"Хлопоты лорда Эмсворта" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)

Вудхауз Пэлем ГрэнвилХлопоты лорда Эмсворта

П.Г.ВУДХАУЗ

ХЛОПОТЫ ЛОРДА ЭМСВОРТА

Штаб-квартира прислуги в Бландингском замке, обитель домоправительницы, была в обычное время приятной, даже веселой. Туда весь день глядело солнце, а обои выбрал когда-то человек, полагавший, что девяносто семь розовых птиц на девяноста семи голубых кустах бодрят и освежают. Однако с появлением дворецкого в комнате похолодало, а хозяйка ее, отложив вязанье, тревожно взглянула на пришельца.

-- Что случилось, мистер Бидж? -- спросила она. Дворецкий хмуро посмотрел в окно. Он тяжело дышал, как дышит тот, кто страдает от избытка чувств и от аденоидов. Солнечный луч, скользивший по ковру, поймал его угрюмый взгляд и смутился.

-- Я принял решение, миссис Твемлоу, -- ответил дворецкий.

-- Какое?

-- С той самой поры, как он ее растит, я вижу на стене письмена. Все. Как только он вернется, ухожу. Восемнадцать лет служил я этому дому, начал с младшего лакея, достиг высот, но больше я не могу.

-- Неужто из-за бороды?

-- Именно. Не только я, вся округа... Вы знаете, что в прошлое воскресенье, на школьном празднике, кто-то крикнул: "Козел!"?

-- Не может быть!

-- Может, миссис Твемлоу. Чего еще ждать? Ах, то ли еще будет! Из-за этой бороды от нас отходят лучшие люди графства. Сэр Грегори искоса глядел на нее, когда обедал у нас в пятницу.

-- Борода не очень красивая... -- признала домоправительница.

-- Именно. Я обязан открыть ему глаза. Пока я здесь служу, это невозможно. Что ж, попрошу увольнения. Тогда я свободен. Это не тосты под той крышкой, миссис Твемлоу?

-- Да, мистер Бидж, тосты. Попробуйте! Может, развеселитесь.

-- Развеселюсь! -- с горьким смехом воскликнул дворецкий.

К счастью, в эти минуты лорд Эмсворт сидел у себя, в Клубе старых консерваторов, и не подозревал о нависшей над ним беде. Но ему и так было о чем подумать.

В последние дни все не ладилось. Макалистер, старший садовник, сообщил о нашествии зеленой тли. Глубоко почитаемая корова, готовившаяся к выставке, съела что-то, неведомое медикам. Более того -- пришла телеграмма от младшего сына, который приплыл в Англию и почему-то хотел видеть отца.

Об этом и думал злосчастный граф, рассеянно глядя на консерваторов. Нет, почему возвращается Фредди? Что ему делать в Англии? Восемь месяцев назад он женился на Ниагаре Доналдсон, которая живет в Америке, -- значит, должен быть в Америке, а он в Лондоне, да еще, судя по телеграмме, чем-то встревожен.

Лорд Эмсворт задумчиво погладил подбородок -- все же так легче мыслить -- и удивился нежданному препятствию Сосредоточив на этой загадке весь свой разум, он понял, что там -- борода; и расстроился. Что ж это такое, в конце концов, какие-то водоросли! В общем, он еще больше рассердился на Фредди, хотя и совершенно зря.

В этот самый миг он увидел, что беспутный сын идет через комнату к нему.

-- Привет! -- сказал Фредди.

-- В чем дело, Фредерик? -- спросил граф. Они помолчали. Фредди вспомнил об их последней встрече, когда сам он женился на девушке, которую многострадальный лорд видел только в телескоп, а этот лорд, его отец, думал о неприятных словах, которые прочитал в телеграмме: "затруднительном положении". Пятнадцать лет кряду он выручал сына из таких положений, казалось бы -- отдал в хорошие руки, и вот опять!

-- Садись, -- печально сказал он.

-- Мерси, -- сказал Фредди. -- Давно оброс?

-- Что?

-- Ну, бородой. Прямо не узнаешь! Лорд Эмсворт снова дернулся от горя.

-- При чем тут борода?!

-- Хорошо, не буду, -- согласился Фредди. -- Спасибо, что приехал.

-- Я приехал, -- сказал граф, -- потому что ты в этом... в положении.

-- Вот он, британец! -- одобрил Фредди.

-- Понять не могу, -- продолжал граф, -- какие такие положения! Надеюсь, дело не в деньгах?

-- Что ты! Если бы в деньгах, я бы не к тебе обратился. Папаша Доналдсон -- молодец! А меня как любит! Ест из рук.

-- Да? -- удивился все тот же граф. -- Я видел мистера Доналдсона всего один раз, но он мне показался умным.

-- То-то и оно. Очень меня любит. Нет, тут не деньги. Агги, понимаешь... моя жена...

-- Что же с ней?

-- Она меня бросила.

-- Бросила!

-- Раз и навсегда. Оставила записку. Сейчас она в "Савое", но меня не пускает. Живу на Кинг-стрит, если это жизнь.

Лорд Эмсворт глубоко вздохнул, поражаясь тому, как молодой человек, даже такой привычный, умеет запутать свои дела. Случилось чудо, он сумел провести дочь миллионера -- и что же? Он ее упускает. Много лет назад, в ранней молодости, романтический Кларенс жалел, что у старого рода Эмсвортов нет фамильного проклятия. Подозревал ли он, что сам его породит?

-- Виноват, конечно, ты? -- ровным голосом спросил он.

-- В определенном смысле, да. Но...

-- Что именно случилось?

-- Как тебе сказать... Ты знаешь, я всегда любил кино. Ходил на все фильмы. Хорошо. Лежу я ночью -- и вдруг думаю: почему бы мне не написать сценарий? Пришла, понимаешь, мысль. И какой сюжет! Один бедный человек попал под машину, ему нужна операция. Просят задаток, пятьсот долларов, а у него их нету. Тогда его жена идет к миллионеру...

-- Что, -- спросил лорд Эмсворт, -- это за чушь?

-- Чушь? -- не поверил Фрелди. -- Это мой сценарий.

-- Я не хочу его слушать, -- сказал граф. -- Я хочу узнать если можно, в двух словах, почему ты поссорился с женой.

-- А я и рассказываю. Все началось со сценария. Когда я его написал, я захотел его продать, а тут как раз приехала Полина Птит, и один приятель нас познакомил.

-- Кто такая Полина Птит?

-- Ну, знаешь! -- Фредди опять себе не поверил. -- Нет, не может быть! Это же звезда! Ты видел "Рабов страсти"?

-- Не видел.

-- И "Шелковых цепей"?

-- И цепей.

-- И "Багровую любовь"? Ну, хоть "Золотые узы"? "Соблазн"? Да что же это такое!

-- Что случилось с этой женщиной?

-- Значит, нас познакомили, и я стал ее охмурять. Понимаешь, если ей понравиться, все пойдет как по маслу. Приходилось с ней видеться, сам понимаешь, и Джейн Йорк застукала нас в таком ресторанчике.

-- Господи!

-- Ничего страшного, все прилично. Деловая встреча. Плохо то, что я ничего не говорил Агги. Хотел сделать сюрприз. Купят сценарий, приду к ней, и она увидит, что я не такой уж дурак.

-- Если женщина способна поверить...

-- А что уж совсем плохо, я сказал, что еду по делу в Чикаго. Ну, в общем, сейчас она в "Савое"...

-- Кто такая Джейн Йорк?

-- Стерва, причем из самых вредных. Иевуссеянка и амалекитянка. Если б не она, я бы все уладил. Понимаешь, она хотела, чтобы Агги вышла за ее брата. Я думаю, она заманивает Агги в Париж, чтобы они опять встретились. В общем, надо что-то делать. Надеюсь на тебя.

-- На меня? А что я могу?

-- Поговори с ней, похлопочи! В фильмах хлопочут. Сколько раз я видел, как седой отец...

-- Чушь и чепуха! -- обиделся лорд Эмсворт, которому, как многим пожилым людям, казалось, что он совсем молодой. -- Сам виноват, сам и тушись.

-- Пардон?

-- Ну, крутись в собственном соку! В общем, я помогать не буду.

-- Не будешь?

-- Нет.

-- То есть будешь?

-- То есть не буду.

-- Хлопотать? -- спросил на всякий случай дотошный Фредди.

-- Вмешиваться в это грязное дело.

-- И звонить ей не будешь?

-- Нет.

-- Ну, что это ты! Номер шестьдесят семь. Всего два пенса.

-- Нет!

Фредди печально встал с кресла.

-- Что ж, -- сказал он, -- очень хорошо. Жизни моей конец. Если Агги уедет в Париж и получит развод, удалюсь в какую-нибудь тишь, протяну года два-три... До свиданья.

-- До свиданья, Фредерик.

-- Тюху-тюху... -- промолвил Фредди.

* * *

Обычно лорд Эмсворт засыпал рано и спал крепко. Как и Наполеон Бонапарт, он умел погрузиться в сон, едва коснувшись головой подушки. Однако в эту ночь, под гнетом забот, он тщетно искал забвения. Под утро он сел в постели, весь дрожа. Его посетила ужасная мысль.

Фредди упомянул о какой-то тиши. Возможно, -- но что, если это Бландингский замок? Одно предположение вогнало графа в дрожь, ибо он считал, что сын его опасней для доброй сельской жизни, чем глисты у лошадей, зеленая тля и даже сап. Словом, чувство было такое, будто бедного лорда ударили чем-нибудь по затылку.

И он подумал: был ли он добр к сыну? Не был ли жесток? Не отказал ли в милости? В общем, сделал ли то, что должен делать отец?

Ответы были соответственно: "нет", "да", "да", "нет".

За утренним чаем лорд Эмсворт уже совсем твердо решил пойти к невестке и хлопотать, как никто еще не хлопотал.

После бессонницы хлопотать трудно. Только днем, поглядев на цветы в Кенсингтонском саду и пообедав в "Риджент Грилл" (отбивная, полбутылки кларета), лорд Эмсворт обрел себя. Голова прояснилась, тупость уступила место шустрости.

Уступила она настолько, что в отеле "Савой" граф проявил неожиданное хитроумие. Прежде чем сказать портье свое имя, он помолчал. Вполне возможно, думал он, невестка включила в свою вендетту весь их род, а тогда -- задушит хлопоты на корню, узнав, что это он. Лучше не рисковать. Решив это, он кинулся к лифту и оказался у номера шестьдесят седьмого.

Он постучал в дверь. Ответа не было. Он постучал снова, потом еще и еще, а уж потом -- немного опешил и совсем бы ушел, если бы не заметил, что дверь открыта. Тогда он ее толкнул, вошел и оказался в гостиной, уставленной всевозможными цветами.

Цветы приманивали его всегда. Несколько счастливых минут он ходил от вазы к вазе.

Когда он понюхал в двадцатый раз, ему почудилось, что в комнате отдается какой-то звук: посопишь -- и он вроде бы сопит. Однако людей тут не было. Чтобы окончательно проверить акустику, бедный граф засопел погромче, но в ответ послышалось скорее рычание.

Это рычанием и было. У самых ног многострадального пэра крутилась женская муфта, и, в озарении нынешней шустрости, он понял, что это скорее собачка, из тех, которыми женщины вечно набивают свои гостиные.

-- Господи, помилуй! -- благочестиво воскликнул граф, как восклицали его предки на поле боя, где бывало не легче.

Кроме того, он попятился. Собачка не отстала. Ног у нее не было, двигалась она только верою.

-- Уходите! -- сказал ей лорд Эмсворт.

Маленьких собак он не любил и, допятившись до двери, решил спрятаться. Что поделаешь! Один Эмсворт спрятался при Азенкуре.

На этот, третий раз он оказался в спальне, видимо -- надолго. Мохнатая тварь уже не пыталась усмирить свою ярость, она мерзко лаяла, время от времени царапая дверь.

-- Уходите! -- закричал граф.

-- Кто там?

Лорд Эмсворт подскочил, как блоха. Он привык к мысли, что в номере нет никого, и совсем перепугался.

-- Кто там?

Тайна, уже обретавшая потусторонние тона, внезапно раз решилась: голос говорил из-за другой двери. По-видимому судьба так зла, что приурочила первый визит свекра к купанию невестки.

Граф подошел к дверям и робко сказал:

-- Пожалуйста, не пугайтесь!..

-- Кто там? Что вы тут делаете?

-- Главное, вы не пугайтесь...

Здесь он и прервал фразу, ибо все та же судьба ее опровергла. Причины для страха были. Первая дверь открылась, и злобная муфта, пыша ненавистью, покатилась -- в своей манере, без ног, -- прямо к его лодыжкам.

Опасность открывает в каждом неведомые черты. Лорд Эмсворт не был акробатом, но прыгнул на славу. Как птица, возвращаясь в гнездо, он пролетел через комнату на кровать, где и остановился. Собачка ярилась внизу, словно волны у скал.

Именно тогда лорд Эмсворт увидел, что в первых дверях стоит молодая женщина. Знаток женской красоты нашел бы в ней недостатки -- она была коротковата, тяжеловата, почти квадратна; подбородок у нее слишком торчал вперед, волосы отливали неприятной бронзой. Но меньше всего лорду Эмсворту понравился пистолет в ее руке.

Жалобный голос спросил из ванной:

-- Кто там?

-- Какой-то человек, -- ответила девица-с-пистолетом.

-- Это я понимаю. А к т о он?

-- Не знаю. С виду -- противный. Выходи оттуда!

-- Я не могу, я мокрая.

Стоя на кровати, трудно сохранить достоинство, но лорд Эмсворт очень старался.

-- Моя дорогая!

-- Что вы тут делаете?

-- Дверь была открыта...

-- И вы понадеялись, что шкатулка тоже открыта, -- закончила за него девица. -- По-моему, -- повысила она голос, чтобы он был слышен в ванной, -это Допи Смит.

-- Кто?

-- Допи Смит. Который пытался украсть твои драгоценности в Нью-Йорке.

-- Я не Допи Смит! -- вскричал граф. -- Я граф Эмсворт.

-- Да?

-- Да.

-- Ах-ах-ах-ах!

-- Я пришел к своей невестке.

-- Что же, вот она.

Вторая дверь открылась, и вышло прелестнейшее созданье в японском халате. Даже в этот миг лорд Эмсворт удивился, почему такая красавица вышла за Фредерика.

-- Как ты сказала, кто он? -- спросила она, вызывая еще большее восхищение тем, что уверенно схватила и держит собачку.

-- Граф Эмсворт.

-- Да, я граф Эмсворт!

Красавица в кимоно смотрела, как он слезает с кровати.

-- Знаешь, Джейн, -- сказала она, -- очень может быть. Вылитый Фредди.

У лорда Эмсворта, как у всех, бывали минуты застенчивости и недовольства собой, но такого он все-таки не предполагал. "Вылитый Фредди..."

Девица дико заорала:

-- Ой, батюшки! Ты что, не видишь?

-- Чего?

-- Да это же Фредди! Хочет подлизаться к тебе. Его стиль, как в кино. Снимите бороду, звезда экрана!

И, не дожидаясь, она вцепилась в нее хваткой современной девушки, воспитанной на хоккее, теннисе и гимнастике.

Но тут же произнесла:

-- Гм-м... Вроде бы настоящая. Если, -- сказала она пободрее, -- он не приклеил ее чем-нибудь эдаким. Ну, еще разок!

-- Не надо, -- сказала невестка графа. -- Это не Фредди. Его бы я сразу узнала.

-- Значит, вор. Эй, вы! Лезьте вон в тот шкаф, а я позвоню в полицию.

Лорд Эмсворт сделал несколько недурных па.

-- Я не полезу ни в какие шкафы, -- сказал он. -- Я требую, чтобы меня выслушали. Не знаю, кто эта леди...

-- Меня зовут Джейн Йорк.

-- А, это вы ссорите мужа с женой! Я все знаю. -- И граф обернулся к красавице в кимоно. -- Вчера мой сын Фредерик вызвал меня в Лондон. Уймите эту собаку!

-- Зачем? -- спросила мисс Йорк. -- Она у себя дома.

-- Он сообщил мне, -- продолжал лорд Эмсворт, повышая голос, -- что у вас произошла размолвка...

-- Ха-ха! -- сказала мисс Йорк.

-- Он обедал с той дамой по делу.

-- Ясно, ясно, -- откликнулась злодейка. -- Знаем мы эти дела.

-- Я думаю, это правда, -- вступила в беседу миссис Трипруд. -- Он лорд Эмсворт. Смотри, все знает. Значит, Фредди ему сказал.

-- Если он вор, он должен все знать. Всюду об этом пишут.

-- Нет, ты подумай...

Тут зазвонил телефон.

-- Уверяю вас... -- начал лорд Эмсворт.

-- Да, -- сказала в трубку мисс Йорк. -- Пусть идет. -- Она победно взглянула на пришельца. -- Не везет вам, однако. Приехал лорд Эмсворт, сейчас будет здесь.

Бывает так, что человеческий разум вправе пошатнуться. Лорд Эмсворт, человек тихий, непригодный для нашей суеты, испытал в этот день то, что сломило бы самых бойких. Но эти поразительные слова прошибли его. Он пошел в гостиную и сел в кресло. Ему казалось, что он видит дурной сон.

Человек, вошедший в комнату, это подтверждал. Кому-кому, а ему было бы вполне удобно в любом кошмаре.

Он был высокий, тощий, седой, а борода его, легкая и длинная, отливала каким-то сомнительным цветом. Хотя его должны бы давно убить, он дожил до невероятного возраста -- то ли до ста пятидесяти (и выглядел неплохо), то ли до ста десяти (и выглядел старовато).

-- Мое дорогое дитя! -- заквакал он очень высоким голосом.

-- Фредди! -- закричала красавица в кимоно.

-- А, черт, -- сказал новый пришелец.

Все молчали, пока лорд Эмсворт не издал какой-то звук.

-- Ну, что же это! -- воскликнул Фредди. -- И ты здесь!

Его жена спросила:

-- Правда, это твой отец?

-- Конечно, -- ответил он. -- Он самый. Кто ж еще? Он, он и он. Только он говорил, что не пойдет.

-- Я передумал, -- тихо сказал лорд Эмсворт.

-- Вот видишь! -- сказала миссис Трипвуд своей недоброй подруге. -- Так я и думала.

Бедный граф странно застонал. -- Неужели я т а к о й? -- спросил он и закрыл глаза.

-- Хорошо, -- сказала мисс Йорк, обращаясь к Фредди во всей своей мерзкой властности. -- Хорошо, вот и вы, в роли Санта-Клауса, но что с того? Агги ясно написала, что видеть вас не хочет.

По всей вероятности, Любовь преобразила мягкого Фредди. Сняв бороду и брови, он твердо взглянул на мисс Йорк.

-- Я говорю не с вами, -- сказал он. -- Вы змея.

-- Вон что?

-- Да. Вы отравили душу бедной Агги. Если бы не вы, я бы все объяснил.

-- Что ж, объясняйте. Времени было много, могли подготовиться.

-- Агги, -- сказал Фредди, -- как тебе идет эта штука!

-- Не юлите, -- сказала мисс Йорк. -- Переходите к делу.

-- Это дело и есть, -- сказала миссис Трипвуд. -- А зачем тебе тогда морковные актрисы?

-- Золотисто-рыжие, -- уточнил Фредди.

-- Морковные.

-- Да, морковные.

-- Почему же ты с ней обедаешь?

-- Да, почему? -- вмешалась мисс Йорк.

-- Я говорю не с вами, -- напомнил Фредди.

-- Помолчи, Джейн. Да, Фредди?

-- Понимаешь, Агги...

-- Никогда не верь мужчине, который так начинает.

-- Джейн, ты не можешь помолчать? Фредди, я слушаю.

-- Я хотел ей продать сценарий, а тебе -- сделать сюрприз.

-- Ой, как хорошо! Нет, правда?

-- Вы хотите, чтобы мы поверили... -- снова вмешалась мисс Йорк.

-- Именно. Сама понимаешь, надо было ее обхаживать.

-- Конечно!

-- Приходится.

-- Еще бы!

-- Когда их покормишь -- совсем другое дело.

-- Ну естественно!

-- Ты веришь в этот бред? -- опомнилась мисс Йорк.

-- Конечно, -- сказал Фредди. -- Веришь, дорогая?

-- А то как же, милый!

-- Мало того, -- продолжал Фредди, вынимая что-то из кармана, словно фокусник, -- я могу все доказать. Вот телеграмма. "Супер-Ультра-Фильм" предлагает тысячу долларов за сценарий. Так что в другой раз, пожалуйста, не судите о других по себе!

-- Да, -- сказала Агги. -- Я бы очень хотела, чтобы ты не вмешивалась в чужие дела.

-- Прекрасно сказано, -- заметил Фредди. -- Прибавлю...

-- Она фальшивая, -- сказала мисс Йорк.

-- Кто?

-- Телеграмма.

-- То есть как? -- вскричал Фредди.

-- А так. Они послали телеграмму, потому что вы послали телеграмму, чтобы они послали телеграмму.

-- Не понимаю, -- сказал Фредди.

-- Зато я понимаю, -- сказала его жена, -- и не хочу больше вас видеть, Джейн Йорк.

-- Присоединяюсь, -- сказал Фредди. -- Турки таких, как вы, топят в Босфоре. В мешке.

-- Лучше мне уйти, -- сказала мисс Йорк.

-- Гораздо лучше, -- сказал Фредди. Лорд Эмсворт, очнувшись, слабо заморгал. Ему было лучше, но в меру. Фредди тем временем рассказывал свой сценарий.

-- Понимаешь, муж и жена. Он очень бедный, понимаешь... нету денег. Попал под машину, а они не хотят оперировать. Хотят пятьсот долларов. А где их взять? Понимаешь?

-- Конечно.

-- Сила, а?

-- Еще какая!

-- Ты подожди, что будет! Жена охмурила миллионера, он обещал деньги. Тут звонят доктора, то есть к нему. Она смеется, чтобы он не понял, как она страдает. Забыл тебе сказать, если его не резать, ему конец. Здорово?

-- Блеск!

-- То ли еще будет! Они идут в спальню... Эй, эй! Ты что, уходишь?

Лорд Эмсворт уже поднялся.

-- Тебе получше?

-- Да, спасибо...

-- О, лорд Эмсворт! -- сказала Агги. -- Простите меня!

Он погладил ее по руке, снова удивляясь, почему такая милая и умная девушка полюбила Фредди.

-- Не за что, не за что! А вот вы мне скажите, когда Фредерик... э... был с бородой, он напоминал меня?

-- Очень, очень!

-- Спасибо, моя дорогая. Приезжайте в Бландинг, как только сможете.

И он задумчиво вышел.

-- Есть у вас парикмахерская? -- спросил он внизу.

-- Да, сэр.

-- Покажите, пожалуйста, где она, -- сказал граф.

Лорд Эмсворт сидел в своей библиотеке, допивая последний бокал. В открытое окно вплывали запах цветов и тихие звуки насекомых.

Казалось бы, все хорошо. Энгус Макалистер сообщил, что зеленая тля побеждена китовым жиром; больная корова шла на поправку и обретала аппетит; бороды не было.

И все-таки графа что-то томило.

Он позвонил в звонок.

-- Милорд?

Лорд Эмсворт с одобрением взглянул на верного слугу. Бидж много лет служил их дому. Хороший человек... И смотрит как-то так, чему-то радуется...

-- Бидж, -- сказал граф, -- будьте добры, позвоните в Лондон.

-- Слушаюсь, милорд.

-- Отель "Савой", номер шестьдесят семь.

-- Хорошо, милорд.

-- Спросите мистера Фредерика, как там кончается.

-- Кончается, милорд?

-- Да.

Время шло. Граф размышлял. Дворецкий вернулся.

-- Я говорил с мистером Фредериком, милорд.

-- Да?

-- Он передает привет и просит сказать, что в спальне был черный ягуар, милорд.

-- Ягуар?

-- Ягуар. Привязан к ножке кровати. Он защищал честь жены, милорд.

-- А! -- сказал лорд Эмсворт. -- Спасибо, Бидж.