"Принц наемников" - читать интересную книгу автора (Пурнелл Джерри)II— У нас есть время перед встречей с губернатором Блейном, — сказал Лисандр. — Давай пройдемся. Харв кивнул. — Неплохо размять ноги, да и дождь прекратился. Но не стоит уходить далеко, принц. Лучше прийти раньше, чем опоздать. — Верно. «Но не настолько рано, — подумал Лисандр. — Если бы он оставался в номере, пришлось бы что-то делать с Урсулой, а он еще не готов решить, что именно делать. — Ты в своем номере был один? — Конечно, принц. — Еще одно наблюдение. Он знал, что не готов к этому поручению, он слишком мало знает о Таните и Земле, да и о других планетах тоже, но вряд ли это имеет значение. Они миновали «Дом Ледерле». С балконов свисала масса разнообразных ярких цветов. Женщина в ярко-розовом наклонилась над перилами веранды. За ней прохаживались другие, очевидно, наслаждаясь свежим воздухом после тропического ливня. Архитектора явно вдохновляли предания о висячих садах Вавилона. — Может, это не единственное, что здесь общего с Вавилоном. — О. Отлично, — сказал Харв. Лисандр почувствовал досаду: ему захотелось, чтобы Урсула пошла с ними. Она поняла бы его слова. Харв опытен и надежен, он принадлежит к Братству, но иногда утомительно проводить много времени с человеком, который… которого не очень интересуют интеллектуальные проблемы. За площадью шло несколько кварталов двухэтажных домов с верандами. Первый этаж, как правило, без окон, почти без дверей, и это придает домам сходство с крепостью. Большинство домов окружено садами с вездесущими танитскими цветущими кустами. В одном саду рос земной гибискус. В таком обрамлении его цветы казались тусклыми и прозаичными. Километром севернее пошли одноэтажные дома, покрытые штукатуркой тусклых расцветок. Встречались и люди — они сидели на крылечках или разгуливали по улицам, — но гораздо меньше, чем на правительственной площади. Наконец показалось широкое бетонное шоссе. Машин немного, но шоссе шире любого на Спарте. Оно напомнило Лисандру рассказ на видиске о хайвеях, которые пересекают все Калифорнийское побережье на Земле. По центру шоссе проходила монорельсовая дорога на массивных бетонных опорах. Мимо них — занятный контраст — по пустой улице шла лошадь, запряженная в фургон. Бородатый кучер был одет в черное, на голове черная шляпа. Проезжая мимо, он весело помахал рукой. Они прошли под шоссе по пешеходному туннелю, где отвратительно пахло мочой. Туннель был пуст, так же как и свободное пространство за ним. За шоссе еще квартал тянулись оштукатуренные дома, которые уступили место путанице деревянных сараев. Здесь не было ничего аккуратного, ничто не содержалось тщательно и заботливо. На углу улицы гнила выброшенная мебель. Сады, скорее похожие на джунгли, чем на что-то сознательно посаженное и спланированное, усыпаны мусором и отбросами. — Похоже на Майнтаун, только здесь сыро, — сказал Харв. — Что-то в этом роде, — согласился Лисандр. Только до Майнтауна от правительственной площади пешком не дойдешь, и правительство Спарты никогда, нигде на планете не допустило бы такую антисанитарию. — Нам лучше… К ним направлялись три молодых человека, и повернувшись в сторону пешеходного туннеля, Лисандр увидел еще двоих. Все пятеро надменно приближались к ним. — Неприятности, принц, — сказал Харв. Он улыбался. Лисандр осмотрел приближающихся, отыскивая оружие. Ни у кого нет ни пиджака, ни куртки, а шорты и футболки плотно обтягивают тело, не позволяя что-нибудь спрятать. С собой у них только кусок цепи и пара ножей. Под пиджаком у Лисандра удобно устроился в кобуре «вальтер», но он не стал его доставать. — Может, просто хотят узнать время. — Конечно, принц. Пятеро приблизились. — Принц? — переспросил один из них. — Что за принц? — Джимми, может, и правда, — заныл другой. — Может, нам… — Заткнись, Марио. Эй, принц, а деньги у тебя есть? Нам пригодились бы пять кредитов. Они были ненамного моложе Лисандра и Харви. «Поместить их за пределами столицы Спарты, и никто бы на них не обратил внимания, — подумал Лисандр. — Одеты чуть неряшливо, но ничего особенного в них нет». — А что вы сделаете, чтобы заработать эти деньги? — спросил Лисандр. Харв рассмеялся. Один из пятерых захихикал. Джимми, вожак, сказал: — А это плохое место, знаете? Вы заблудились, верно? Ну вот что: мы поможем вам отсюда выбраться. Десять кредитов. Больше нам не нужно. Десять. — Спасибо, но я знаю, как отсюда выйти, — ответил Лисандр. — Пусть будет по-твоему… У Харва было предостаточно времени. Он ударил, когда вожак банды еще не кончил говорить. Краем ладони рубанул его под нос, отчего тот отшатнулся, а согнутыми пальцами другой руки ударил в живот. Ногой Харв пнул Джимми в колено, и тот. рухнул, как подстреленный. Прежде чем он успел удариться о землю, Харв расслабился и стоял так, словно и не двигался. — Боже! — Один из двух подошедших сзади потянулся к Лисандру. Но тут же отдернул руку, и та бесполезно повисла, а юноша изумленно воззрился на алую кровь, текущую от локтя к запястью. Харв сразу переложил нож в левую руку. Он по-прежнему не произнес ни слова, но улыбка его становилась все шире. — Да кто вы такие? — Тот, кого вожак назвал Марио, попятился. — Кто? — Он посмотрел на остальных. — Парни, может… — Может, вы допустили ошибку, — сказал Лисандр. — Пожалуйста, оставьте нас в покое. Третий, видимо, считал, что владеет боевыми искусствами. Он пнул Харва и взмахнул трехфутовой цепью. Лисандр отступил, увернувшись от цепи. Харв двинулся вслед за ней и оказался рядом с парнем. Его правая рука двинулась снизу вверх, а левая нога приземлилась на подъеме ноги парня. Тот со стоном упал. — Пожалуйста, — сказал Лисандр. — Да, конечно, приятель, конечно, — ответил Марио. Он помог третьему встать. Все они повернулись и ушли, стараясь не бежать и не оглядываться на упавшего вожака. Харв казался разочарованным. Губернатору Карлтону Блейну было чуть больше сорока стандартных лет. Дядя Лисандра говорил, что Блейн сумасшедший: у его семьи такие связи, что он мог бы получить любой пост, а он выбрал Танит. Все остальные губернаторы тюремной планеты оказывались здесь потому, что проигрывали схватку за власть. Он вышел к гостям в полдень. Встреча происходила в зале для приемов, отделанном какой-то экзотической древесиной, возможно, привезенной с Земли, хотя Лисандр был уверен, что это не так. Таниту такая роскошь не по карману. Лисандр незаметно притронулся к стене: на ощупь похоже на дерево, но такое ощущение вызывают многие пластики. Блейн был заметно выше 180-и сантиметров Лисандра; он более худой. Рыжеватые волосы словно расчесаны пальцами. На левом кармане легкого пиджака герб Совладения. Рукопожатие крепкое. — Рад познакомиться, принц Лисандр. Налогоплательщик Миддлтон. — Спасибо. — Я гражданин, — гордо сказал Харв. — О. Ваше высочество, нам сообщили, что визит неофициальный. — Да. Вполне. Блейн кивнул. — Я также получил письмо от председателя совета директоров «Ледерле» с просьбой оказать вам содействие. Конечно, мы это Сделаем. Чем можем быть полезны? — Блейн повел их в свой кабинет. — Возможно, кто-нибудь покажет гражданину Миддлтону дворец и угостит его выпивкой. Блейн приподнял бровь, потом повернулся к секретарше: — Энн, попросите мистера Кима зайти и отвести друга принца Лисандра в клуб. Спасибо. — И он первым зашел в свой кабинет. Стены кабинета отделаны такими же панелями, как и приемная. Стол намного роскошней — из экзотической древесины, с полосками полированного камня. Он господствовал в комнате, и не спросить о нем было невозможно. — Очень красиво, — сказал Лисандр. — Никогда ничего подобного не видел. Блейн широко улыбнулся. — Спасибо. Исключительно местные материалы. Змеиное дерево и серый хоулит. Конечно, электронная начинка изготовлена на Земле, на «Виасин». Пройдет немало лет, прежде чем мы сможем делать что-то подобное. Выпьете что-нибудь? — Спасибо. — У нас превосходный ликер и ром со вкусом танитского плода страсти, но, наверно, еще слишком рано для такого сладкого. Может, танитский виски? — Спасибо. — Лисандр осторожно отхлебнул темный напиток. — Очень неплохо. — Рад, что вам нравится. Немного похож на шотландский, только покрепче. Некоторые считают его слишком крепким. — Спартанский виски — потомок ирландского, — сказал Лисандр. — Мы считаем его лучше самого лучшего земного. У нас мастер родом из Корка… — Та же самая история и у нас, — заметил Блейн. — Все семейство из окрестностей Инверари. Не знаю, чем они так рассердили Бюро Переселения, но их прислали сюда — Танит выиграл, а Земля проиграла. Один из моих предшественников поручил им изготовление виски. Итак. Полагаю, ваш первый день на Таните прошел приятно? — Он начался достаточно приятно… я могу вас расспросить о местных обычаях? — Прошу вас. — В моем номере была девушка… — Блондинка или рыжая? — Рыжая. — Это Урсула Гордон. Умная девушка. Я полагаю, что, когда вы сказали, что день начался приятно… — Но что она там делает? — Прошу прощения? — Не молода ли она для проститутки? Блейн выглядел смущенным. — Ну, у нее нет выбора. — Я так и думал. У нас на Спарте нет рабства. — Да, а на Таните есть. Как раз то, что я пытаюсь отменить. Но требуется больше времени, чем вам может показаться. — Да, у нас такой же опыт: все требует большего времени и стоит дороже. Но рабство? Разве его нельзя отменить? — Это не рабство. Не в строгом смысле слова. Контракт, — ответил Блейн. — Дети осужденных обязаны заключить контракт с владельцем контракта их матери. Идея в том, что поскольку владелец должен заботиться о воспитании и образовании ребенка, он должен что-то за это получать. «Хилтон» выкупил ее контракт, когда она была совсем юной, и заплатил за ее обучение. И теперь владельцы ждут от нее определенной выгоды. Отвратительная практика, и в будущем я обязательно положу ей конец. К несчастью, я ничего не могу сделать с прошлым. Пытался. Арбитражный судья Совладения поддержал контракт. — Блейн говорил слишком быстро. Подошел к бару и снова принес бутылку. — Налить вам еще? — Спасибо… и долго ей еще работать по контракту? — Пока ей не исполнится девятнадцать земных лет. На Таните год длиннее. Дни немного короче, но мы считаем 365 танитских дней за земной год. Слишком сложно отмерять часы. — Блейн поработал клавишами консоли на столе. — Она будет свободна через 209 местных дней. — Что она тогда будет делать? — спросил Лисандр. Блейн глубоко вздохнул. — Если повезет, продолжит работать в «Хилтоне». — И это лучшее, чем она может заняться? — Полагаю, это зависит от того, сколько у нее появится друзей. Или появилось. Это жестокая планета, ваше высочество. — Губернатор прошел за свой стол. — Вы сказали, что день начался приятно. Потом возникли проблемы? — Да, пожалуй. — Лисандр рассказал Блейну о пяти молодых людях, которые пытались их ограбить. — Они убежали. Их вожаку, в общем-то, повезло. Харв только сломал ему нос. Может, еще и ногу, но я так не думаю. Я подумал, что надо бы сообщить в полицию, но не увидел ни одного полицейского… Улыбка исчезла с лица Блейна. — Теоретически вы, конечно, должны были сообщить, но на практике никто этого не делает. Я бы на вашем месте в будущем держался подальше от этого района… — Мы так и поступим. — Но вы сказали, что были среди оштукатуренных домов. И не заходили в район трущоб? — Нет. — Понятно. Прошу прощения. — Блейн нажал кнопку на столе. — Энн, пожалуйста, попросите начальника полиции отправить взвод в район трущоб и задержать обычных подозреваемых. Пусть распространят сведения, что Джимми и Марио заварили кашу. — Не нужно, — возразил Лисандр. — Нет, нужно, — ответил Блейн. — Мы не можем везде разместить полицию, но не можем и допустить, чтобы на туристов нападали в тех районах, где они должны быть в безопасности. — Он вздохнул. — Я развесил у входа в туннель Бронсона предупредительные надписи, но люди с той стороны сорвали их. Не могу их винить. Сам бы не хотел жить в покинутом районе. — У нас на Спарте нет покинутых районов. Пока нет. — Я понял, что ваш парень — очень опытный телохранитель. — Строго говоря, он не телохранитель. Сомневаюсь, чтобы у вас на Таните было что-нибудь похожее на фратрии. — На фратрии? — Братства. Каждый потенциальный гражданин Спарты с рождения относится к одной из фратрий. Мы стараемся смешивать социальные прослойки и классы. Это немного трудно объяснить — в нашей фратрии мы все братья. Харв — мой сопровождающий, и мне жаль всякого, кто попытается причинить мне вред, но он мой брат и полноправный гражданин, а не телохранитель. Кстати, «гражданин» на Спарте — почетный титул. У нас нет «налогоплательщиков». — О. Конечно. А теперь, ваше высочество, чем еще могу быть вам полезен? — Мне нужно увидеться с полковником Фалькенбергом. — Хороший человек. Обычно это сделать достаточно легко, но как раз сейчас я просил его подавить последнюю пиратскую шайку. У него есть немало и другой работы. — Это очень важно. Блейн наклонил голову на бок. — Не сомневаюсь. Я сам кое-что слышал. Ничего не хотите мне рассказать? — Когда Лисандр не ответил, Блейн кивнул. — Хорошо. Послушайте, я сделаю, что смогу, но может потребоваться какое-то время. А пока у нас на следующей неделе небольшой прием, ничего особенного, все очень неформально. Фалькенберг тоже приглашен и обязательно будет, если его не отвлекут дела этого Свободного государства. Если хотите, приведите с собой мисс Гордон. — А это уместно на обеде в доме губернатора? — Да… Ну, на самом деле нет. Но я бы хотел это изменить. И вы можете мне помочь. С вами никто не будет невежлив. Или с вашей гостьей. — Отец велел мне не вмешиваться в дела других государств. — Хороший совет, — сказал Блейн. — Но, конечно, в этом нет никакого вреда. Приду с радостью. С молодой леди… — Спасибо. Ваше высочество, я убежден, что будущее этой планеты зависит от осужденных и вынужденных колонистов. Некоторые из первопоселенцев, плантаторы и фармацевты, это понимают. Но многие не понимают и держатся за бессмысленные аристократические привилегии. — У нас похожие проблемы, — сказал Лисандр. — Конечно, нам помогает… многие осужденные, которых присылают на Спарту, подкупили кого-то, чтобы оказаться у нас. — То есть вы получаете лучших из осужденных. — Блейн улыбнулся. — Здесь тоже такое бывает, но, конечно, в меньших масштабах. Тем не менее платят и за то, чтобы оказаться здесь, а не на планете Фулсона. И время от времени к нам попадают очень умные люди. |
||
|