"Дракон и вор" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)Глава четырнадцатаяПредставление, по скромному разумению Джека, имело сокрушительный успех. Он никогда раньше не делал подобных шоу, но нынешнее получилось на славу, как будто он обучался этому искусству всю жизнь. Большинству трюков, которые он показывал, его научил дядя Вирджил — или для того, чтобы клянчить деньги на улицах, когда Джек был маленьким, или, позже — для того, чтобы отвлекать внимание во время жульнических махинаций, которыми они занимались на пару. Дядя Вирджил обучил его также тому, что обычно называют ловкостью рук — предмету, совершенно необходимому как для мошенничества, так и в качестве упражнения во время тренировок по взлому сейфов и искусству чистки карманов. И, конечно же, бойкий треп, к которому прибегает практически каждый фокусник, чтобы отвлечь внимание публики — это тоже можно было назвать своеобразным артистическим жульничеством. Джек словно вернулся к старой жизни. Почти как если бы никогда ее и не оставлял. Единственной разницей было то, что на сей раз публика дала бы ему деньги добровольно, сама, их не требовалось воровать. Когда дядя Вирджил настаивал, чтобы Джек не забывал его тренировок, у него, вероятно, было на уме несколько другое. Однако самым большим сюрпризом вечера, по крайней мере для Джека, оказался Дрейкос. С момента, когда он начал исподтишка жонглировать за спиной Джека, дракон самым естественным образом вошел в роль смышленого и слегка развязного ассистента фокусника. И он замечательно сыграл свою роль. Даже когда трюки Джека не производили особого впечатления, вдохновенная клоунада Дрейкоса за его спиной возмещала недостающее с лихвой. Меньше всего Джек ожидал подобного от полного достоинства, благородного воина к'да. Дядя Вирджил никогда бы в это не поверил. Почти час они продолжали шоу, прежде чем Джек решил, что пора наконец и честь знать, то есть переходить к финалу. К этому времени, надо надеяться, Рейвн уже перенес свои поиски в какую-нибудь другую часть города. И если вистауки достаточно хорошо заплатят за представление, Джек с Дрейкосом смогут нанять транспорт, который доставит их в захолустный космопорт на Олдершоте, где, если все в порядке, их будет ждать “Эссенея”. — А теперь, друзья мои, я порадую вас еще одним маленьким волшебством, так сказать — на закуску! — объявил Джек, стянув с себя куртку и держа ее перед собой. — Куртка как куртка, ничего особенного, можете убедиться сами. — Он повертел куртку и так и этак, чтобы все видели. — Теперь я попрошу моего изумительного электромеханического ассистента Дрейкоса подойти и встать передо мной, — продолжил Джек, удерживая куртку двумя руками. Дрейкос послушно встал спереди между ним и курткой. Оттолкнувшись задними лапами, он вытянулся между руками Джека, положив передние лапы на воротник куртки. Джек не мог видеть, что он делает мордой, высунув ее из-за куртки, но детеныши вновь захихикали. — Я благодарю любезную публику за оказанное внимание, — сказал Джек и поклонился любезной публике. Его движение заставило куртку качнуться вверх-вниз; то же самое сделал и Дрейкос. — К несчастью, — продолжал Джек более суровым голосом, — я не могу сказать того же самого о моем изумительном электромеханическом ассистенте Дрейкосе. Дрейкос, ты был решительно непочтителен со мной этим вечером. Дрейкос выгнул шею назад, так что его морда, перевернувшись глазами вниз, смотрела Джеку прямо в лицо. — Я? — спросил он. — Да, ты, — твердо ответил Джек. — И последний твой номер был последней каплей, переполнившей чашу. Боюсь, я должен тебя уволить. Детеныши издали несколько протестующих тявканий. — Нет, нет, я уже принял решение, — сказал им Джек. — Дрейкос больше не мой ассистент. А когда фокусника лишают должности ассистента, куда, как вы думаете, он уходит? Он дал детенышам озвучить несколько предположений. Пока они это делали, Дрейкос скользнул передней лапой вдоль воротника куртки, чтобы положить ее на руку Джека. Он понял план, все в порядке. — Нет, — сказал Джек детенышам, покачав головой. — Дело в том, что когда фокусник увольняет своего ассистента, тот просто растворяется в воздухе! Резким движением он вскинул куртку над головой Дрейкоса. И сразу же на миг ощутил на правом предплечье дополнительный вес. Джек выпустил пустую куртку из рук, позволив ей упасть на пол. Детеныши задохнулись от изумления. Еще секунду длилась ошеломленная пауза, а потом, к облегчению Джека, раздался еще один, самый громкий, взрыв аплодисментов вистауков. — Еще раз благодарю вас, друзья мои, — сказал Джек сквозь щелканье пальцев, трижды при этом низко кланяясь. На третьем поклоне он подобрал куртку с пола. Приноффнеофф поджидал его у двери, ведущей из комнаты. — Впечатляющее шоу, — тихо сказал вистаук. — Такое впечатляющее, как будто ты и вправду был сюда приглашен. — О чем вы? — спросил Джек, стараясь говорить озадаченно. Сердце его учащенно забилось. После того, как он выворачивался тут наизнанку целый час, Приноффнеофф, конечно, не собирается устроить ему какую-нибудь неприятность. Или нет? — Ты залез на балкон, чтобы спрятаться, — поговорил Приноффнеофф. — Не отрицай. Рандогнеофф мне сказал. У Джека упало сердце. Он видел, как пьяный вистаук вернулся с балкона в комнату полчаса назад, но вроде бы тот ни с кем не говорил. Да, у него и вправду были неприятности. — Ну… — промямлил он, судорожно пытаясь придумать, что бы такое соврать. — Теперь ты в безопасности? Спустя мгновение Джек изменил направление мыслей. Врать уже не имело смысла. — Надеюсь, да. И извините, что ворвался в ваш дом. Вистаук отмахнулся. — Впечатляющее шоу, — повторил он, вкладывая маленький вельветовый кошелек в руку Джека. — Иди с миром и весельем. — Спасибо, — сказал Джек, снова кланяясь и теребя подарок в руках. Он был тяжелым, внутри приятно позвякивало. “Приличная сумма”, — подумал он про себя. — Пусть твоя семья остается в веселье и довольствии. Пока они развлекали вистауков, кончилось время ужина и улицы стали значительно оживленнее. Неудивительно, что большинство прохожих, которые им попадались, были вистауками, болтающими друг с другом и наслаждающимися вечерним воздухом. Джек выбрал направление от космопорта и двинулся туда; он продолжал держаться в тени, насколько это можно было сделать, не вызывая чьих-либо подозрений. — Куда мы идем? — тихо спросил Дрейкос с его плеча. — На севере от города есть маленький аэродром, — ответил Джек. — Надеюсь, у нас теперь достаточно денег, чтобы нанять самолет. — И отправиться туда, где будет ждать “Эссенея”? — Это примерно в полуконтиненте отсюда, — ответил Джек. — Если дядя Вирдж не сможет там сесть по подложным документам, он отправится на планету Олдершот. Тогда мне придется где-нибудь подзаработать, пока я не наберу достаточно денег, чтобы мы добрались туда. — Можно продолжать давать представления, — предложил Дрейкос. — Меня очень впечатлило твое мастерство. — Спасибо, но я предпочитаю более легкую работу, — сухо ответил Джек. — Работу грузчика, например. А держать вот так аудиторию на крючке слишком похоже на то, чем я занимался раньше. Джек бросил взгляд на плечо. — Кстати, ты и сам был на высоте. Особенно в роли жонглера. Когда ты этому научился? — В юности, — сказал Дрейкос. — Этим искусством владел мой старший брат, и я очень хотел научиться. — Кроме шуток? — Джек почувствовал укол одиночества, как это случалось всегда, стоило кто-нибудь упомянуть о братьях или о сестрах. — И сколько у тебя братьев? — Один, — сказал Дрейкос. — И еще три сестры. — Большая семья, — отозвался Джек. — Ну а я был единственным ребенком. Значит, брат научил тебя жонглировать, да? — Он помогал, но вообще-то я научился сам, — ответил дракон. — Я хотел его удивить, ну и показать, что я тоже что-то умею. — Держу пари, тебе это удалось, — сказал Джек. — Ты потрясающе хорошо это делаешь. — Спасибо, — ответил Дрейкос. — Хотя странно, мне ведь всегда казалось, что это так, для себя. Никогда бы не подумал, что это когда-нибудь может принести пользу. — А со мной все наоборот, — сказал Джек. — Всему, что я делал во время представления, я учился специально, чтобы попрошайничать, или воровать, или мошенничать. Никогда не думал, что таким образом можно просто развлекать людей. Следующий квартал они прошли молча. — Мне кажется, у детей твоего народа не очень счастливое детство, — наконец сказал Дрейкос. Джек вздохнул. — С моим народом все в порядке, — ответил он. — Это просто у меня было не очень счастливое детство. Мои родители умерли, когда мне было три года. Кажется, какой-то несчастный случай на шахте. — Кажется? Ты точно не знаешь? — Мне было всего три года, — терпеливо повторил Джек. — О родителях я помню только то, что они носили какие-то смешные шляпы, и еще помню, что там произошел сильный взрыв. Больше ничего не помню. Я даже не знал бы, что они были шахтерами, если бы дядя Вирджил мне не сказал. — Он сказал тебе это после того, как усыновил? — Вроде бы как усыновил, — поправил Джек. — Насколько я знаю, никаких формальностей не проделывалось. Он явился после того несчастного случая и забрал меня на борт своего корабля. — И сделал тебя помощником в своем нечестном деле. — В общем, да, — признал Джек. — Но пойми меня правильно. Он один был моей семьей и заботился обо мне. И я действительно по нему скучаю. Но… Да, в основном я был только его помощником. — Прости. Я сожалею о твоих бедах. — Не напрягайся, — ответил Джек. Он не привык к извинениям, и тем более не привык, чтобы его жалели. — Я не нуждаюсь в твоем сочувствии. — Ты вообще ни в ком не нуждаешься? — Я прекрасно справлялся с делами и до твоего появления, — сказал Джек упрямо. — И прекрасно буду справляться после того, когда ты уйдешь. — Когда я уйду? — Проехали, — отмахнулся Джек. Теперь, когда они разрешили проблему исчезнувшего груза, дядя Вирдж, вероятно, будет подталкивать его к тому, чтобы спихнуть Дрейкоса на кого-нибудь другого, потому что за тем охотятся валагуа. Но Джек не собирался сообщать это Дрейкосу. — Ну, и где же твой брат? — спросил он. — Летит с основным флотом? — С флотом летят сестры, — тихо проговорил Дрейкос. — Мой брат погиб. Он погиб в бою с валагуа. — Прости. — Джек нахмурился. — Не нужно извиняться, — заверил Дрейкос. — Это было давно, и его оплакали должным образом. — М-м-м. — Джек не знал, что еще сказать. — Значит, ты хочешь спасти флот не только потому, что это твоя воинская обязанность. Тут и личное. Дракон слегка приподнял голову. — К'да и шонтины — мой народ, — сказал он, — и я охотно умру, чтобы защитить любого из них. Но и личное здесь тоже присутствует. Джек задумался. А отдаст ли Дрейкос так же охотно жизнь своего нынешнего компаньона, чтобы защитить бесчисленные миллионы своих соплеменников? Вот в чем необходимо разобраться в первую очередь. Джек пытался придумать, как бы ему повежливее задать вопрос, когда от ближайшей стены отделилась тень и прижала к его боку лазерный пистолет. — Приятный вечерок, Морган, верно? — выдохнул знакомый голос ему в ухо. Джек почувствовал, как у него перехватило дыхание. О нет! — Неужели лейтенант Рейвн? — сказал он как можно спокойнее. — Рад видеть вас снова! — Взаимно, — сказал Рейвн. — Теперь так. Мы можем сделать это легким способом, а можем тяжелым. Выбирай. Джек почувствовал под рубашкой, как Дрейкос легонько шевельнулся, изготовившись к прыжку. — Не надо, — предупреждающе пробормотал он себе под нос. — Что — “не надо”? — спросил Рейвн. — “Не надо” в пользу легкого способа? — Нет, просто “не надо”, — сказал Джек. Дрейкос утих — очевидно, понял намек. Хотя, если хорошенько подумать, возможно, он должен дать дракону возможность разобраться с этим по-своему… Секундой позже Джек обрадовался, что удержал Дрейкоса. Они не дошли до конца квартала, как от стен зданий, стоящих одно напротив другого, отделились еще две тени, и в одной из них он узнал массивную тушу бруммги. Даже Дрейкос вряд ли справился бы со всеми тремя, тем более что они находились друг от друга на расстоянии. — Значит, мелкая шельма, ты и вправду нашел дыру, чтобы спрятаться, а? — презрительно ухмыльнулся Дрэбс, когда они с бруммгой приблизились к Джеку и Рейвну. — У тебя крупные неприятности, Морган. — Рейвн потянулся к левому боку Джека и вытащил из кобуры его танглер. — Ты это знаешь? — Кража века, — сказал Дрэбс, все еще ухмыляясь. — Измеритель молекулярного давления, который ты украл, стоит три миллиона долларов. — Ух ты, — проговорил Джек, разинув от изумления рот. — Эта старая белая дрянь действительно подорожала. Дрэбс нахмурился. — Какая старая белая дрянь? — Сухой лед, — ласково сказал Джек. — Вообразите, девяносто фунтов сухого льда, стоящие целых три миллиона. Выражение, появившееся на лице Дрэбса, тянуло на сумму гораздо большую. — Эй, — сказал он. — Лейтенант? — Он догадался, — прогромыхал бруммга с ненавистью. — Я же говорил, что он догадается! — Да, да, ты же у нас гений, — сказал Рейвн Джеку с такой же ненавистью, что и бруммга. Он ткнул пистолетом в шею Джека. — Ведь гений, правда? — Я стараюсь, — скромно ответил Джек. — А дядя вот улетел. — В голосе Дрэбса появилось беспокойство. — И что нам теперь делать? — Что нам теперь делать? — отозвался Рейвн. — Найдем что-нибудь еще, что можно будет ему пришить. Вот что. — Например? Рейвн вплотную подошел к Джеку и обхватил его шею левой рукой. Затем повернулся, заставив Джека повернуться вместе с собой. К ним по улице шла пара вистауков, болтая и не обращая внимания на незнакомцев. Усилив хватку, Рейвн отвел ствол пистолета от шеи Джека и направил его на приближающихся чужаков. У Джека мигом перехватило дыхание, он догадался, что Рейвн собирается сделать. Наплевав на тиски на своей шее, Джек обеими руками попытался вырвать у него пистолет. Но опоздал на долю секунды. Пистолет Рейвна выбросил вспышку лазерного огня, затем еще одну. Без звука вистауки скорчились на тротуаре. — Например, убийство, — спокойно закончил Рейвн. — Ты ненормальный? — выдохнул Джек, в ужасе глядя на мертвых вистауков. — Что… Зачем ты?.. — А в чем проблема? — проговорил Рейвн, небрежно помахивая лазером перед его лицом. От ствола исходил жар, и легкий запах озона ударял в нос. — Пара чужаков. Невелика беда. — Ты ненормальный, — выдохнул Джек. Он начал дрожать всем телом, его глаза наполнились слезами, желудок отчаянно норовил подобраться к горлу. Никогда-никогда, за все годы воровства и мошенничества, он не видел, чтобы кто-нибудь вот так хладнокровно был застрелен у него на глазах! — Не я, мой друг, — поправил Рейвн. — Это ты их пристрелил. Неужели не помнишь? — Правильно, — согласился Дрэбс. Он шагнул к Джеку, на лицо ему опять вернулась ухмылка. — Типичная ксенофобия, я полагаю. Джек сморгнул слезы с глаз. Он не позволит этим убийцам увидеть, как он плачет. Он не позволит! — Но мы поговорим обо всем этом позже, — сказал Рейвн. — А пока — приятных сновидений. Что-то холодное прикоснулось к шее Джека как раз в том месте, где была рука Рейвна. Джек ощутил какое-то неприятное дуновение… Последнее, что он увидел, было лицо Дрэбса. Тот все еще ухмылялся. |
||
|