"Гордость Завоевателя" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)

Глава 12

Последний тюбик аварийного герметика помещен на место, последний запасной модуль электроники проверен и упакован, последняя коробка с пайками сосчитана .. Мелинда Кавано вздохнула, выключила планшет и положила его на ящик рядом с собой.

— Вот и все, — сказала она. — Все на месте, учтено и проверено.

Ей никто не ответил — но ответа она и не ожидала. Мелинда встала, осторожно распрямила спину, приняв более-менее вертикальное положение, и оглядела штабели ящиков и цилиндрических контейнеров вдоль стен арендованного склада. Несмотря на усталость и головную боль, Мелинда улыбнулась — она была довольна результатами своих трудов. За рекордное время здесь собрано все, что понадобится экспедиции из четырнадцати человек в течение нескольких недель.

Теперь осталось только найти достаточно большой контейнер и погрузить в него все содержимое склада.

— Эй! Есть тут кто-нибудь? — раздался голос за спиной у Мелинды.

Она обернулась и нахмурила брови. Непохоже на голос человека, у которого она арендовала этот склад.

— Я здесь! — отозвалась она. — У задней двери.

Послышались звуки шагов… а потом из-за груды контейнеров показался молодой человек в полевой форме миротворца.

— Добрый день. — Он скользнул взглядом по ящикам и контейнерам. — Знатный запасец вы тут собрали.

— Рада, что вы оценили мои старания. — Она безуспешно пыталась рассмотреть черные знаки различия у него на воротнике. — Могу я чем-нибудь помочь?

— Возможно. — Военный с прежним интересом разглядывал содержимое склада. — Я узнал о ваших масштабных приготовлениях и пришел полюбоваться на этот рог изобилия своими глазами.

— Я не собиралась устраивать здесь аттракцион для туристов, — сухо ответила Мелинда. — Не хочу показаться невежливой, но я сейчас очень занята. И этот склад — частная собственность.

— Боюсь, в настоящий момент это не имеет особого значения, — сказал офицер. — Не успеем и глазом моргнуть, как на Доркасе будут введены законы военного времени. А успеем мы моргнуть или нет — это во многом зависит от того, сумеем ли мы действовать сообща.

— В самом деле? — ледяным тоном спросила Мелинда. — И ваш начальник смотрит сквозь пальцы на произвол его подчиненных по отношению к гражданским лицам?

Военный впервые внимательно посмотрел на нее саму.

— Я не допущу никакого произвола, доктор Кавано, — ответил он не менее холодным тоном. — Я всего лишь констатирую факты. Возможно, на планету Доркас будет совершено нападение — по моему собственному мнению, более чем вероятно. И все штатские, приезжие и местные, окажутся в зоне боевых действий, под моим командованием. И мое право и прямая обязанность — сделать все возможное для защиты всех граждан Содружества, находящихся на территории Доркаса.

Мелинда с трудом сглотнула. Теперь, когда он стоял всего в метре от нее и больше не двигался, она рассмотрела соколов и звезды на петлицах. Подполковник!

— Прошу прощения, — сказала она совершенно искренне. — Я не хотела вас обидеть.

Несколько мгновений офицер молчал, а потом его губы изогнулись в скупой улыбке.

— Извинения принимаются. Мне тоже стоит извиниться — нужно поаккуратней выбирать слова. Что если начать с самого начала? Добро пожаловать на Доркас, доктор Кавано. Я — подполковник Кастор Холлоуэй, начальник здешнего гарнизона миротворцев. Мой интендант сообщил, что вы доставили сюда полгрузовика припасов. — Подполковник обвел рукой склад. — Насколько я могу судить, он не преувеличил. А вы, наверное, уже догадались, каким будет мой следующий вопрос?

— Зачем я все это привезла? — предположила Ме-линда.

Холлоуэй снова улыбнулся:

— В точку. И зачем же?

С близкого расстояния он уже не казался таким молодым. Мелинда решила, что ему за тридцать, хотя такой взгляд мог быть и у человека гораздо старше по возрасту.

— Наверное, если я скажу, что это коммерческая тайна, вас это не удовлетворит?

Холлоуэй отрицательно покачал головой:

— Боюсь, что нет. Видите ли, прежде чем идти сюда, я просмотрел сведения о вашем визите на Доркас. Вы просили разрешения оставить транспорт на несколько дней на орбите, вместо того чтобы перевезти весь этот груз сюда. Таким образом я понял, что ваши припасы предназначаются не для добрых граждан нашей колонии. Судя по всему, вы просте используете Доркас как перевалочный пункт.

Мелинда кивнула. Да, в проницательности ему. не откажешь. С таким собеседником нужно очень осторожно взвешивать свои слова.

— Да, вы угадали. У меня назначена встреча на Доркасе. Через день-другой сюда должен прибыть мой брат Арик, прилетит и еще кое-кто. Эти припасы предназначены для них. — Мелинда строго посмотрела Холлоуэю в глаза. — И передать груз было бы гораздо легче, если бы мне позволили оставить его на орбите, как я и просила.

— Корабль на орбите Доркаса сразу же выдаст, что планета обитаема, если разведчики чужаков вторгнутся в нашу систему, — объяснил Холлоуэй. — Точно так же,

как и любая другая техника, размещенная на орбите. Вы, возможно, обратили внимание, пока летели сюда, что над Доркасом нет никаких спутников — ни навигационных, ни метеорологических, ни спутников связи. Мне очень жаль, что вы испытываете из-за этого неудобства, однако, как я уже говорил, здесь у нас зона боевых действий. И я не собираюсь делать из Доркаса подсадную утку. — Подполковник изломил бровь. — Из всего этого вытекает следующий вопрос: почему вы выбрали Доркас? Мелинда покачала головой:

— Боюсь, я не могу вам это сказать.

— Боюсь, вам все же придется, — возразил Холлоу-эй. — Внутрисистемные грузоперевозки где-нибудь поблизости от Земли или Бергена — обычное дело. Но не возле таких пограничных планет, как Доркас. Можно заподозрить, что вы занимаетесь, скажем так, не совсем законным бизнесом.

— Ну да, конечно! — фыркнула Мелинда. — Вокруг Доркаса полтора миллиона кубических световых лет свободного космоса — более чем достаточно места, чтобы припрятать корабль с незаконным грузом. С какой стати, ответьте мне, нужно использовать для переброски нелегального товара обитаемую планету? Тем более планету, задействованную в крупномасштабной операции миротворцев?

— Я тоже задал себе этот вопрос, — улыбнулся Холлоуэй. — По этой причине, а также из-за общей нехватки времени ваш временный полевой склад еще не досмотрен самым тщательным образом. Итак, я снова спрашиваю: почему Доркас?

Мелинда вздохнула:

— Ну, хорошо. Дело в том, что мы с братом Ариком помогаем одному высокопоставленному офицеру миротворческих сил в несколько щекотливом и, в общем-то, неофициальном деле.

— Впечатляет, — кивнул Холлоуэй. — А какие-нибудь материальные подтверждения у вас есть?

— Если вы имеете в виду приказ Генерального штаба, то боюсь, что его нет. — Мелинда старалась сдерживать дрожь в голосе. — Как я уже сказала, это довольно деликатное дело. Но мне говорили, что с местными силами миротворцев у нас не должно быть никаких недоразумений.

— Вот как? Должен заметить, это весьма наивно, — сказал Холлоуэй. — А вообще у вас документы есть? Хоть какие-нибудь?

— Нет. — Мелинда поколебалась и, ничего лучшего не придумав, выложила свою последнюю карту: — Если вы так нуждаетесь в каких-то подтверждениях, можете обратиться прямо в Генеральный штаб миротворческих сил.

— Генеральный штаб… Так высоко? Мелинда кивнула:

— Может, даже выше. Холлоуэй чуть склонил голову:

— Вы меня заинтриговали, доктор Кавано. Наверное, я воспользуюсь вашим предложением. И к кому конкретно я должен обращаться в Генеральном штабе?

Идти на попятную было поздно. Собравшись с духом, Мелинда выпалила:

— Направляйте ваши запросы в отдел адмирала Радзински.

Холлоуэй улыбнулся краем рта:

— Сам Радзински, надо же! А вы, оказывается, птица более высокого полета, чем я думал.

— Только пишите покороче. — Мелинда строго приказала своему желудку вести себя прилично. Если Холлоуэй действительно направит запрос на Землю, то через семьдесят часов Мелинда будет по уши в неприятностях. Но в противном случае она угодит в неприятности прямо сейчас… А в течение семидесяти часов Арик и Квинн благополучно уберутся с Доркаса и будут вне досягаемости. — У адмирала и без того есть чем заняться.

— Я буду воплощенной краткостью. — Холлоуэй старался говорить с акцентом британца из XVII, шекспировского, столетия. — А также воплощенной деликатностью. На тот случай, если Радзински в самом деле слышал о вас.

— Больше нет ко мне вопросов? — Мелинда сделала вид, что не заметила откровенно недоверчивого тона.

— Только один, — сказал Холлоуэй. — С полчаса назад подошел грузовой корабль, на его борту нечто похожее на старый дальний военный заправщик класса «Морэй». Это ваше?

По его тону Мелинда поняла, что он уже знает ответ.

— Возможно, — сказала она. — Но разве с борта еще не передали все реквизиты?

— Конечно передали, — спокойно ответил подполковник. — Я просто хотел услышать это еще и от вас. — Он кивнул на контейнеры. — Насколько я понимаю, вы собираетесь все это погрузить на борт заправщика? Я дам указания, чтобы его посадили как можно ближе к вашему складу.

— Спасибо, — сказала Мелинда.

— Не стоит благодарности. — Холлоуэй посмотрел на часы. — Прошу извинить, но у меня еще много дел. Поскорее бы прилетел ваш брат. Я очень хочу с ним встретиться.

Он еще раз кивнул, четко развернулся кругом и ушел тем же путем, каким пришел.

* * *

Заправщик спускался самостоятельно. В непривычной атмосфере и гравитации он двигался немного неуклюже. Мелинда затаила дыхание, когда корабль, вихляя и раскачиваясь, устремился к посадочному полю. Но, судя по всему, пилот знал, что делает, — он не поднял рули вертикально и не врезался в землю. Заправщик не был оборудован обычными приспособлениями для посадки на космодром, поэтому пилот горизонтально провел его над посадочными дорожками, по дуге поднял носом кверху и, с ревом и пламенем, аккуратно опустил кормой на площадку неподалеку от склада, который арендовала Мелинда.

Пламя рассеялось, радужное сияние по краям крыльев угасло, и Мелинда, которая следила за посадкой корабля, смогла перевести дух. Заправщик был кораблем очень простой конструкции — большой цилиндр с восемью стыковочными портами по бокам и девятым — в носовой части, для соединения с более крупными кораблями или другими заправщиками. Кроме обычного двигателя, расположенного в корме, был еще двигатель Шабрие в передней части. Тесные кубрики и рубка управления находились посредине. С той стороны корабля, которая была обращена к Мелинде, примерно на середине высоты цилиндра виднелся люк, от которого по корпусу вниз тянулся направляющий рельс для открытой кабинки лифта. Пока Мелинда шла к кораблю, рядом с люком появился проем в обшивке, из отсека вынырнула кабинка и автоматически встала на рельс. Лифт поехал вниз и оказался у земли как раз в тот момент, когда Мелинда приблизилась к кораблю.

Она вошла в кабинку, и та двинулась вверх.

Внутри корабль-заправщик показался меньше, чем Мелинда ожидала, — особенно учитывая, что ему предстояло служить одновременно жильем и передвижным складом для четырнадцати человек и их боевых кораблей. Понимает ли Арик, во что ввязался? Не он ли однажды устроил скандал из-за того, что ему пришлось поселиться в одном гостиничном номере с братом?

Как и все на этом корабле, наружный люк и узкие коридоры были сконструированы в расчете на невесомость. Пользоваться ими при нормальной гравитации было слож-новато, но Мелинда, проявив настойчивость и изобретательность, справилась с неудобствами. Миновав кают-компанию (размером с коробку из-под печенья) и камбуз (с полкоробки из-под печенья), Мелинда добралась до рубки управления.

В рубке никого не было.

Мелинда нахмурилась. Пилот должен быть здесь, выполнять послепосадочную проверку систем корабля.

— Добрый день… — на всякий случай поздоровалась она.

— Здравствуйте, доктор Кавано! — ответил ей бестелесный голос со стороны главной приборной панели. — Меня зовут Макс. Добро пожаловать на борт!

— Спасибо. — Так вот почему заправщик прибыл на два дня позже срока, назначенного ее отцом! Старый лис приготовил небольшой сюрприз. — Простите мое замешательство… Я ожидала увидеть пилота-человека.

— Понимаете, лорд Кавано вспомнил обо мне в самый последний момент, — сказал компьютер. — И он решил, что участие в экспедиции компьютера с моими возможностями повысит ее шансы на успех.

— Несомненно, — согласилась Мелинда. — Но, боюсь, я не очень хорошо знаю компьютеры с искусственным интеллектом, которые выпускает «Кавтроникс». Можно узнать, к какой серии принадлежите вы?

— «Карфаген-Айви-Гамма». Если вам нужно полное название, оно в базе данных.

— Значит, вы способны решать задачи шестого уровня сложности?

— Седьмого уровня сложности, — поправил ее Макс.

— А как у вас с логикой?

— Усовершенствованная система «Корнголд-Че» с генератором случайностей на основе ядерного распада, — сообщил компьютер. — Если вам действительно интересно, доктор Кавано, я могу предоставить файл со всеми моими спецификациями. Я так понимаю, вы заготовили припасы для экспедиции?

— Правильно. — Мелинда подавила улыбку. Да, это действительно компьютер фирмы «Кавтроникс». Ее отца всегда бесили самовлюбленность и чванство разумных компьютеров других фирм-производителей, и поэтому он целенаправленно запрограммировал серию «Карфаген» на стойкое нежелание разговаривать о себе и своих возможностях.

Мелинда посмотрела на пульт управления, и ей расхотелось улыбаться. Компьютер вместо живого пилота — и это не единственное техническое усовершенствование в конструкции заправщика. Рядом с главным монитором Мелинда увидела новенький разъем для мыслесвязи, которым мог бы воспользоваться Квинн. Тот самый Квинн, который когда-то заявлял перед Парламентом Севкоора, что никогда больше не захочет применить мыслесвязь — устройство, которое хирурги корпуса «Мокасиновые змеи» вживили ему в мозг.

— Доктор Кавано? — напомнил о себе Макс.

Мелинда заставила себя сосредоточиться на задачах первоочередной важности. Конечно, в данных обстоятельствах мыслесвязь может пригодиться. Однако почему-то появление этого устройства не вязалось с характером отца, с его неизменным уважением к людям. Возможно, он гораздо более жесткий прагматик, чем полагала Мелинда.

— Все на складе, который находится к северу отсюда, — сказала она Максу.

— Надеюсь, вы запасли достаточно топлива, — произнес компьютер. — Я не рассчитывал совершать посадку, а потом взлетать с поверхности планеты.

— Я тоже не рассчитывала, — призналась Мелинда. — Надеюсь, того, что у нас есть, хватит Арику и Квинну для успешного выполнения их миссии.

— Есть еще один вариант, — предложил Макс. — На доставившем меня грузовом корабле наверняка имеются резервные запасы топлива. Лорд Кавано приказал капитану грузовика покинуть Доркас, как только я займу предписанную позицию, но при сложившихся обстоятельствах вы наверняка вправе отменить этот приказ.

— Нет, пусть лучше улетает, — сказала Мелинда. — Командир местного гарнизона миротворцев требует, чтобы корабли не задерживались на орбите дольше, чем это необходимо.

— Вы можете приказать грузовику совершить посадку.

— Чтобы подполковник Холлоуэй выкачал из экипажа информацию? — Мелинда отрицательно покачала головой. — Нет уж.

— Понятно. — Макс немного помолчал. — Грузовику передано распоряжение следовать имеющимся предписаниям.

— Хорошо. — Мелинда огляделась и нашла свободный отсек для хранения груза. — Со всякой мелочью я управлюсь сама, а для погрузки контейнеров и баков нам понадобятся подъемники и операторы подъемников. Ну все, я пошла на склад. Начнем грузиться.

Она повернулась, но Макс ее остановил:

— Минуточку, доктор Кавано! Я только что получил сигнал, который соответствует одному из личных кодов лорда Кавано.

— Это отец? — спросила Мелинда, протискиваясь к командирскому креслу. Значит, его визит на Мра-мидж закончился скорее, чем он предполагал…

— Нет, — ответил Макс. — Это господин Арик Кавано. Я ответил на его вызов и включил декодер. Вот, пожалуйста.

Послышался слабый гул входящего сигнала. Потом раздался голос Арика:

— Мелинда?

— Да, это я, Арик! — откликнулась она. — Добро пожаловать на Доркас.

— Наконец-то мы долетели, — сухо произнес он. — Двадцать шесть часов в истребителе. Зато как приятно будет теперь ходить и поворачиваться, не опасаясь обо что-нибудь стукнуться.

— Не слишком на это рассчитывай, — предупредила Мелинда. — На заправщике места не намного больше, чем в кабине истребителя.

— Доктор Кавано, говорит Квинн, — послышался новый голос. — По моим расчетам, вы должны сейчас удаляться от Планеты. Случилось что-то непредвиденное?

— Я тут ни при чем, — сказала Мелинда. — Грузовой корабль доставил сюда заправщик. И заправщик, и припасы сейчас здесь, на планете.

— На планете?! — повторил Квинн. — Они же должны быть на орбите!

— Я не смогла этого обеспечить, — объяснила Мелинда. — Ни одному кораблю не разрешают находиться на орбите дольше двух часов. Это приказ миротворцев.

Последовала долгая пауза.

— Плохо дело, — сказал наконец Квинн. — Очень плохо.

— А что такое? — спросил Арик. — Разве заправщик не может подняться на орбиту?

— Подняться-то может, — мрачно ответил Квинн. — Это-то как раз не проблема. Но пока он там, на планете, мы не сможем незаметно переделать на нем маркировку. Кто-нибудь обязательно застанет нас за этим занятием.

— Ах, вот оно что… — протянул Арик. — А если мы не напишем на борту заправщика то, что надо, парни из «Мокасиновых змей» начнут задавать вопросы…

— На которые у нас нет ответов, — закончил за него Квинн. — Надо как-то решить эту проблему. Доктор Кавано, вы приобрели все, что было указано в моем списке?

— Да, все здесь, на складе. — Мелинда нахмурилась. — Вы, кажется, сказали, что ожидаете «Мокасиновых змей»?

— Я вам все объясню, только немного позже, — сказал Квинн. — Сначала надо погрузить припасы на заправщик. Начинайте прямо сейчас, доктор. Мы спустимся к вам примерно через час и поможем. Нужно все закончить до завтрашнего утра — истребители прибудут не позже полудня.

— Я начну прямо сейчас, — пообещала Мелинда. — Будьте осторожны с командиром здешних миротворцев. Это подполковник Холлоуэй. Он далеко не глуп и всерьез собирается перекрыть нам кислород — просто из принципа.

— Не беспокойтесь, я умею себя вести с такими людьми, — заверил ее Квинн. — Начинайте погрузку, а остальное — наша работа.

— Хорошо. До скорой встречи! Связь прекратилась.

— Доктор Кавано, я определил местные частоты связи, — сказал Макс. — Хотите, я выйду на них и договорюсь о найме грузчиков?

— Нет, спасибо. — Мелинда с трудом выбралась из командирского кресла и, лавируя в узком проходе, направилась к двери. — Мы и так привлекли к себе слишком много внимания. Не хватало еще, чтобы местные узнали, что у нас на борту «Карфаген-Айви». Сиди тихо и проверяй бортовые системы. Возможно, понадобится срочно взлетать.

* * *

— Вот это — северный край каньона, восточная сторона ниже. — Майор Такара вывел следующий объемный снимок на тактический дисплей. — Если присмотритесь, увидите, что вот здесь мы вырезали мягкую породу из-под гранитной толщи, образующей гребень горы. Вот здесь, здесь и здесь замаскированы пушки Шредера. Под этой отвесной скалой — ракетные пусковые установки. Маскировочные проекторы наверху, на самом гребне.

Холлоуэй кивнул. Конечно, это и отдаленно не похоже на оборонительные укрепления, о которых пишут в учебниках. Но все же это в десятки раз лучше того, что они имели шестнадцать дней назад.

— Ты хорошо поработал, Фуджи, — сказал подполковник.

— Благодарю, сэр, но нам еще очень многое нужно сделать. Я только надеюсь, что враги оценят наш каторжный труд и высадятся на планете. Будет крайне досадно, если они просто поджарят нас с орбиты.

— Если уж о чем-то мечтать, то лучше всего о том, чтобы они держались подальше от Содружества, — поморщился Холлоуэй. — Ну. хорошо. Что нам осталось сделать?

— Не так уж и много. Мы только что управились с тем пластом мягких пород. Вокруг, похоже, сплошной гранит. У нас получилось достаточно места для штаба и медчасти. Кроме того, в пещере поместится много припасов.

— А гражданских мы оставим снаружи…

— И большую часть гарнизона, сэр, — добавил Такара. — Наши геологоразведчики по-прежнему ищут интрузии мягких пород, или как там они это называют… И если геологи что-то найдут, мы сразу наделаем новые пещеры. Но велика вероятность того, что большинству все-таки придется довольствоваться палатками и складками местности.

Холлоуэй посмотрел в окно, на группу аэрокаров, которые отвозили в каньон очередную партию грузов.

— Предположим, все гражданские улетят с планеты к тому времени, когда чужаки нанесут первый удар.

— Собственно, насколько я знаю, массовая эвакуация жителей уже практически завершена, — сказал Такара. — Остались только упрямцы, готовые стоять до конца. Ну вы же знаете этих колонистов…

— Да… Гордые, храбрые и чертовски несговорчивые. Лично я предпочел бы, чтобы они все поджали хвосты и удрали, как трусливые щенки. Партизанская война — жестокая штука, а тут еще изволь опекать двадцать пять тысяч шпаков.

— Не нужно их недооценивать, Кае, — заметил Такара. — Даже гражданские бывают опасными, если их припереть к стенке.

— Хорошо, если они будут опасными для чужаков, а не друг для друга. Или для нас. — Холлоуэй пощелкал клавишами и вывел на монитор общее изображение каньона. — Ну, ладно. Северная часть уже полностью укреплена — вряд ли мы сможем здесь еще что-нибудь сделать. Давай подумаем, как быть с этим ущельем в восточной стене.

Зажужжал коммуникатор.

— Подполковник, говорит сержант Крейн. Вы просили сообщать о всех необычных кораблях, которые входят в систему Доркаса.

Холлоуэй почувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом.

— Насколько этот корабль необычен?

— О нет, сэр! — поспешил успокоить его Крейн. — Это не чужаки. Всего лишь тот истребитель — помните, полтора часа назад мы засекли его след. Оказывается, это старый «Контрудар».

Холлоуэй и Такара переглянулись.

— «Контрудар»?

— Да, сэр. Мы только что обнаружили его на локаторах. И, судя по всему, этот «Контрудар» ведет шифрованные переговоры с кем-то, находящимся на планете.

Такара был уже на полпути к двери.

— Выясните, с кем они связались! — приказал подполковник, выходя из-за пульта. — Я сейчас буду у вас.

Они быстро прошли в локационный центр. Там дежурили сержант Крейн и его помощник.

— Это не стандартный код миротворцев, сэр, — доложил Крейн, как только старшие офицеры вошли. — Но он не похож и на те, которыми пользуются нечеловеки. Мы все еще ищем корреспондента на планете.

— Может, какой-нибудь промышленный шифр? — спросил Такара.

Крейн пожал плечами:

— В принципе, не исключено. Но кто здесь может вести на нем переговоры?

— Доктор Мелинда Кавано, вот кто, — сказал Холлоуэй. — Жизненный опыт последних трех дней подсказывает мне, что «Контрудар» беседует именно с ней. Ищите второй конец этой линии или на борту заправщика, или около него.

Оператор поработал с настройками аппаратуры перехвата.

— Будь я проклят! — пробормотал он. — Вы правы, сэр.

— Хотите, я отправлю туда людей? — предложил Такара.

— Передача закончена, сэр, — сообщил оператор прежде, чем Холлоуэй успел ответить. — Погодите-ка… Теперь «Контрудар» вызывает на связь нас.

— Передайте им вот что… — приказал Холлоуэй. — Неопознанный истребитель класса «Контрудар», с вами говорит Центр управления, Доркас. Назовите себя!

— Центр управления, Доркас, это командир крыла Адам Квинн, — раздался голос, в котором явственно звучали жесткие нотки, характерные для кадрового военного. — Запрашиваю разрешение на посадку.

— Командир крыла, с вами говорит подполковник Холлоуэй, — сказал Холлоуэй. — Предоставьте, пожалуйста, код вашего служебного предписания.

— Я не прикомандирован к вашему гарнизону, подполковник, — ответил Квинн. — Я только следую мимо.

— Очень жаль это слышать, — сказал Холлоуэй. — Вы бы нам пригодились. Тем не менее я хотел бы узнать код вашего служебного предписания.

Последовала недолгая пауза.

— Шесть-семь-четыре-два-четыре-девять-пять-пять, — сказал Квинн. — Код ВКК — «Фокстрот-Лима-Виктор-Виктор».

— Благодарю вас, командир крыла. Диспетчерская служба передаст вам данные для посадки. После того как прибудете, я хотел бы видеть вас в своем кабинете.

— Конечно, подполковник. Спасибо.

— Продолжайте наблюдение, сержант. — Холлоуэй кивнул Крейну. — Фуджи, на пару слов.

Старшие офицеры отошли в угол помещения.

— Что ты об этом думаешь? — спросил Холлоуэй. Такара пожал плечами:

— Код предписания очень похож на настоящий.

— В нем правильное количество цифр и букв — но это и все, что мы можем о нем сказать, — заметил Холлоуэй. Такара посмотрел в противоположный угол.

— Ну, зато мы можем прямо сейчас выяснить, кто такой командир крыла Адам Квинн, — предложил он. — Его имя должно быть в общем списке личного состава миротворческих сил.

— А если в списках его нет, то я страшно хотел бы познакомиться с тем штатским, который способен управлять истребителем «Мокасиновая змея», — сказал Холлоуэй. — Да, давай проверим его по спискам. — Он нахмурился и добавил: — И, раз уж на то пошло, я хочу побольше узнать о докторе Мелинде Кавано.

Такара потер подбородок.

— По-моему, она говорила, что имеет какое-то отношение к компании «Кавтроникс».

— Да, говорила. Хотел бы я знать, соответствует ли это действительности.

Крейн поднял голову и сказал:

— Все готово, подполковник. Они сядут примерно через сорок пять минут. Мне готовить досмотровую группу?

— Пока нет, — сказал Холлоуэй. — Посмотрим, что он сам предпримет. Вы получили имя второго пилота на корабле Квинна?

— Э-э… — Крейн моргнул. — Вообще-то, нет. Он сам не сказал, а я не спросил. Связаться с ним?

— Не стоит. Скорее всего это брат доктора Кавано, Арик. Фуджи, проверь-ка ты и его заодно.

* * *

Дверь кабинета с обычным шипением плавно отъехала в сторону. Холлоуэй вздрогнул в кресле и выпрямил спину.

— Да?

— Прости, Кае, я не знал, что ты спишь, — вошел в кабинет Такара.

— Я сам этого не знал. — Холлоуэй потер глаза и посмотрел на часы. Он проспал около получаса. Потеря времени небольшая, зато удар по самолюбию чувствительный. — Что ты здесь делаешь? — спросил Холлоуэй майора. — Ты ведь сейчас свободен от дежурства?

— Как и ты. — ухмыльнулся Такара. — Все еще раздумываешь об ущелье?

— Да, будь оно неладно. — Холлоуэй посмотрел на монитор, который показывал объемный аэроснимок ущелья. — Фуджи, мы не можем оставить такую дыру в обороне. Это ущелье — открытое приглашение для атаки с бреющего полета скоростными штурмовиками.

— Давай подумаем об этом завтра, утро вечера мудренее, — спокойно сказал Такара.

— Наверное, у тебя есть серьезная причина вваливаться сюда и давать начальству дурацкие советы, вместо того чтобы идти домой и отдыхать после дежурства, — проворчал Холлоуэй.

— Даже две причины. — Такара пододвинул кресло и сел. — Полчаса назад пришел курьер с Эдо. Похоже, у нас все-таки будет свой флот.

— Очень вовремя. Кажется, нам его всего-то две недели назад обещали? И когда этот флот сюда явится?

— В ближайшие три-четыре дня. Насколько я понял, его доукомплектовывают.

— Кошмар! — возмутился Холлоуэй. — И что мы получим? Наспех переделанные баржи?

— Они не уточняли, — ответил Такара. — Но, по-моему, нам в любом случае вряд ли стоит рассчитывать на что-нибудь получше класса «Вега». Ну, может быть, они расщедрятся и пришлют нам «Ригель» — если в этот день у них будет особенно хорошее настроение.

— Это вряд ли, — вздохнул Холлоуэй. — Сейчас каждая планета секторов Лиры и Пегаса требует защиты. И надо же было этим завоевателям выбрать для нападения самые отдаленные от центра Содружества и друг от друга сектора!

— Возможно, это было сделано намеренно. — Такара показал принесенную карточку. — А вот это — вторая причина, которая привела меня сюда. Хобсон в конце концов собрал информацию о том, что объединяет командира крыла Квинна и семейство Кавано. Если, конечно, это вас все еще интересует…

— У меня нет выбора, — проворчал Холлоуэй и взял карточку. — Они здесь, и пока они здесь, я за них отвечаю… Кроме того, готов побиться об заклад: они затевают что-то неправильное.

Такара пожал плечами:

— Вопрос только в том, что именно они затевают.

Холлоуэй вставил карточку в свой компьютер и мысленно выругался. Жестокая и могущественная раса собирает свои силы, подобно грозовым тучам, и готовится напасть на Содружество. Возможно, уже сейчас штурмовые бригады завоевателей выдвигаются к Доркасу. А в гарнизоне Доркаса едва наберется три сотни кадровых военных. Да плюс к тому двадцать пять тысяч гражданских поселенцев, которые должны переехать в пределы двухчасовой досягаемости от укрепрайона, и нельзя позволить, чтобы они строили из себя партизан и сестер милосердия. А времени в обрез, и меньше всего хочется его тратить на игры, в которые играют Кавано.

— Они все еще загружают свой заправщик?

— Загружали, когда я шел мимо, — сказал Такара. — И, кроме того, с одной стороны заправщик затянули брезентом. Квинн ничего об этом не говорил, пока вы с ним беседовали?

— Квинн вообще был очень немногословен, — сказал Холлоуэй. — Может быть, они герметизируют какие-нибудь швы на корпусе.

Холлоуэй быстро просмотрел материалы, которые принес майор Такара… и замер в растерянности. Потом прочитал более внимательно…

— Ты сюда заглядывал? — спросил он у Такары.

— Как-то не додумался. Что-то интересное?

— Можно сказать и так… Папа Арика и Мелинды — лорд Стюарт Кавано, бывший парламинистр Севкоора от округа Грампиан на Эвоне. Это имя не вызывает у тебя никаких ассоциаций?

— Очень даже вызывает, — медленно ответил Такара. — Это ведь тот самый тип, кто несколько лет назад разгромил всю верхушку командования «Мокасиновых змей», верно? С помощью Парламента посадил их задницами в кипяток.

— Скорее, он пытался окунуть их в расплавленный свинец, — сказал Холлоуэй. — Этот Стюарт Кавано протащил через парламентские слушания заключение о том, что в «Мокасиновые змеи» набирают людей, которые по психоэмоциональным качествам совершенно не подходят для такой службы. — Холлоуэй приподнял бровь. — И хочешь угадать, кто был у него ключевым свидетелем в этом деле?

Такара сузил глаза:

— Можешь не подсказывать. Это был командир крыла Адам Квинн.

— Совершенно верно. — Холлоуэй кивнул. — Фуджи, мы с тобой можем прославиться.

— Ужасно, — мрачно сказал майор Такара. — Знаешь, Кае, я начинаю думать, что нам надо проверить и документы доктора Кавано.

— Полностью с тобой согласен, — сказал Холлоуэй. — К сожалению, у меня стойкое ощущение, что эта проверка ничего не даст. Ты только представь: восемнадцать часов курьер будет лететь до Земли, еще час или два уйдет на то, чтобы связаться с адмиралом Радзински и узнать, что он впервые в жизни слышит о Мелинде Кавано и какой-то сверхсекретной операции миротворцев, в которой доктор Кавано якобы участвует, потом еще восемнадцать часов — на перелет от Земли до Доркаса… — Подполковник махнул рукой в сторону космодрома. — Ты в самом деле думаешь, что ближайшие тридцать семь часов они будут загружать заправщик и дышать тут свежим воздухом?

— При таком темпе, в каком они работают сейчас, — вряд ли, — согласился Такара. — Но тогда я вообще не знаю, что с ними делать, — если только ты не арестуешь всю эту компанию по подозрению в незаконной деятельности. Ну а если они отсюда улетят — отвечать за их дальнейшие действия придется уже не тебе, а кому-то другому.

— Что ж, это тоже выход, — сказал Холлоуэй. — Правда, в таком случае нам не видать благодарности в приказе… Но лично я не усматриваю для себя никакой разумной альтернативы.

Он внезапно замолчал.

— Нет, усматриваю!

— И что именно ты усматриваешь?

Холлоуэй одарил подчиненного загадочной улыбкой:

— У Мелинды Кавано нет никаких документов, и, чтобы проверить ее слова, нам пришлось бы посылать курьера на Землю. Кавано наверняка подумали об этом заранее. Но о чем они, возможно, не подумали — это о том, что Мелинда больше не единственная фигура, которая участвует в игре. К ней прибавился командир крыла Квинн… у которого есть документы! Кодовый номер его служебного предписания и код ВКК миротворцев.

На лице майора Такары расплылась такая же загадочная улыбка, как у его командира:

— И эти коды должны быть в последних списках кодов операций, которые находятся во многих местах… Например, на базе миротворцев на Эдо.

— Каковой от нас всего в семнадцати часах полета в оба конца, — кивнул Холлоуэй. Он пододвинул клавиатуру компютера, и начал печатать приказ. — Этот шанс стоит испробовать. Поднимай команду курьера — я закончу писать приказ к тому времени, когда она будет готова к вылету.

— Хорошо. — Такара направился к двери.

— А потом пойди домой и выспись, — добавил Холлоуэй. — Завтра у нас будет трудный день.

— Что-то еще? — Такара задержался у двери. — Как ты думаешь, что они замышляют? Квинн и Кавано?

— Понятия не имею. — Холлоуэй указал на дисплей. — Но тут имеется еще один интересный момент, о котором я не упомянул. У Арика и Мелинды есть брат… то есть был брат по имени Фейлан. До недавнего времени он был командиром корабля миротворцев «Киншаса».

— Вот как? Командир «Киншасы»… — задумчиво сказал Такара. — Это может все объяснить. Холлоуэй нахмурил брови:

— Правда? И каким же образом?

— Понятия не имею, — Такара пожал плечами. — Я сказал «может объяснить».

— Спасибо, — сухо произнес Холлоуэй. — Временами тебе в голову приходят неоценимые идеи. Я очень надеюсь, что Кавано не замышляют ничего слишком масштабного. И что мы сможем просто удержать их здесь.

Такара улыбнулся:

— Я об этом не думал. Но ведь у нас здесь официально объявлено военное положение, разве нет?

— Объявлено. — Холлоуэй кивнул. — Военное положение со всеми вытекающими последствиями.

— Например, вместо обычного судебного разбирательства теперь действует военный трибунал.

— И в исполнение приговоры мы тоже будем приводить по-военному.

Такара шумно вздохнул:

— Да, ты прав. Но надеюсь, они все же не натворили ничего страшного и до трибунала не дойдет.