"Принц наемников" - читать интересную книгу автора (Пурнелл Джерри)IЛисандр смотрел вниз сквозь оранжевые облака. Поверхность еще не видна, клочья облаков пролетают мимо и застывают алмазами на кончиках крыльев посадочного корабля. В пассажирской каюте необычно тихо. Лисандр отвернулся от иллюминатора и посмотрел на своего спутника, молодого человека лет двадцати, очень на него похожего. — Скорость около 25, — сказал он, но тут же поправился: — Быстрее. Быстрее звука, Харв. Гораздо быстрее. Харв наклонился, пытаясь посмотреть в иллюминатор. — Не вижу землю. — Еще какое-то время ее не будет видно. В книге говорится, что Танит большую часть времени покрыт облаками. И здесь жарко. — О. Жару я не слишком люблю. — Харв слегка улыбнулся и откинулся в сиденье. Посадочный корабль резко накренился, затем наклонился снова. Неожиданное ускорение подняло двести с лишним пассажиров из кресел, потом бросило назад. Лисандр вспомнил сухой голос своего инструктора: тот объяснял, что дельтообразные крылья корабля теряют скорость на поворотах. Лисандр прекрасно усвоил это вначале на учебном имитаторе, а потом и на практике, во время посадок. Он выглянул наружу. Посадочной шлюпке придется затратить очень много энергии, прежде чем она сможет сесть в одном из защищенных заливов Танита. Десять поворотов спустя, корабль опустился ниже облачного покрова, и Лисандр смог увидеть поверхность планеты. Очень похоже на изображения с видисков. Зеленые и желтые моря, узкие заливы, глубоко врезающиеся в яркую зелень суши. Земля и море перемешаны — настоящий лоскутный коврик. Харв наклонился к нему, чтобы тоже посмотреть. — Кажется… кажется, поверхность ровная. — Ровная. Вся планета. — Никаких гор, принц? — Нет. Как Земля в каменноугольный период. Ни гор, ни снега, ни ледников. Поэтому здесь повсюду так жарко. — О. — Харв пытался выглянуть в иллюминатор. — Я вам мешаю? — Нет, все в порядке. — На самом деле Лисандру не нравилось, что Харв перегнулся через него, но он никогда бы этого не сказал. Харв Миддлтон страшно переживал любое замечание со стороны своего принца, хоть они и члены Братства. Посадочный корабль скользил над болотами и низинами, на каждом повороте теряя скорость. Наконец он сделал вираж над цепочкой холмов, которые поднимались на берегу морского залива. Холмы были покрыты низкими зданиями, размещенными в ячейках решетки прямых широких улиц. Город остался позади, корабль спускался все ниже к зеленому и желтому морю. Потом снова резко повернул. — Налогоплательщики, мы приближаемся к Ледерле, столице Танита. Пожалуйста, оставайтесь на местах и не расстегивайте ремни, пока мы не причалим к пирсу. Товарищи… — Сообщение повторили по-русски, затем еще на нескольких языках. Они спускались на воду. Слева от них поднимались низкие холмы, приютившие Ледерле и его пригороды. Корабль спускался все ниже и наконец коснулся воды. В иллюминаторы брызнула пена. «Мы на месте, — подумал Лисандр. — Танит. Тюремная планета Совладения». Жара накатывала на пристань тяжелыми волнами, вдвойне неприятными после кондиционированного воздуха посадочного корабля. Таможня размещалась в рифленом металлическом ангаре, здесь орудовали три мрачных скучающих работника в грязных белых холщовых комбинезонах; за ними присматривал клерк в синем пиджаке свободного покроя с нашивками СВ на эполетах. Клерк внимательно проверял документы, заставляя каждого пассажира смотреть в устройство для считывания радужной оболочки глаза, а его подчиненные в это время просвечивали рентгеном багаж. «Что за чушь, — подумал Лисандр. — Кто, во имя Дракона, потащит контрабанду на Танит?» За таможенным ангаром поджидал вертолет. Это был рассчитанный на двадцать пассажиров древний «Ниссан», у которого неприятно стучал двигатель. Предоставив Харву заниматься багажом, Лисандр беззастенчиво воспользовался своим титулом, чтобы пройти в кабину пилота. Пилот оказался ненамного старше Лисандра. Он скептически осмотрел Лисандра, потом заглянул в список пассажиров. — Лисандр Коллинз. Мне сказали, что вы будете сидеть рядом со мной. Вы кого-нибудь подкупили? Кого? Лисандр пожал плечами! — Разве это важно? — Нисколько, так как это был не я. Меня зовут Джо Арабис. — Он опустил откидное сиденье. — Садитесь, это место летного инструктора. — Арабис наклонил голову, вслушиваясь в звук двигателя, потом рассмеялся. — Ну, я инструктора ни разу не видел. А, к черту, садитесь на сиденье второго пилота. Это слева от меня. Второго пилота все равно нет. Вот так. Добро пожаловать на Танит, приятель. — Спасибо, — ответил Лисандр и пристегнулся. — Я слышал, тут в океане водятся крупные животные. Достаточно большие, чтобы создать проблемы посадочному кораблю? Арабис пожал плечами. — Ну, говорят, что дамбу через залив поставили как раз для того, чтобы не пускать в него несси. А я сам летаю не дальше, чем нужно. Лисандр вопросительно поднял брови. — Да. Ну, приятель, если тебе придется пилотировать вертолет над настоящим океаном, не опускайся ниже тридцати метров. Не двадцати, а тридцати. «Могу поверить во все это, если захочу, — подумал Лисандр. — Новичков всегда разыгрывают. Но, конечно, иногда самые невероятные россказни оказываются правдой». — Спасибо. — Лисандр указал на посадочный корабль с короткими крыльями, стоявший в гавани. — Ваши несси достаточно велики, чтобы создать проблемы и ему? — Потому и построили дамбу, — ответил Арабис. — Но и не только. Не хотел бы я приземлять посадочный корабль где-нибудь в другом месте. Боже, и уж совсем не хочу садиться в боевой шлюпке морской пехоты на воду Танита. Ага. Вот и наше разрешение. Арабис включил двигатели и поднял вертолет. Через несколько секунд они уже были в ста метрах над городом. Сделали круг и полетели по прямой. Рассеянный свет, проходящий сквозь облака, не создавал настоящих теней, и Лисандру трудно было ориентироваться. Компас свидетельствовал, что они летят на север. — Похоже на дождь, — сказал Лисандр. Арабис взглянул вверх и пожал плечами. — Тут почти всегда похоже на дождь. — Он рассмеялся. — Естественно. Обычно и идет дождь. Но по крайней мере бури не будет. — У вас бывают сильные бури? — Очень много бурь. А также ураганы, да такие, что ты не поверишь, приятель. Если когда-нибудь будешь здесь летать, не забывай почаще связываться метеорологами. На Таните буря поднимается за несколько часов. — У вас есть метеорологические спутники? — Конечно. И как все остальное на Таните, большую часть времени они даже работают. И наземная сесть тоже обычно действует. И чаще всего осужденные, которые следят за экранами, не забывают предупредить кого-нибудь, и нередко чиновники СВ не забывают объявить общую тревогу, и… — Понятно. — Лисандр разглядывал город внизу. Большинство зданий низкие, одноэтажные, покрытые белой или пастельной штукатуркой, крыши как будто из Светлых каменных плит. Город размещен по стандартной решетке; широкие улицы, посередине некоторых — полоски яркой растительности фантастических расцветок и форм. Большинство зданий совершенно одинаковы. За пределами главных улиц — путаница строений, больше похожих на сараи, построенных из дерева и крытых чем-то вроде зеленого тростника. Далеко за гаванью что-то похожее на самостоятельный город, над которым возвышается массивное бетонное здание. По мере продвижения на север местность становилась более красочной. Вскоре появились и двухэтажные здания. На уровне второго этажа их окружали широкие веранды. — Богатеи, — Арабис перекрикивал гул мотора. — Хотят быть подальше от грязи. Не могу их в этом винить. Он пролетели над большим парком; дальше город пересекали широкие диагональные авеню, которые сходились к комплексу более высоких зданий, среди которых одно было не ниже шести этажей. «Площадь у дворца губернатора», — подумал Лисандр. Ледерле спланирован как столица Соединенных Штатов: там авеню, которые настолько широки, что их невозможно перегородить баррикадами, сходятся к Капитолию. Как и Вашингтон, Ледерле построен так, чтобы небольшой отряд солдат мог сдержать толпу. На Таните, в отличие от Вашингтона, нет никаких величественных зданий. Кроме дворца губернатора, на площадь выходят здание отделения «Харрода» и отель «Хилтон», каждое в пять этажей. В дальнем конце площади «Дом Ледерле» — главная контора фармацевтической компании, которая спонсировала первых колонистов Танита. Вероятно, это самое красивое здание, какое видел Лисандр в городе. У этого здания были террасы и фонтаны, а на крыше — ботанический сад, сверкающий цветами. Они сели в центре площади. Подошли несколько человек в грязных белых комбинезонах. Они принялись разгружать багаж, но когда один из них попытался взять чемодан Лисандра, Харв его прогнал. Лисандр смотрел достаточно долго, чтобы убедиться, что никто не помешает Харву. Тот поднял на широкие плечи два больших чемодана и легко пошел в низком тяготении Танита. Харв считает своей обязанностью заботиться о принце, хотя не стоило поднимать из-за этого шум. Они и так бросаются в глаза. Конечно, его миссия не требует тайны, но лучше все же не привлекать к себе внимания. «Хилтон» всего в пятидесяти метрах. Однако дождь начался раньше, чем Лисандр добрался до входа. С улицы в маленький вестибюль вела широкая лестница. Над стойкой администратора бесконечно вращался под потолком вентилятор. Напротив стойки широкая дверь вела в бар, расположенный на накрытом крышей большом балконе. Там сидели с полдесятка мужчин и две женщины, но за стойкой никого не было. Лисандр нетерпеливо постучал по стойке. Из задней комнаты показалась миниатюрная женщина, евроазиатка, в чистом белом холщовом комбинезоне. Ожерелье из ярких синих камней и такие же серьги. — Да, сэр? — Говорила она вежливо, но отчужденно. — Лисандр Коллинз и Харв Миддлтон со Спарты. — Ага. — Она защелкала клавишами. — Да, ваше высочество. Два номера. Прямо, сэр. Мы вас разместили в губернаторских номерах. Я уверена, вы останетесь довольны. Номер налогоплательщика Миддлтона — сразу за холлом. Ваш номер полностью обставлен; я уверена, вам все понравится. Но если что-нибудь нужно, позвоните сюда. — Спасибо. Сейчас мне больше всего нужен горячий душ. Она сочувственно кивнула. — На этих лайнерах, даже в первом классе, не очень много воды. Это единственное, чего у нас достаточно. Много воды. Приложите, пожалуйста, сюда палец… спасибо. — Оно нажала кнопку в конце стойки. — Хоакин покажет вам ваш номер. Хоакин оказался низкорослым и плотным. Под мышками белого комбинезона пятна пота. — Мундир? — спросил Харв. — Сэр? — Белые комбинезоны? Мундиры? — Да, сэр. Расконвоированные. Позвольте ваши чемоданы… Харв взглянул на Лисандра. — Все в порядке, Харв. Хоакин положил чемоданы на тележку и провел к лифту. — Служебный лифт не работает, сэр. Пожалуйста, поднимитесь на пятый этаж, а я последую за вами. — Здесь достаточно места. — Лисандр прижался к стене лифта. Тот оказался тесноват для трех человек и чемоданов. Коридор пятого этажа устилал яркий синтетический ковер. На стенах пластиковые декоративные панели с барельефами незнакомых животных. Одно из животных очень похоже на гигантскую землеройку с тремя короткими рогами. — Я бы не хотел с таким встретиться в темноте, — заметил Харв. Губернаторский номер просторный и светлый, кондиционер включили заранее, и к их приходу в комнате стало прохладно. С десяток пластиковых горшков с яркими цветами и корзина с фруктами; некоторые, вроде апельсинов или киви, знакомы, другие Лисандр не смог узнать. — Очень недурно, — сказал он. Протянул Хоакину три банкноты по пять кредитов. — Пожалуйста, одну передайте регистратору. — Да, сэр. Помочь вам распаковать вещи? — Спасибо, не нужно. Но проверьте, не нужно ли чего-нибудь гражданину Миддлтону. — Гражданину? — Коридорный нахмурился. — Да, сэр. «Надо здесь следить за собой, — подумал Лисандр. — На Земле гражданин — звание, не пользующееся уважением. Здесь тоже». Он усмехнулся, вспомнив, какие испытания нужно пройти, прежде чем стать гражданином Спарты. Во всех отношениях разные миры. Когда коридорный вышел, Лисандр тщательно запер дверь. За долгие недели с тех пор, как они покинули Спарту, он впервые остался один и приветствовал это ощущение. Довольно потянулся и отправился на поиски душа. Ванна оказалась большой. Пол выложен плитками со сложным рисунком. Большинство деталей из золота. Лисандр почувствовал себя сибаритом. Лисандр выбрал циркулярный душ. По кругу располагались пять душевых головок. Каждая могла подавать холодную и горячую воду. Ручки изготовлены в форме морских существ: холодная вода — рыба, горячая — что-то похожее на дракона. Лисандр, нахмурившись, смотрел на них. — Не хотелось бы мне встретиться… — С кем встретиться, сэр? Он удивленно повернулся. Девушка. Моложе его, но определенно женщина, стояла обнаженная у входа в душ. Ее темно-рыжие волосы кудрявились от горячего пара. Лисандр мгновенно принял боевую стойку, но тут же расслабился. — А ты кто такая? — спросил он. — Урсула, сэр. Я буду вашей «хозяйкой». Мне подумалось, вы захотите, чтобы я потерла вам спину. — «Хозяйка». — Лисандр кивнул. Он слышал о таких обычаях. — Спасибо, я могу вымыться сам. Она слегка улыбнулась. — Как хотите. Прикажете наполнить ванну горячей водой? Или предпочитаете нырнуть в холодную? Потом я могу помассировать вам спину. — Весьма соблазнительное предложение. Холодное купание и массаж спины. Она наклонилась и потрогала воду. — Достаточно холодная, думаю. Я подожду вас… — Нет, не нужно. Я приду, когда буду готов к массажу. Она слегка пожала плечами и снова улыбнулась. Он встал под душ, чтобы разобраться в мыслях. «Урсула. — Имя ему нравится, улыбка тоже. — Ясно, что она предлагает ему себя. Соблазнительно». У него не очень много опыта общения с женщинами.. Он невесело улыбнулся: «Никаких, разумеется. Девушка явно шлюха. Отвратительное слово. Но и «проститутка» не лучше. Урсула выглядит слишком молодой, а ее глаза… неужели они действительно такие зеленые, какими кажутся в этом освещении? Какого бы они ни были цвета, в них нет жесткости, как во взглядах женщин в танцевальных залах Майнтауна». Он пытался читать об обычаях Танита, но видиски на лайнере предлагали только обычный туристский набор: «Посетите экзотический Танит. Великолепные цветы, яркие пестрые птицы, острые ощущения при охоте на настоящего динозавра». Почти ничего об основном профиле Танита, что вряд ли удивительно. И почти ничего о местных обычаях. Урсула накинула короткое розовое платьице из одного куска материи, которое завязывалось впереди. Лисандру оно напомнило столы, которые носили гетеры в античной Греции. Он прочел шапку над страницей. «Страница 249. Джейн Джекобс. «Экономика городов», первая публикация в Нью-Йорке, 1970. Грольеровское собрание классических работ по социальным наукам, каталог 236G-65t». Девушка испуганно вздрогнула и отшатнулась. Быстро переключила экран на местные новости. — Простите… — За что? Ты в этой книге продвинулась дальше меня. — Он усмехнулся. — На самом деле я и не начинал, но она есть в списке моего учителя. Ты читаешь мой экземпляр? — О, нет, все собрание Гролье есть в библиотеке «Хилтона». — Она встала, платье подчеркивало ее привлекательные формы. Красивые ноги с хорошо развитыми икрами. Ногти на руках и ногах выкрашены в светло-розовый цвет, который резко контрастирует с поразительной зеленью глаз. — Готовы? — спросила она. — Гм… У меня встреча с губернатором. Мне лучше одеться. — О. Ну что ж… — Ты будешь здесь, когда я вернусь? — Я приложение к этому номеру. Буду здесь, когда понадоблюсь вам, а если меня не будет, позвоните по номеру 787. — А в твоей комнате есть экран для чтения? — Да… но не такой большой. — Тогда оставайся здесь. А я с нетерпением буду ждать массажа спины. |
||
|