"Дракон и вор" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)

Глава тринадцатая

— Нам надо уйти? — пробормотал Дрейкос со спины Джека.

— Нет, — пробормотал в ответ Джек.

Он уже видел, как быстро может двигаться пьяный вистаук. Группа внутри явно не шла ни в какое сравнение с пьяным — и это означало, что вистауки с легкостью их догонят. Теперь, слишком поздно, он вспомнил, что вистауки, которых они с дядя Вирджилом обманули несколько лет назад, были гораздо старше этих. Может, только поэтому им двоим и удавалось выбраться из аферы живыми.

Приноффнеофф сделал длинный шаг к Джеку.

— Кто ты? — спросил он; звук его голоса напоминал стук бьющихся друг о друга деревяшек.

Означало ли это, что вистаук сердится? Этого Джек не знал.

— Кто я? — эхом повторил он, в отчаянии пытаясь припомнить хоть что-нибудь о брачной церемонии вистауков. Дядя Вирджил заставлял его изучать общую культуру вистауков перед тем, как они проворачивали то дело, но данный предмет подробно не обсуждался.

Эти церемонии были чем-то вроде человеческих свадеб, смутно вспомнилось Джеку, но куда более буйные. В одном из параграфов, который он прочел, они сравнивались с комбинацией свадьбы, соревнования по поеданию пирогов и карнавалом. И они обычно охватывали два или три квартала, а все соседи счастливой пары так или иначе должны были принять участие в церемонии.

Неудивительно, что бруммга посмеялся по поводу идеи о том, что Джек может исчезнуть по соседству с этим домом. Если бы вистауки разозлились на него за испорченную вечеринку, поблизости оказалось бы ужасно много других вистауков, на которых он наскочил бы, прежде чем добрался до какого-нибудь безопасного места.

Но несмотря на эти гнетущие мысли, в его голове вдруг вспыхнуло ключевое слово.

Карнавал!

— Кто я? — повторил Джек, вытягиваясь во весь рост. — Затейник! Великий Джек О'Фонарелли явился, чтобы удивить, очаровать и порадовать ваших малышей! Я не опоздал?

Приноффнеофф как раз собрался сделать еще один шаг к Джеку. Но после услышанного замер на месте.

— Я не приглашал никого из людей, — проговорил он.

— Не лично, — сказал Джек. — Меня прислало агентство.

Он согнул руку и похлопал Дрейкоса по голове.

— Джек О'Фонарелли и его изумительный электромеханический ассистент Дрейкос. — Джек сделал серьезное лицо. — Конечно же, вы о нас слышали. Небесный павильон на Скинтрелле? Я был там первой звездой всего три года назад.

— Их так много, — сказал Приноффнеофф, неопределенно махнув рукой и шагнув в сторону. — Очень хорошо. Входи.

— Спасибо. — Джек поклонился в пояс. — Один момент, я только настрою Дрейкоса.

Он наклонился и потянулся к шее Дрейкоса.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — пробормотал Дрейкос.

— Я тоже надеюсь, — прошептал Джек. — Просто подыгрывай мне и помни, что ты — робот. Ты умеешь петь, или танцевать, или еще что-нибудь в этом роде?

Дрейкос слегка повернул голову, чтобы посмотреть Джеку в глаза. Тот сглотнул, зеленые драконьи глаза сейчас не выглядели слишком уж дружелюбными.

— Танцевать? — повторил Дрейкос зловеще.

— Нет, нет, конечно, нет, — торопливо проговорил Джек. — Все в порядке, обойдемся без танцев.

— Ты готов? — спросил Приноффнеофф.

— Готов, преисполнен рвения и могу начинать, — сказал Джек, выпрямляясь. — Показывай, куда идти.

Вистаук повернулся и шагнул в комнату. Улыбаясь самой уверенной из улыбок, на какую он был способен, Джек двинулся за ним.

— Детеныши здесь, — сказал Приноффнеофф, показывая на внешний круг, образованный низенькими вистауками младшего возраста, которых Джек не мог разглядеть с балкона. — Теперь показывай свое представление.

— Конечно, — ответил Джек, заставляя себя по-прежнему улыбаться, хотя на лбу у него выступил пот. Он-то думал, что малыши будут где-нибудь в другой комнате, в стороне от остальных празднующих. Карнавальное действо Джека не было рассчитано на взрослых!

А вот теперь его ждала другая аудитория. Куда более проницательная. Аудитория, вполне способная разорвать его на куски, если ей не понравится представление.

Кошмар!

— Всем добрый вечер! — сказал Джек жизнерадостно, поклонившись сразу всей комнате. — Меня зовут Джек О'Фонарелли, а это — мой изумительный электромеханический ассистент Дрейкос. Поздоровайся с публикой, Дрейкос.

Дрейкос вытянулся в струнку, словно хотел отказаться подыгрывать в этой дурацкой игре. Джек затаил дыхание…

Дракон резко наклонил голову почти до самого пола в карикатурном варианте своего обычного поклона, его хвост выгнулся над головой.

— Всем добрый вечер, — сказал он.

Не меняя позы, он помахал кончиком хвоста.

— И самый-самый добрый вечер детишкам, — добавил он.

Из внешнего круга донеслось почти человеческое хихиканье, и Джек вздохнул с облегчением.

— Это Дрейкос, — сказал он, когда Дрейкос выпрямился. — Не помню, говорил я вам или нет, что он — мой изумительный электромеханический ассистент?

— Да, — вежливо отозвался один из детенышей.

— Он как настоящий, — добавил другой.

— Конечно, он настоящий, — сказал Джек. — Настоящий робот. Если вы будете паиньками, чуть позже я, возможно, разрешу кому-нибудь из вас понажимать на кнопки.

— Мне! — взвизгнул первый детеныш.

— Нет, мне! — настойчиво отозвался еще один.

— Позже, позже, — напомнил Джек. — Не беспокойтесь, он достаточно крепкий, чтобы все вы успели понажимать.

Дрейкос издал намек на рычание, но ничего не сказал.

— А теперь нужно, чтобы кто-нибудь из вас нашел мне несколько вещей, — продолжил Джек, шагнув к уставленному закусками столу, стоящему вдоль стены рядом с балконной дверью. Одно из блюд было полно свежих фруктов и овощей. — Мне понадобится колода обычных игральных карт, три непрозрачных чашки — такие, сквозь которые нельзя видеть — и какая-нибудь тонкая бечевка. И три любые монетки.

— Я принесу карты! — заявил один из детенышей, поднимаясь на ноги.

Двое других быстро последовали за первым, рассыпавшись по дому.

— Разве ты здесь без реквизита? — спросил Приноффнеофф.

— Мне вполне достаточно моего изумительного электромеханического ассистента Дрейкоса, — ответил Джек. Он потянулся к блюду с фруктами и выбрал яблоко, потом фрукт, по форме похожий на грушу, и нечто крапчатое, по размеру и форме напоминающее цуккини. — Все остальное я предпочитаю одалживать у аудитории.

Он улыбнулся толпе.

— Думаю, каждый умеет показывать фокусы со специальными картами. Верно?

— Покажи нам какие-нибудь фокусы! — нетерпеливо выкрикнул один из детенышей.

— Уж не знаю, получится ли у меня, — сказал Джек с притворной нерешительностью. Он отошел от стола и подбросил яблоко в воздух. За яблоком последовало цуккини, потом груша и снова яблоко. В последний раз он жонглировал очень давно, но вроде бы не совсем разучился. — Может, вы сами мне покажете что-нибудь этакое? — добавил он.

Кто-то захихикал. Джек попытался немного разнообразить способ жонглирования; кто-то захихикал снова. Он оторвал взгляд от взлетающих фруктов, удивляясь, что такого смешного он делает.

Аудитория на него не смотрела. Все смотрели мимо него. И все дети теперь хихикали.

Осторожно, продолжая глядеть в основном на предметы, которыми он жонглировал, Джек бросил быстрый взгляд по сторонам.

Приноффнеоффа нигде не было видно. Мог ли он стоять позади Джека? С сервировочным ножом со стола?

Капля пота защекотала ему спину. Его сюда вовсе не приглашали. Он прервал церемонию, а в Рукаве Ориона было множество видов мыслящих существ, которые посчитали бы это достаточно веской причиной, чтобы искромсать незваного пришельца, пустив его на корм для рыб. Причем некоторые из этих видов могли при этом смеяться, аплодировать и хихикать.

Придерживались ли вистауки тех же взглядов? Он не имел ни малейшего понятия. Еще важнее, придерживался ли таких взглядов Приноффнеофф? Этого он тоже не знал.

Все, что он знал — это то, что хихиканье становилось громче и что взрослые тоже улыбались. Продолжая удерживать фрукты в воздухе и размышляя, как быстро он сможет добраться до своего танглера, если понадобится, Джек быстро повернул голову направо.

Он не смог увидеть того, что было за его спиной. Но он повернул голову достаточно далеко, чтобы заметить Приноффнеоффа, который стоял рядом с балконной дверью. Тот не двигался к Джеку, и в его руке определенно не было ни ножа, ни какого-нибудь другого оружия. И, так же как остальные взрослые, он улыбался.

Джек снова сосредоточился на жонглировании, теперь совершенно сбитый с толку. Мог ли там быть другой вистаук? Пьяный с балкона, например? Скорее всего, нет.

Тогда как насчет вистаука, подкрадывающегося к нему слева?

Это было возможно. Джек снова быстро повернул голову, на сей раз налево.

И снова он не смог увидеть того, что было за его спиной. Но опять, насколько он мог разглядеть, нигде не было ничего угрожающего.

Так где же находится то, над чем все хихикают?

Он пытался выяснить это незаметно, но теперь не оставалось ничего другого, как сделать это открыто. Медленно, все еще заставляя фрукты летать по кругу перед собой, Джек повернулся.

Дрейкос лежал на спине на полу между Джеком и столом, его шея и хвост были выгнуты вверх, как разнокалиберные круглые скобки, и он всеми четырьмя лапами деловито жонглировал пятью яблоками.

Джек испустил громкий вздох облегчения. Итак, в конечном итоге, никто не пытался его убить.

Секундой позже облегчение исчезло, смытое волной раздражения. Да о чем Дрейкос думает, унижая его таким образом? Как он осмелился?

Джек позволил рукам остановиться, поймал падающие фрукты и встал, сердито глядя на дракона.

“И что мне теперь делать, — подумал он отчаянно, — когда этот Дрейкос испортил все мое представление?!”

Дрейкос продолжал жонглировать еще пару секунд, затем, казалось, внезапно понял, что Джек на него смотрит. Издав виноватый писк, он быстро остановился, поймав по яблоку каждой лапой. Пятое яблоко все еще было высоко над его головой. Выгнув шею, дракон аккуратно поймал его зубами.

Позади Джека послышалась россыпь щелчков пальцами, которые заменяли вистаукам аплодисменты. Дрейкос продолжал оставаться в той же позе, глядя на Джека, как ребенок, пойманный во время вылазки за банкой варенья.

Медленно, почти неохотно, Джек осознал, что дракон ничего не испортил. В действительности он сделал все намного лучше, чем мог бы сделать сам Джек.

Джек с пафосом снова повернулся лицом к вистаукам.

— Мой удивительный электромеханический ассистент Дрейкос, — объявил он, показывая рукой на дракона.

Шагнул обратно к столу и вернул фрукты на блюдо, затем повернулся к Дрейкосу и легонько ему кивнул.

Дрейкос понял. Одно за другим он быстро перебросал Джеку яблоки, которые держал в лапах. Джек ловил каждое из них левой рукой, в свою очередь перебрасывая в правую и укладывая обратно на блюдо.

Последним Дрейкос выплюнул пятое яблоко. Джек поймал его и помедлил, сделав вид, что оно обслюнявлено.

Он внимательно осмотрел яблоко, скорчив гримасу показного отвращения, которая вызвала новый приступ хихиканья детенышей, и бросил яблоко обратно Дрейкосу. Дракон поймал его пастью, отфутболил по кругу каждой из лап и кинул обратно в рот. Вспышка острых зубов — и яблоко исчезло.

— Мой изумительный электромеханический ассистент Дрейкос, должно быть, пропустил сегодня обед, — сухо проговорил Джек сквозь щелкающие аплодисменты. — А теперь — кто принес колоду карт?