всё в порядке! Скоро мы будем на другой стороне! Шторм удивился. Ему казалось, что они ходят кругами. Он шепнул Боуги: — Уточни маршрут по компасу! Боуги угрюмо переспросил: — Что считать начальным ориентиром? — Черт знает что! Они забыли установить координаты приземления! А значит, Боуги попросту не мог проверить их маршрут. Скал остановился, чтобы перекусить. Он вынул из сумки плитки сухого рыбного завтрака и сказал Джеку: — Если у тебя есть какие-то проблемы, посмотри сверху! — его усы явно дрожали от смеха. Джек огляделся, и, выбрав дерево повыше, скомандовал Боуги: — А ну-ка, подсади меня! Боуги немного постоял, потом взял правую ногу Джека и поднял её в воздух. Джек покачал головой. — Нет, Боуги, нет. А ну-ка подними вверх руку! — Боуги выпрямился и поднял руки вверх. — Опять не то! — сказал Джек. — Вот послушай, — и он мысленно показал Боуги, что тот должен сделать. Боуги подсадил Джека на дерево. Скал засмеялся и сказал: — Ну, такого глупого робота я еще никогда не видел! Боуги тотчас же подхватил фишера за оружейный пояс и посадил его на нижнюю ветвь. — Я не глупый. Я маленький. Я еще только учусь! — сказал он Скалу. — Мне кажется… — фишер задрал морду и посмотрел на Джека, — что будет лучше, если я подожду тебя здесь. Джек полез вверх. Дерево было высоким и стройным. Его светло-коричневая кора легко отделялась от ствола. Джек карабкался очень осторожно. Он старался как можно меньше повреждать древесный покров. Ветки были расположены довольно-таки равномерно, так что лезть было легко. Запах коры пьянил. Джеку вдруг захотелось, чтобы у Элибер были такие духи, Откуда-то снизу встревоженный Скал прошипел: — Смотри хорошенько, за что хватаешься, мой дорогой друг! Джек вытянул руку и увидел совсем рядом с собой ящерицу. Она повернулась и ловко прыгнула на соседнюю ветку. — Она очень пуглива, но её укус ужасен, — объяснил фишер. — Я запомню это, — сказал Джек и перелез на следующую ветку. Вершины деревьев раскачивал ветер. Джек покрепче ухватился за ствол, чтобы не потерять равновесие, и осмотрелся. Совсем недалеко от них была огромная поляна. Там, где должны были быть деревья, или, по крайней мере, густая сочная трава, — рыжела мертвая земля. Это был тракианский песок. Шторм не мог ошибиться. Джек вытер рукавом лицо и посмотрел в ту сторону, в которую указывал Скал. На горизонте виднелись клубы дыма. Кажется, там находилось чье-то поселение. Джек быстро спустился вниз. Скал спрыгнул со своей ветки и испуганно спросил Шторма: — Тебя что, кто-нибудь укусил? — Нет, — сказал Джек, подошел к Боуги и снял шлем. — Послушай, компьютер, — хмыкнул он, — отметь это место как точку возврата, — он вернул шлем на место. При возвращении будешь следовать согласно показаниям приборов, ясно? Сам Боуги ничего не видел. Он ориентировался исключительно по датчикам. Усы Скала задрожали: — Что случилось? — Совсем рядом с нами находится тракианская установка, — вздохнул Джек. — Мы увидим её, как только выйдем из леса. И все-таки мне непонятно, откуда берется песок. Ведь траки… траки никогда не покидают гнездо. Обычно они выкапывают под землей большое углубление, а через какое-то время на поверхности появляется песок. Фишер озабоченно сказал: — Ну так пойдем посмотрим? Джек пошел первым. Через час они уже стояли у кромки леса. Скал наклонился и от отвращения сморщил нос: — Ты прав, Джек. Этот песок какой-то ненастоящий. — Да. Но это — страшный песок. Он уничтожит Миствальд точно так же, как уничтожил Милос и мою родную планету Дорманд Стенд. Впрочем, кажется, этот песок заброшен. Джек осмотрелся вокруг. Пятно было большим, но поблизости не было ни одного трака. Почему? Ответа на этот вопрос он пока не мог найти. — Хорошо, — сказал Джек. — А теперь, Боуги, веди нас к точке возврата. Боуги повернулся и пошел назад. Через какое-то время Джек со Скалом решили сделать привал. Скал опять вынул из сумки рыбные плитки и протянул пару из них Джеку. — Нет, — отрицательно покачал тот головой. — Вряд ли мне это подойдет. Скал пожал плечами и вынул из сумки другие плитки — хлебные и фруктовые. Джек управился с ними и облизал пальцы. Было около двух часов дня, когда они наконец-таки вышли из тропического леса. Впереди Джек увидел стартовую установку. У него перехватило дыхание от размеров взлетной полосы, стремительно бегущей среди зеленого травяного поля. Дальше, по другую сторону сверкающей серебристой полосы, были видны купола, обнесенные вокруг земляным валом. Пахло маслом и дымом. Через какое-то время эта база должна была стать поистине огромной — ведь она была рассчитана на три стартовые площадки и три взлетные полосы. Вдали сверкали знакомые обтекаемые конуса талонзов и корсаров. — О Боже! — сказал Джек. — Кажется, они собираются начать войну! — Кто? — спросил Скал и схватил Джека за руку. — Кто это? — Это те ребята, которые не испугались Пеписа и сами стали бороться с траками и их песками. Это Зеленые Рубашки. Теперь мне понятно, кто ликвидировал песчаное заражение в лесу. Твоя планета будет цела, Скал! Фишер протестующе зарычал: — Объясни мне, что хорошего в лекарстве, которое убивает своего пациента? Джек с любопытством наблюдал за передвижением объектов на базе. Добравшись до Зеленых Рубашек, Джек уже не мог вернуться. Да и как бы он помог Скалу, не проникнув внутрь? Боуги насторожился. Как собака, он нюхал воздух, приоткрыв забрало шлема. — Я чую смерть, — через несколько минут сказал он. |
||
|