"Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв." - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)

Н. Россов

Быть иль не быть? Вот в чем вопрос. Что глубже:Сносить безропотно удары стрелБезжалостной судьбы иль стать лицомПред морем бедствий и окончить ихБорьбою? Умереть – уснуть, не больше,И знать, что с этим сном исчезнут всеВолненья сердца, тысячи страданий –Наследье праха. О, такой конецЖеланный! Умереть – уснуть. Уснуть?А сновиденья? Вот она – преграда:Какие грезы скрыты в смертном сне,Когда освободимся мы от плоти?Вот почему так долговечно горе.Иначе кто б переносил насмешкиИ кровожадность века, гнет тиранов,Высокомерье гордецов, тоскуОтвергнутой любви, судей бесстыдство,Законов медленность, презренье тлиК заслуге скромной, ежели одинУдар кинжала успокоить может?Кто б, обливаясь потом и стеная,Бродил под бременем земных невзгод,Когда б не страх чего-то после смерти,Перед таинственной страной, откудаНе возвращался ни единый путник?Вот отчего слабеет наша воляИ заставляет нас скорей терпетьЗло жизни, чем бежать к безвестным бедам.Так всех нас трусостью объемлет совесть,Так вянет в нас решимости румянец,Сменяясь бледным цветом размышленья,И замыслов великих начертаньяЧрез то не облекаются в деянья.Прелестная Офелия! О нимфа,Меня в своих молитвах не забудь.