"Гордость Завоевателя" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)

Глава 15

Тахионные следы показались на наблюдательном дисплее ровно в один час следующего дня. Прошло десять минут в напряженном молчании, прежде чем начальник локационной службы смог идентифицировать приближающиеся корабли.

— Ты уверен, Гаспери? — спрашивал Холлоуэй, мрачно глядя на экран. — Они не похожи ни на какие другие истребители, которые мне приходилось видеть.

— Это истребители, подполковник, все точно. — Гаспери нажал на клавишу, и на экране идентификатора появилось шесть изображений. — Меня смущает только одно — они летят в нестандартном боевом построении. — Гаспери щелкал клавишами настройки. — Слишком близко друг к другу, в нарушение всяких правил и предписаний. Смотрите, я выделю их маршрут.

Картинки истребителей на мониторе свернулись, а вместо них появилась схема их перемещения, очень похожая на развертку тахионных следов.

— При таком построении остается более узкий тахионный след, чем при полете в обычном порядке, — заметил майор Такара. — Разведчикам завоевателей будет труднее их обнаружить. Однако как хорошо летят!

— Может, и хорошо, а может, просто глупо, — сказал Холлоуэй. — Интересно, кто бы это мог быть?

— При таком боевом построении? — Гаспери пожал плечами. — Только «Мокасиновые змеи». Скорее всего, «Вороны».

Такара посмотрел на Холлоуэя.

— Может быть, это остальная часть подразделения Квинна?

— Возможно, — кивнул Холлоуэй. — Когда они будут здесь? Примерно час на полет и еще час на посадку, так?

— Примерно так, сэр. — Гаспери кивнул.

Холлоуэй посмотрел на часы. Почти в тот же срок должен вернуться курьерский корабль с Эдо — если, конечно, проверка документов Квинна удалась хотя бы наполовину. Или не удалась совсем.

Такара, очевидно, думал о том же.

— Какое совпадение, — сказал майор. — Как ты думаешь, он специально выбирал время?

— Наверное, это зависит от того, на законных основаниях он действует или нет. — И если Квинн все-таки действует незаконно, Холлоуэю будет очень интересно прочитать протокол допроса человека, который сумел выпросить в подарок, или одолжить, или украсть полэскадрильи истребителей «Мокасиновые змеи». Этот человек, несомненно, должен быть исключительно хитрым и предусмотрительным. А такие люди никогда не рассчитывают на удачное стечение обстоятельств.

Холлоуэй подошел к терминалу и ввел пароль.

— Что там? — спросил Такара.

— Просто предчувствие. — Холлоуэй затребовал список всех кораблей, прилетевших на Доркас с тех пор, как Мелинда Кавано устроила на планете частный склад. Если Кавано что-то затевают, то наверняка позаботились и о надежном прикрытии…

И Холлоуэй нашел то, что искал. Кроме грузовых кораблей регулярного сообщения, побывавших на Доркасе за последние несколько дней, в списке значился частный курьерский кораблик с единственным человеком на борту. Этот корабль прибыл на Доркас всего через четыре часа после того, как здесь появились Квинн и Арик Кавано.

— Что нам известно об этом типе? — спросил Холлоуэй у Такары, показывая запись о прибытии курьерского корабля.

— Ничего особенного. — Такара, прищурившись, посмотрел на экран. — Он прибыл вчера, как раз перед тем, как у меня закончилось дежурство. Человека зовут Мак-Фи, он будет сопровождать груз товаров длительного хранения, который должен поступить в ближайшие пару дней. Его документы как будто в порядке.

— Он как-нибудь связан с миротворцами?

— Нет, он штатский. Работает в… — Такара вдруг запнулся и посмотрел Холлоуэю в глаза. — В Парламенте Севкоора.

Холлоуэй криво усмехнулся и кивнул.

— В том самом Парламенте, членом которого в течение трех избирательных сроков был наш старый приятель лорд Стюарт Кавано. Кто-нибудь все еще считает, что это случайное совпадение?

— Уверен, все это не случайно, — сказал Такара. — Но знаешь, Кае, у нас просто нет времени этим заниматься.

— Согласен. К сожалению, игнорировать эту ситуацию мы тоже не можем.

— И что же нам теперь делать?

Холлоуэй почесал щеку. Ну, хорошо. У Квинна и Кавано есть корабль-заправщик и «Контрудар», которые стоят на космодроме, и есть шесть «Воронов», которые тоже скоро совершат посадку. Все они на виду и действуют вполне открыто. Это может означать только одно: если здесь дело нечисто, то ключевой фигурой заговора является таинственный человек, который наверняка обеспечивает прикрытие.

— Мы разделим их, — сказал Холлоуэй. — Ты, кажется, собирался направить разведывательную команду в точку Б?

— Я могу отправиться в любую минуту, — кивнул Такара. — Ты хочешь, чтобы я взял кого-нибудь с собой и помариновал там пару часов?

— Вот именно, — сказал Холлоуэй. — Пусть это будет Мак-Фи. По крайней мере, за остальными проще наблюдать.

— А что если он откажется с нами лететь?

Холлоуэй вздернул бровь:

— Как он может отказаться? Он здесь для того, чтобы помогать в подготовке к приему снабженческих кораблей, разве не так? Ну а нам нужно, чтобы он увидел, чем мы занимаемся в точке Б.

— Да, конечно. Как я сам не догадался? — упрекнул себя Такара.

Холлоуэй еще раз посмотрел на тахионные следы на дисплее.

— Только будь осторожен, — негромко сказал он майору. — Мы не знаем, зачем они сюда прилетели. Не хочу, чтобы ситуация вышла из-под контроля.

— Не беспокойся, все будет в порядке, — пообещал Такара. — Мы ведь миротворцы. Мы сумеем с ними разобраться.

* * *

Последнее усилие — и последний ящик с пищевыми концентратами наконец занял свое место на стеллаже в багажном отсеке заправщика.

— Все, я закончил! — крикнул Арик. — Помощь нужна?

— Нет, — ответил Квинн из соседнего отсека. — Мне осталось работы на пару минут, а остальные проверки Макс и сам сделает. Может, вам лучше пойти посмотреть, чем занимается доктор Кавано?

— Ладно. — Арик со стоном выбрался из продовольственного склада. Мелинда права: когда на заправщик погрузятся еще двенадцать человек, тут вообще будет не развернуться. Оставалось надеяться только на то, что в невесомости узкие проходики покажутся чуть рросторнее.

Мелинда уже ожидала его внизу.

— Ну, как дела? — спросила она.

— Все уже на борту, — ответил Арик. — И, что самое интересное, все поместилось, хотя мне в это и не верилось. А у тебя как?

— Все наружные отсеки загружены. Сейчас заполняется последняя топливная цистерна. Как там Квинн?

— Похоже, заканчивает загрузку резервных ячеек, — ответил Арик. — Потом Макс еще раз проверит все электронные системы — и можно лететь. — Арик посмотрел на брезентовый полог, который закрывал часть корпуса заправщика. — Ты проверишь маркировку?

— Минут через десять краска высохнет, а пока еще немного мажется.

Ничего удивительного. Они собирались нанести на корпус новую буквенно-цифровую маркировку, когда корабль будет на орбите. Естественно, краска, предназначенная для вакуума, не очень хорошо ведет себя в атмосфере.

— У нас в запасе несколько часов до того, как папа и «Вороны» прибудут на Доркас. Надеюсь, к тому времени краска все-таки высохнет и не размажется при взлете.

— Я тоже надеюсь. — Мелинда посмотрела на заправщик. — Хотя лично я хотела бы, чтобы вы улетели как можно скорее. Сдается мне, подполковник Холлоуэй подбрасывает монетку и решает, не запретить ли нашу деятельность. Ему наверняка очень хочется арестовать нас и как следует допросить.

Арик заметил на взлетно-посадочном поле движение: из проема между складами показался военный мобиль и поехал прямо к заправщику.

— Похоже, подполковник уже бросил монетку. — Арик подошел к коммуникатору, вмонтированному в борт у подъемника. — Квинн! К нам едет машина с миротворцами.

Через несколько секунд раздался голос из корабля:

— Сколько человек в мобиле? Арик прищурился и сосчитал:

— Четверо, включая водителя. Похоже, один из них — сам подполковник Холлоуэй.

— Я спущусь через пару минут, — сказал Квинн. — А пока действуйте по обстановке. И помните: по сведениям миротворцев, мы занимаемся совершенно легальным бизнесом.

— Хорошо. — Арик тяжело вздохнул. Он старался убедить себя, что все в порядке, что ничего страшного не случится. «Это все равно что вести торговые переговоры. Обычные переговоры о сделке на крупную сумму». Военный мобиль подъехал и остановился.

— Добрый день. — Подполковник Холлоуэй вышел из машины, двое офицеров последовали за ним. — Как идет погрузка?

— Мы почти закончили, — ответил Арик и исподтишка окинул взглядом спутников Холлоуэя. Рослые, уверенные в себе парни с шевронами морской пехоты миротворцев и внушительного вида пистолетами в открытых кобурах. — Осталось перегрузить топливо, проверить электронные и сенсорные системы — и мы будем готовы стартовать.

— Наверное, только после того, как прилетят остальные ваши истребители? — спросил Холлоуэй, рассматривая брезентовую занавеску. — Я так понимаю, сварочные работы вы уже закончили?

Что-то в голосе подполковника подсказало Арику: не стоит отвечать утвердительно.

— Мы ничего не варили.

— Да, грунтовкой для заливки швов как будто не пахнет, — спокойно согласился Холлоуэй. — Тогда что вы делали?

— Одна аэродинамическая плоскость получила небольшое повреждение, — объяснил Арик. — Мы заменили ее, потом покрасили.

— Понятно, — с непроницаемым выражением лица сказал Холлоуэй. Арик так и не понял, поверил ему подполковник или нет. — Я хотел бы поговорить с командиром крыла Квинном.

— Сейчас он наверху, на корабле, — сказал Арик. — Спустится через пару минут.

— Может быть, вы попросите его спуститься прямо сейчас?

Фраза имела вежливую форму и была сказана спокойным голосом. И все же это была не просьба, а категоричный приказ.

— Конечно. — Арик подошел к переговорному устройству и передал требование Холлоуэя Квинну. Квинн спустился через минуту.

— Полковник, — кивнул он Холлоуэю. — Чем могу быть полезен?

— Я приехал сообщить, что остальные ваши войска уже входят в систему Доркаса, — сказал Холлоуэй. — С минуты на минуту мы сможем выйти с ними на связь. Я думаю, вы захотите воспользоваться передатчиком в моей машине, чтобы довести до них последние сведения или распоряжения.

У Арика дернулся уголок рта. Согласно первоначальному плану, «Вороны» должны были связаться с местным гарнизоном миротворцев в обычном порядке, после чего они получили бы очередные инструкции по прямому лучу с орбиты — приемники наземного гарнизона не отследили бы этот сигнал. Но корабль-заправщик застрял на планете, и Квинн считал, что прежний план теперь не сработает. Естественно, подполковник Холлоуэй не допустит, чтобы его обвели вокруг пальца.

— Благодарю вас, сэр. — Квинн обошел Холлоуэя и взял у водителя гарнитуру коммуникатора. — На связи командир крыла Квинн.

— Оставайтесь на связи, командир крыла, — услышал он голос в приемнике. — Мы только что связались с «Воронами». Переключаю вас… — Раздался негромкий щелчок.

— Спецподразделение корпуса «Мокасиновые змеи» «Омикрон-четыре» вызывает центр управления полетами на Доркасе, — раздался другой голос, твердый и решитечь-ный. — Говорит коммандер Томас Мейсфилд. Прошу разрешения связаться с командиром крыла Адамом Квинном.

— Говорит командир крыла Адам Квинн, — сказал Квинн. — Добро пожаловать на Доркас, коммандер.

— Благодарю вас, сэр! У вас есть новые приказы для нас?

— Новых приказов нет, но расписание немного изменилось, — сказал Квинн. — Вы должны получить в службе управления полетами вектор вхождения на орбиту.

Командир «Воронов» ответил не сразу:

— Я полагал, у нас довольно жесткий график, сэр…

— Да, — согласился Квинн. — Но мы ожидаем прибытия еще одного корабля. Надеюсь, он прибудет скоро и мы с вами успеем встретиться на орбите. Если он не появится вовремя, вам придется совершить посадку на космодроме.

— Вас понял, сэр. Мы будем на орбите через сорок пять минут и через шестьдесят минут сядем.

— Хорошо. Скоро увидимся.

— Да, сэр! «Омикрон-четыре» связь закончил. Квинн выключил гарнитуру и вернул ее водителю.

— Благодарю вас, подполковник, — кивнул он Холло-уэю. — Может быть, у вас есть еще какое-нибудь дело ко мне?

— Собственно говоря, есть. — Холлоуэй взял у водителя и снова включил гарнитуру. — Лейтенант Гаспери! Доложите, что с прибывающим курьером.

— Мы уже связались с ним, — сказал лейтенант. — Начали прием данных.

— Хорошо, не отключайтесь. — Подполковник посмотрел на Квинна. — Это курьерский корабль с Эдо. Мы посылали запрос на базу миротворцев для подтверждения кода вашего служебного предписания.

Арик изо всех сил старался не посмотреть на Квинна или сестру. Мелинда с самого начала предупредила их, что подполковник Холлоуэй не поверил ее рассказу. Но Арик и Квинн ничего не предприняли, понадеявшись на то, что у местного начальства не хватит времени послать курьера на Землю и получить ответ. Когда курьер вернется с Земли, они будут уже очень далеко от Доркаса. Но почему-то ни Адаму, ни Арику не пришло в голову, что Холлоуэй может проверить код служебного предписания Квинна — и тем самым выиграет двадцать часов полета курьерского корабля.

Теперь ясно, почему Холлоуэй вдруг так любезно предложил свою помощь. Подполковник заподозрил, что Кавано и Квинн блефуют, и теперь, когда результаты проверки вот-вот должны поступить, Холлоуэй решил лично присутствовать при разрешении вопроса.

Арик скользнул взглядом по морским пехотинцам. Они стояли редкой цепью, отделяя Арика, Мелинду и Квинна от корабля-заправщика, и непринужденно держали руки на кобурах с оружием.

— Подполковник? Холлоуэй поднял гарнитуру:

— Давайте, лейтенант.

— Передача данных с Эдо, — сказал Гаспери. — Читаю: «В отношении вашего запроса на кодировку миссии миротворцев шестьдесят семь — сорок два — сорок девять — пятьдесят пять Фокстрот-Лима-Виктор-Виктор. Подразделение истребителей корпуса „Мокасиновые змеи“ „Омикрон-четыре“ передано под командование резервному командиру крыла Инико Бокамбе для неуточненной миссии патрулирования. Промежуточный пункт назначения — Доркас. Кодовый номер миссии подтвержден: четыре — семь — ноль три, время пятнадцать — ноль семь — тридцать девять, станция ноль тридцать три, Центр обработки информации командования миротворцев, Эдо».

— Понятно, — сказал Холлоуэй. — Никаких упоминаний о командире крыла Квинне?

— Нет, сэр. Но здесь в примечании сказано, что к приказу прилагается личное секретное предписание для командира группы «Омикрон-четыре». На Эдо нет копии этого документа.

Холлоуэй вздернул бровь:

— Интересно. Вы можете это как-то объяснить, командир крыла?

— Я не думаю, что необходимы какие-то объяснения, — спокойно ответил Квинн.

— Может, хотя бы скажете, почему это коммандер Мейсфилд считает, что миссией руководите вы, а не командир крыла Бокамба?

— Допустим, это секретная информация.

— Допустим? Вы что, не можете сказать ясно?

— А я вообще не понимаю, в чем проблема, подполковник, — вмешалась Мелинда. — Вы устроили все это для того, чтобы получить подтверждение приказов Квинна, так?

— Однако мы не получили подтверждение приказа командира крыла Квинна, — сказал Холлоуэй. — Пришло только подтверждение полномочий командира крыла Бокамбы. Какое отношение это имеет к кому-нибудь из вас — для меня до сих пор необъяснимая загадка.

— Тогда вам, наверное, стоит спросить об этом самого командира крыла Бокамбу, — предложил Арик. — Хотя я сильно сомневаюсь, что он захочет вам отвечать.

Впервые за весь разговор Холлоуэй как будто растерялся:

— Бокамба здесь?

— Скоро будет здесь, — сказал Арик. — Вы же слышали, как Квинн сказал Мейсфилду, что мы еще кое-кого ждем. Слышали ведь?

— Да, в самом деле, — пробормотал Холлоуэй и задумчиво посмотрел на каждого из подозреваемых. — И когда, по-вашему, он должен прилететь?

— Точно не знаю, — сказал Квинн. — Надеюсь, что скоро.

— Да, вы надеетесь, это верно, — сказал подполковник и отошел к двери машины. — Ну, ладно. Подождем Бокамбу и послушаем, что он скажет. А пока — всего хорошего.

Он забрался в машину и захлопнул дверцу. Двое морских пехотинцев молча сели в мобиль, после чего тот развернулся и поехал обратно через поле.

Арик вздохнул и посмотрел на Мелинду:

— Что ты об этом думаешь?

— Он не обманывается насчет нас, — сказала она. — Ни капельки. Но пока даже не знает, в чем нас подозревать.

— Верно, он опасен, — сказал Квинн. — И, боюсь, из-за этого нам придется поспешить. Как только «Вороны» подойдут достаточно близко, мы взлетаем.

— А как же папа? — спросила Мелинда.

— Мы не можем его ждать, — отрицательно покачал головой Квинн. — Задержка на оборудование заправщика компьютером серии «Карфаген-Айви» и так сильно выбила его из нашего первоначального расписания. Если мрашанцы не сразу выложат ему легенду о завоевателях, это добавит еще несколько часов задержки. Нет никакой гарантии, что за это время сюда не прилетит еще один курьер с Эдо или даже с Земли, с какими-нибудь инструкциями касательно нас.

— На самом деле все даже хуже, — сказал Арик. — Холлоуэй ни за что не поверит, что командир крыла из корпуса «Мокасиновые змеи» полетит на боевое задание на частной яхте.

— И, конечно же, как только истребители войдут в систему Доркаса, Холлоуэй свяжется с ними и потребует разговора с Бокамбой, — мрачно добавил Квинн. — Тива будет совершенно не в курсе, о чем речь — и тоща в самом деле начнутся неприятности.

— Я все это прекрасно понимаю, — проговорила Мелинда. — Но ведь сейчас вы не знаете, откуда начинать поиски.

Квинн пожал плечами:

— Значит, начнем с того места, где произошло столкновение с завоевателями. Мелинда вздохнула:

— Мне это не нравится, но я не вижу другого выхода. Какая задача у меня?

Квинн посмотрел на заправщик:

— Для начала скажите Максу, чтобы пропустил несущественные проверки и сейчас же начинал подготовку к взлету. Он сможет самостоятельно поднять корабль на орбиту?

— Он сам посадил заправщик, — сказала Мелинда. — Насколько я понимаю, взлетать гораздо проще, чем садиться.

— Хорошо, — Квинн кивнул. — Значит, мы с господином Кавано удерем на «Контрударе». После этого вам останется только сидеть тут как мышь и ждать «Каватину». — Он усмехнулся. — Если только… Может, вы попробуете отвлечь Холлоуэя, пока мы будем взлетать?

Мелинда удивленно моргнула.

— Отвлечь Холлоуэя? — переспросила она. — Каким образом?

— Ты что-нибудь придумаешь экспромтом, — уверил ее Арик. — Пойдемте, Квинн, нам пора.

* * *

— Я нашел его, господин подполковник, — крикнул Хобсон из противоположного угла комнаты. — Бокамба, Инико Илон.

Холлоуэй пробежал взглядом по строчкам файла. Да, Бокамба действительно был резервным командиром крыла корпуса «Мокасиновые змеи», и его послужной список весьма впечатлял. И в последние дни на действительную службу призвали очень много резервистов. На военных базах кипела работа, и данные о личном составе, поступавшие на Доркас, за время полета курьера успевали устареть.

— А как насчет его отношений с Квинном? — спросил подполковник. — Нашли что-нибудь?

— Да, сэр! — Хобсон открыл новый документ. — Оказывается, Квинн чуть больше года служил в эскадрилье Бокамбы — как раз перед тем, как ушел в отставку.

И превратился в ценного свидетеля, которого лорд Стюарт Кавано выставил на парламентских слушаниях по делу о «Мокасиновых змеях».

— Хорошо, — сказал Холлоуэй. — По крайней мере, здесь все законно. Есть что-нибудь еще?

— Пожалуй, да, сэр, — Хобсон снова пощелкал клавишами. — В системе пока все тихо, поэтому я успел провести глобальную перекрестную проверку. Помните того парня, Мак-Фи, который прилетел сразу после Квинна? Оказалось, что он прибыл с Гранпарра, а Бокамба последнее время жил как раз на этой планете.

— Хм-м… — Еще одно доказательство того, что Мак-Фи как-то связан с Кавано. Впрочем, Холлоуэй был в этом уверен безо всяких доказательств. — Спасибо.

— Это еще не все, сэр. — Хобсон поднял палец. — Не знаю, насколько это может быть важно, сэр, но на Гранпарра Мак-Фи заправлял свой корабль на военной базе миротворцев. На станции Мирмидон.

— Как вы это узнали?

— Вот, пожалуйста. — Хобсон показал на длинный номер в расписании полета Мак-Фи. — Вот эти последние пять цифр — зашифрованная категория обслуживания. И никаких сомнений, это код военной базы миротворцев. А единственная база миротворцев в системе Гранпарра — платформа Мирмидон.

— Любопытно. — Холлоуэй нахмурил брови, глядя на цифры. — Разве правила изменились и теперь на станциях миротворцев обслуживаются гражданские корабли?

— Если какие-то новые правила и появлялись, я о них ничего не слышал, — сказал Хобсон. Холлоуэй перевел взгляд:

— Гаспери, майор Такара уже связывался с вами?

— Его команда только что совершила посадку, сэр, — доложил лейтенант Гаспери. — Майор Такара будет здесь через пару минут.

— Позвоните ему и скажите, что я желаю видеть его и Мак-Фи и жду у себя в кабинете, — приказал подполковник.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Гаспери. — Да, и еще, сэр… Вас спрашивает доктор Мелинда Кавано.

«Вот и хорошо, не придется идти и разыскивать ее», — подумал Холлоуэй и сказал лейтенанту:

— Пусть Дагген и Сполдинг проводят ее в мой кабинет и скажут, что я скоро приду.

— Да, сэр.

Холлоуэй подошел к терминалу и сел за клавиатуру. Он позволил себе скупо улыбнуться, прежде чем приступил к работе. Наконец-то… наконец-то есть зацепка, которую он искал с тех пор, как доктор Мелинда Кавано устроила склад снаряжения и боеприпасов прямо посреди его военной базы. Пусть этот Мак-Фи — служащий Парламента Севкоора… да будь этот парень хоть Господом Богом, но он грубо нарушил множество официальных правил и предписаний миротворцев — и прямое доказательство этого нарушения есть в расписании его полета. А поскольку Мак-Фи, несомненно, связан с Квинном и Кавано, Холлоуэй может теперь на законных основаниях задержать всю лихую компанию. По крайней мере, до выяснения всех обстоятельств дела.

Он пожевал губу, прислушиваясь к неприятным ощущениям в желудке. Все-таки в глубине души подполковник Холлоуэй еще надеялся, что Кавано и компания не затевают ничего страшного. Но надеяться все труднее — особенно после того, как в систему Доркаса вошли шесть первоклассных истребителей класса «Ворон». И дело все сильнее пахнет трибуналом…

Холлоуэй тряхнул головой. Его задача — выяснить правду и проследить, чтобы свершилось правосудие. Именно это он и намеревался сделать.

Когда подполковник вошел в свой кабинет, там его ждали Такара, Мак-Фи и Мелинда Кавано. Дагген и Сполдинг стояли по сторонам двери.

— Добрый день, — поздоровался Холлоуэй и уселся за свой рабочий стол. — Вы все, конечно, знаете, что мы сейчас очень заняты и времени на пустые разговоры у меня нет, поэтому я сразу перейду к делу. Господин Мак-Фи, вы утверждаете, что прибыли на Доркас в качестве экспедитора, чтобы сопровождать некий груз, который, предположительно, находится сейчас на пути сюда. Кто именно отвечает за доставку груза и откуда этот груз сюда направили?

Мак-Фи пожал плечами:

— Я работаю на Парламент Севкоора. И я думал, что вы это уже знаете.

— Да, я это знаю. — Холлоуэй вглядывался в непроницаемое лицо Мак-Фи и жалел, что не присутствовал при встрече Мак-Фи и Мелинды Кавано в этом кабинете. Интересно, какое было у него лицо, когда он увидел дочь лорда Стюарта Кавано. — Но до сих пор вы отделывались слишком общими фразами. Давайте перейдем к конкретике. Итак, кто и откуда?

Мак-Фи заметно напрягся:

— Не возьму в толк, почему вас это интересует, подполковник.

— Очень жаль, что вы не понимаете, господин Мак-Фи. Видите ли, меня не могут не интересовать гражданские, которые незаконно пользуются оборудованием и услугами военной станции миротворцев.

— Военной станции? — переспросил Такара. — Где это было?

— На Гранпарра. — Холлоуэй пристально глядел на Мак-Фи. Но если тот и встревожился, то ничем этого не показал. — Он заправлял свой корабль на станции техобслуживания платформы Мирмидон. Я выяснил это несколько минут назад.

— А почему вы решили, что это было сделано незаконно? — спросил Мак-Фи.

— Вы не военный и находитесь здесь по частному делу. — Холлоуэй показал карточку с данными, которые только что скопировал из компьютера. — Вот здесь собраны приказы и инструкции по таким случаям. И они предельно ясны.

— Из любых правил бывают исключения. Холлоуэй откинулся на спинку кресла и сказал:

— Я внимательно вас слушаю.

Мак-Фи опустил взгляд и — Холлоуэй заметил — тайком посмотрел на Мелинду Кавано, которая тихо сидела и слушала. Мак-Фи скривил губы и снова взглянул на подполковника — и, как ни странно, теперь в его глазах блестел лед.

— Мне жаль вас разочаровывать, подполковник. Но так уж случилось, что у меня есть полное и безоговорочное право использовать любое оборудование, любые службы и подразделения миротворцев, какие мне понадобятся. Все, что угодно, — в том числе и вас самого вместе с вашим гарнизоном.

— Впечатляющее заявление. — У Холлоуэя появилось странное и довольно неприятное предчувствие. — Надеюсь, у вас есть чем его подтвердить?

— Думаю, этого будет достаточно. Даже для вас, подполковник. — Мак-Фи достал из кармана карточку и небрежным движением бросил точно на середину стола. — Вы, конечно, можете проверить подлинность этого документа.

Холлоуэй взял карточку.

— Карт-бланш, выданный Парламентом Севкоора. — Он постарался, чтобы голос выражал только праздное любопытство. Значит, Мелинда Кавано говорила правду… и все эти люди действительно выполняют какое-то сверхсекретное внештатное задание.

И если парламинистру Джейси Ван-Дайверу — или самому адмиралу Радзински — не понравится чрезмерное усердие командира гарнизона на второразрядной планетке с маленькой колонией, который сует нос не в свои дела…

Холлоуэй поджал губы. Нет. Надо быть последовательным.

— Благодарю вас, господин Мак-Фи, — сказал он. — Мы, конечно, так и сделаем. — Подполковник посмотрел на рабочий стол, на то место, где еще час назад стоял компьютерный терминал, теперь перевезенный на позицию А, и передал парламентский документ Такаре. — Фуджи, пойди в сенсорный центр и проверь. Знаешь, как это делается?

Майор Такара взял карточку:

— Да, сэр, знаю. — Его голос прозвучал сухо и официально. — Я проверю форму документа и стиль текста, затем найду и сравню подтверждающий код с тем, что имеется в парламентских файлах с последними сводками за последние сорок восемь часов.

— Все верно, — сказал Холлоуэй. — Только, прежде чем проверять, убедись, что никто не заглядывает через плечо.

— Да, сэр. — Такара кивнул и быстро вышел из кабинета.

Холлоуэй проводил его взглядом и заметил, что Дагген и Сполдинг стоят у двери навытяжку — хотя обычно солдаты в этом удаленном гарнизоне держались гораздо более свободно и неформально. Как, однако, всех впечатлила эта парламентская карточка!

— Вольно, господа. Расслабьтесь, — сказал подполковник. — Вы не на параде.

Морские пехотинцы приняли стойку вольно. Сполдинг при этом чуть покраснел.

— Какая занимательная ситуация, господин Мак-Фи. — Холлоуэй снова повернулся к сотруднику Парламента. — В наши дни не часто увидишь парламентский карт-бланш.

— Поберегите слова, подполковник, — ледяным тоном посоветовал Мак-Фи. — И не стоит извиняться — если вы вообще собирались это делать. Какими бы неприятностями это ни обернулось, они все падут на вашу голову.

Холлоуэй спокойно посмотрел ему в глаза:

— На вашем месте, господин Мак-Фи, я бы не спешил бросаться угрозами. Люди, которые неожиданно появляются в зоне боевых действий под совершенно нелепым прикрытием, не должны удивляться, если местные власти обращают на них внимание. И какими бы ни были эти ваши воображаемые неприятности…

— Воображаемые неприятности?! — перебил его возмущенный Мак-Фи. — Знаете, если вы так говорите, то вы и правда ни черта не разбираетесь в том, что сейчас происходит.

— Я прекрасно понимаю, что происходит, — возразил Холлоуэй, изо всех сил стараясь держать себя в руках'. До чего же ему осточертели политики, которые вертятся под ногами и требуют, чтобы военные подчинялись их дурацким распоряжениям! — И надеюсь, вы тоже понимаете: если бы сразу по прибытии вы предъявили свои настоящие документы, я и мои люди сделали бы все возможное для вашей миссии.

— Ну да, конечно! — фыркнул Мак-Фи. — Я выложу свои документы — и у всего гарнизона появится тема для сплетен. Как раз такого содействия мне и не хватало.

Холлоуэй перевел дыхание и собрал всю силу воли, чтобы не сказать то, что так и вертелось на языке. Например, что его людям больше нечем заняться, кроме как перемывать кости какому-то зазнайке с Земли…

— Если не возражаете, — сказал Холлоуэй, — мы продолжим разговор после того, как майор Такара проверит подлинность вашей парламентской карты и вернется к нам. Я уверен, парламинистр Ван-Дайвер предпочел бы, чтобы в этом вопросе мы в точности соблюли инструкции.

Мак-Фи не ответил, но посмотрел на подполковника так, словно мысленно поклялся все ему припомнить. Но подполковника, находившегося в самом центре будущей зоны боевых действий, нисколько не обеспокоила такая перспектива.

Такара отсутствовал всего несколько минут, но казалось, неловкая пауза продлилась гораздо дольше. Наконец майор вернулся и положил карту на стол перед Холлоуэем.

— Документ подлинный, сэр. Есть пять независимых способов проверки таких карт. Я испробовал все.

— Спасибо, майор. — Холлоуэй подавил желание швырнуть карточку через стол — так, как это сделал Мак-Фи. — Прекрасно, господин Мак-Фи. Вы действительно тот, за кого себя выдаете. А теперь скажите, что именно вам от нас нужно?

— Мне нужно, чтобы вы занимались своими делами и не лезли в мои, — резко ответил сотрудник Парламента. — Но, поскольку вы уже весьма эффективно помешали мне исполнять задание, я вынужден требовать, чтобы вы конфисковали этот заправщик и «Контрудар».

Холлоуэй метнул взгляд на Мелинду Кавано, которая все это время молча, с совершенно непроницаемым лицом, сидела в углу.

— Я не понимаю.

— Что именно вы не поняли, подполковник? — язвительно переспросил Мак-Фи. — Я неясно выразился относительно конфискации или невнятно назвал корабли?

Такара привстал:

— Господин подполковник… Холлоуэй жестом велел ему помолчать:

— Минуту, майор.

— Подполковник, это важно…

— Вы слышали, что сказал подполковник? — рявкнул Мак-Фи и зло посмотрел на Такару. — Заткнитесь! — Он перевел взгляд на Холлоуэя: — Парламинистр Джейси Ван-Дайвер поручил мне провести расследование. Семейство Кавано подозревается в заговоре и незаконной деятельности. Первоначально я намеревался аккуратно выяснить, что именно они затевают, но благодаря вашему содействию на этом можно поставить крест. И тем не менее незаконного присвоения собственности миротворцев вполне достаточно, чтобы засадить за решетку всю банду.

— Это не собственность миротворцев, — подала наконец голос Мелинда Кавано. — Оба корабля и все припасы принадлежат частным лицам.

— А как насчет «Воронов», которые сюда летят? — спросил Холлоуэй.

— Вы сказали — «Вороны»? — вскинулся Мак-Фи. — Где они? Сколько их?

— Подполковник, они улетели. — Такара на этот раз решил добиться, чтобы его выслушали. — Они все улетели. И оба корабля.

— Оба корабля? — Холлоуэй нахмурился. — Мне казалось, их было шесть.

— Нет. я не о «Воронах». — Такара скрипнул зубами. — Кавано и Квинн и их корабли. Они взлетали, пока я проверял документы господина Мак-Фи.

Несколько мгновений Мак-Фи сидел полуоткрыв рот, потом едва слышно выдохнул:

— Что?

И вдруг он рывком вскочил с кресла и заорал:

— Что?! Ты, жалкий болтливый… — Разъяренный Мак-Фи наставил на Холлоуэя указательный палец. — Верните их! Немедленно!

Холлоуэй уже набирал номер на своем коммуникаторе.

— Гаспери, доложите статус заправщика и «Контрудара», которые сейчас взлетели.

— Взлет прошел нормально, подполковник, — ответил Гаспери, скользнув взглядом по приборам. — Все чисто, без проблем.

— Вы можете с ними связаться?

— Нет, сэр, они уже скрылись за горизонтом. Снова будут в зоне прямой связи примерно через час.

— А что «Вороны»? — вмешался Мак-Фи. — Вы можете с ними связаться?

— Нет, они тоже за пределами видимости. — Гаспери с подозрением покосился на Мак-Фи. — Подполковник, майор Такара подтвердил разрешение на взлет.

— Да, я знаю, — кивнул Холлоуэй и задумался. Потом спросил: — А где сейчас наш курьер с Эдо? Он может выйти на связь с «Воронами» или с «Контрударом»?

— Нет, сэр, он тоже не на линии прямой связи, — сказал Гаспери. — Но, возможно, дифракционного отклонения будет достаточно, чтобы передать им сигнал.

— Ну так попробуйте, — сказал Холлоуэй. — Пусть сообщат командиру крыла Квинну и Арику Кавано, что им следует немедленно вернуть корабли на планету и предстать перед командованием гарнизона для допроса.

Мак-Фи фыркнул:

— Вы ведь на самом деле не верите, что они вернутся?

Холлоуэй не обратил на него внимания.

— И приготовьте номер второй к экстренному взлету. Мне нужно, чтобы через пятнадцать минут он был в воздухе.

— Слушаюсь, сэр. — Гаспери начал набирать на компьютере приказ. — Сэр, мы только что засекли новый тахионный след, приближающийся к системе Доркаса. По предварительной оценке, это космическая яхта марки «Эффензил-Ройс». Ожидаемое время прибытия — приблизительно через два часа.

Холлоуэй посмотрел на Мелинду Кавано:

— Ваша яхта?

— Моего отца.

Подполковник кивнул и снова повернулся к коммуникатору.

— Присматривайте за яхтой, — приказал он Гаспери. — И поднимайте курьер в воздух.

— Да, сэр.

— Вы зря тратите время, — сказала Мелинда Кавано, глядя, как Холлоуэй выключает коммуникатор. — Они улетят раньше, чем курьер сможет до них добраться.

— Я буду распоряжаться своим временем так, как сочту нужным, — ответил ей подполковник. — Насколько я понимаю, на этой яхте командира крыла Бокамбы скорее всего нет, верно?

Мелинда неохотно кивнула.

— Кошмар, — проворчал Холлоуэй и снова включил коммуникатор. — Гаспери, доложите статус курьера! Он передал то, что я велел?

— Простите, сэр, но курьер не отвечает, — сообщил офицер связи. — Вероятно, сигналы до него не доходят.

— А что с «двойкой»?

— Готовится к взлету, сэр. Нужно еще несколько минут.

Холлоуэй сжал кулаки, пряча их под крышкой стола.

— У нас может не быть этих нескольких минут, — сказал он. — Поторопите команду «двойки».

— Да, сэр, — ответил Гаспери. Связист выглядел усталым. — Я передам…

Он замолчал и повернул голову в сторону. Кто-то другой в рубке связи что-то сказал, и Гаспери поморщился.

— Что там такое? — спросил Холлоуэй.

— Простите, сэр. — Гаспери снова повернулся к коммуникатору. — Заправщик только что покинул систему Доркаса. И «Вороны» ушли вместе с ним.

— И «Контрудар», естественно, тоже. — Холлоуэй вздохнул. — Ладно, дайте отбой «двойке». Пусть все возвращаются по местам.

— Слушаюсь, сэр!

Холлоуэй выключил коммуникатор и повернулся к Ме-линде Кавано.

— Мои поздравления! — сказал он с горечью. — Что бы вы с братом ни затевали, вы все-таки добились своего.

Его порадовало, что Мелинда Кавано болезненно поморщилась.

— Мне очень жаль, подполковник, что так получилось. Мы не собирались причинять неприятности ни вам, ни кому-либо другому;

— Однако преуспели и в этом, — сказал Холлоуэй. — В сложившихся обстоятельствах, я полагаю, вы должны мне все объяснить.

— И снова прошу извинить меня, подполковник, — сказала она, глядя на Мак-Фи, — но из соображений государственной безопасности я не могу выполнить ваш просьбу. — Мелинда невесело улыбнулась. — Скажу только, что есть и ваша доля вины в случившемся. Холлоуэй нахмурился:

— Что вы имеете в…

— Все, хватит! — перебил его Мак-Фи. — Подполковник, я тоже не знаю, что происходит. Но если она не лжет и дело действительно касается государственной безопасности, то я запрещаю вам разговаривать с ней. Просто посадите ее под замок, а когда мой корабль будет готов к полету, я ее заберу.

Холлоуэй посмотрел на него в упор:

— Боюсь, вы немного забегаете вперед. Если хотите, чтобы я арестовал эту женщину, вам придется подождать, пока я — в установленном порядке — закончу предварительный допрос.

Мак-Фи прищурил глаза:

— Вы что, оглохли, подполковник? Я сказал, что запрещаю вам с ней разговаривать. Вы официально отстраняетесь от этого дела.

— Советую освежить в памяти законы военного времени, господин Мак-Фи, — проговорил Холлоуэй, глядя ему в глаза. — Эта женщина находится на моей планете. Ее задержали солдаты моего гарнизона. Она в моей сфере полномочий. И если я захочу ее допросить, я это сделаю.

Мак-Фи оглянулся на Такару. Впервые, его самоуверенность дала трещину.

— Вы превышаете свою власть, подполковник.

— Совсем наоборот, — возразил Холлоуэй. — Если вы не поняли, повторяю: здесь сейчас ведется подготовка к войне. Я в любую минуту могу полностью ввести в действие законы военного времени. И когда я это сделаю, волшебная парламентская карточка сразу превратится в забавный сувенир.

— Значит, вы объявляете военное положение? — спросил Мак-Фи.

Холлоуэй не успел ответить, как вдруг запищал коммуникатор. Подполковник нажал кнопку:

— Что?

Это снова был начальник локационной службы Гаспе-ри… бледный, как смерть.

— Подполковник, мы только что засекли новую группу тахионных следов, — хрипло доложил он. — Характеристики — такие же, как у тех, других. У чужаков.

Холлоуэй побледнел:

— Вы уверены, что это не резонанс от заправщика и прибывающей яхты?

— Нет, сэр, все точно. Это враги. Холлоуэй посмотрел на Такару. Майор не слышал слов Гаспери, но уже догадался, что произошло.

— Сколько их?

— Трудно подсчитать, — сказал Гаспери. — Пять, может быть, шесть.

А для того, чтобы уничтожить спецподразделение «Ютландия», понадобилось всего три корабля чужаков.

— И они приближаются к Доркасу? — обреченно спросил подполковник.

— Да, сэр, — тихо ответил Гаспери. — Думаю, да. По моим прикидкам, они будут в системе Доркаса уже через два часа.

— Понятно, — сказал Холлоуэй. — Передавайте приказ об эвакуации колонии. Пусть готовят сразу все корабли и планетарные транспорты. Старшие офицеры через пять минут должны собраться в штабе. И снова готовьте к полету «двойку». Когда будет готова, отправьте ее на Эдо с донесением.

— Слушаюсь, сэр.

Холлоуэй отключил коммуникатор.

— Враги? — спросил Такара севшим голосом. Холлоуэй кивнул:

— В двух часах полета от нас. Пять или шесть кораблей. — Он посмотрел на Мак-Фи. — Мой ответ — да, господин Мак-Фи. В эту минуту на Доркасе объявляется военное положение.