"Дживс, вы — гений!" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвилл)Примечания[1] Герой стихотворения С.Т.Кольриджа «Старый моряк» (1798 г.). [2] У. Шекспир. «Гамлет», акт 3, сцена 1. Пер. Б.Пастернака. [3] У. Шекспир. «Венецианский купец», акт 5, сцена 1. [4] Населенный пункт в сев.-вост. Франции, в районе которого во время Столетней войны английские войска под командованием короля Эдуарда III разгромили в 1346 г. французскую армию короля Филиппа VI. [5] Исполнители негритянских песен, мелодий, шуток, загримированные неграми [6] Слова, сказанные на прощание Бруту призраком Юлия Цезаря. У. Шекспир. «Юлий Цезарь», акт 4, сцена 3 [7] Знаменитая американская киноактриса, настоящее имя Лора Гейнор, 1906-1984 [8] У. Шекспир. «Двенадцатая ночь», акт 2, сцена 4. [9] Образ поэмы С.Т. Колрилжа «Кубла Хан» (1797) [10] Парафраз строки из стихотворения Дж.Китса [11] Большой концертный зал в Лондоне на 8 тысяч мест; круглое кирпичное здание под куполом из стекла и металла; построен в 1867-1871 гг. [12] Торжественный ужин в колледже Оксфордского или Кембриджского университета в честь победителей соревнования со столкновениями [13] Парафраз строки из поэмы У. Шекспира «Венера и Дионис» [14] Законодатель хорошего вкуса [15] Публичное покаяние [16] Грета Гарбо (1905-1983) — знаменитая американская киноактриса. [17] Уильям Ральф Индж(1860-1954)— настоятель собора Святого Павла. [18] У. Шекспир. «Венецианский купец», акт 4, сцена 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник. [19] Уильям Купер (1731-1800). «Гимн». [20] Закон о неприкосновенности личности, принят в 1679 году; наряду с другими актами составляет статутарную основу английской конституционной практики [21] Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.) [22] Омар Хайям(1048-1 122). Перевод И. Бернштейн [23] В нынешнем виде (лат.). [24] Парафраз строки из поэмы «Мармион» английского писателя Вальтера Скотта (1771-1832) [25] Герой стихотворения «Нежная броня» английского писателя Ли Ханта (1784-1859) |
||
|