"Гордость Завоевателя" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)Глава 15Тахионные следы показались на наблюдательном дисплее ровно в один час следующего дня. Прошло десять минут в напряженном молчании, прежде чем начальник локационной службы смог идентифицировать приближающиеся корабли. — Ты уверен, Гаспери? — спрашивал Холлоуэй, мрачно глядя на экран. — Они не похожи ни на какие другие истребители, которые мне приходилось видеть. — Это истребители, подполковник, все точно. — Гаспери нажал на клавишу, и на экране идентификатора появилось шесть изображений. — Меня смущает только одно — они летят в нестандартном боевом построении. — Гаспери щелкал клавишами настройки. — Слишком близко друг к другу, в нарушение всяких правил и предписаний. Смотрите, я выделю их маршрут. Картинки истребителей на мониторе свернулись, а вместо них появилась схема их перемещения, очень похожая на развертку тахионных следов. — При таком построении остается более узкий тахионный след, чем при полете в обычном порядке, — заметил майор Такара. — Разведчикам завоевателей будет труднее их обнаружить. Однако как хорошо летят! — Может, и хорошо, а может, просто глупо, — сказал Холлоуэй. — Интересно, кто бы это мог быть? — При таком боевом построении? — Гаспери пожал плечами. — Только «Мокасиновые змеи». Скорее всего, «Вороны». Такара посмотрел на Холлоуэя. — Может быть, это остальная часть подразделения Квинна? — Возможно, — кивнул Холлоуэй. — Когда они будут здесь? Примерно час на полет и еще час на посадку, так? — Примерно так, сэр. — Гаспери кивнул. Холлоуэй посмотрел на часы. Почти в тот же срок должен вернуться курьерский корабль с Эдо — если, конечно, проверка документов Квинна удалась хотя бы наполовину. Или не удалась совсем. Такара, очевидно, думал о том же. — Какое совпадение, — сказал майор. — Как ты думаешь, он специально выбирал время? — Наверное, это зависит от того, на законных основаниях он действует или нет. — И если Квинн все-таки действует незаконно, Холлоуэю будет очень интересно прочитать протокол допроса человека, который сумел выпросить в подарок, или одолжить, или украсть полэскадрильи истребителей «Мокасиновые змеи». Этот человек, несомненно, должен быть исключительно хитрым и предусмотрительным. А такие люди никогда не рассчитывают на удачное стечение обстоятельств. Холлоуэй подошел к терминалу и ввел пароль. — Что там? — спросил Такара. — Просто предчувствие. — Холлоуэй затребовал список всех кораблей, прилетевших на Доркас с тех пор, как Мелинда Кавано устроила на планете частный склад. Если Кавано что-то затевают, то наверняка позаботились и о надежном прикрытии… И Холлоуэй нашел то, что искал. Кроме грузовых кораблей регулярного сообщения, побывавших на Доркасе за последние несколько дней, в списке значился частный курьерский кораблик с единственным человеком на борту. Этот корабль прибыл на Доркас всего через четыре часа после того, как здесь появились Квинн и Арик Кавано. — Что нам известно об этом типе? — спросил Холлоуэй у Такары, показывая запись о прибытии курьерского корабля. — Ничего особенного. — Такара, прищурившись, посмотрел на экран. — Он прибыл вчера, как раз перед тем, как у меня закончилось дежурство. Человека зовут Мак-Фи, он будет сопровождать груз товаров длительного хранения, который должен поступить в ближайшие пару дней. Его документы как будто в порядке. — Он как-нибудь связан с миротворцами? — Нет, он штатский. Работает в… — Такара вдруг запнулся и посмотрел Холлоуэю в глаза. — В Парламенте Севкоора. Холлоуэй криво усмехнулся и кивнул. — В том самом Парламенте, членом которого в течение трех избирательных сроков был наш старый приятель лорд Стюарт Кавано. Кто-нибудь все еще считает, что это случайное совпадение? — Уверен, все это не случайно, — сказал Такара. — Но знаешь, Кае, у нас просто нет времени этим заниматься. — Согласен. К сожалению, игнорировать эту ситуацию мы тоже не можем. — И что же нам теперь делать? Холлоуэй почесал щеку. Ну, хорошо. У Квинна и Кавано есть корабль-заправщик и «Контрудар», которые стоят на космодроме, и есть шесть «Воронов», которые тоже скоро совершат посадку. Все они на виду и действуют вполне открыто. Это может означать только одно: если здесь дело нечисто, то ключевой фигурой заговора является таинственный человек, который наверняка обеспечивает прикрытие. — Мы разделим их, — сказал Холлоуэй. — Ты, кажется, собирался направить разведывательную команду в точку Б? — Я могу отправиться в любую минуту, — кивнул Такара. — Ты хочешь, чтобы я взял кого-нибудь с собой и помариновал там пару часов? — Вот именно, — сказал Холлоуэй. — Пусть это будет Мак-Фи. По крайней мере, за остальными проще наблюдать. — А что если он откажется с нами лететь? Холлоуэй вздернул бровь: — Как он может отказаться? Он здесь для того, чтобы помогать в подготовке к приему снабженческих кораблей, разве не так? Ну а нам нужно, чтобы он увидел, чем мы занимаемся в точке Б. — Да, конечно. Как я сам не догадался? — упрекнул себя Такара. Холлоуэй еще раз посмотрел на тахионные следы на дисплее. — Только будь осторожен, — негромко сказал он майору. — Мы не знаем, зачем они сюда прилетели. Не хочу, чтобы ситуация вышла из-под контроля. — Не беспокойся, все будет в порядке, — пообещал Такара. — Мы ведь миротворцы. Мы сумеем с ними разобраться. Последнее усилие — и последний ящик с пищевыми концентратами наконец занял свое место на стеллаже в багажном отсеке заправщика. — Все, я закончил! — крикнул Арик. — Помощь нужна? — Нет, — ответил Квинн из соседнего отсека. — Мне осталось работы на пару минут, а остальные проверки Макс и сам сделает. Может, вам лучше пойти посмотреть, чем занимается доктор Кавано? — Ладно. — Арик со стоном выбрался из продовольственного склада. Мелинда права: когда на заправщик погрузятся еще двенадцать человек, тут вообще будет не развернуться. Оставалось надеяться только на то, что в невесомости узкие проходики покажутся чуть рросторнее. Мелинда уже ожидала его внизу. — Ну, как дела? — спросила она. — Все уже на борту, — ответил Арик. — И, что самое интересное, все поместилось, хотя мне в это и не верилось. А у тебя как? — Все наружные отсеки загружены. Сейчас заполняется последняя топливная цистерна. Как там Квинн? — Похоже, заканчивает загрузку резервных ячеек, — ответил Арик. — Потом Макс еще раз проверит все электронные системы — и можно лететь. — Арик посмотрел на брезентовый полог, который закрывал часть корпуса заправщика. — Ты проверишь маркировку? — Минут через десять краска высохнет, а пока еще немного мажется. Ничего удивительного. Они собирались нанести на корпус новую буквенно-цифровую маркировку, когда корабль будет на орбите. Естественно, краска, предназначенная для вакуума, не очень хорошо ведет себя в атмосфере. — У нас в запасе несколько часов до того, как папа и «Вороны» прибудут на Доркас. Надеюсь, к тому времени краска все-таки высохнет и не размажется при взлете. — Я тоже надеюсь. — Мелинда посмотрела на заправщик. — Хотя лично я хотела бы, чтобы вы улетели как можно скорее. Сдается мне, подполковник Холлоуэй подбрасывает монетку и решает, не запретить ли нашу деятельность. Ему наверняка очень хочется арестовать нас и как следует допросить. Арик заметил на взлетно-посадочном поле движение: из проема между складами показался военный мобиль и поехал прямо к заправщику. — Похоже, подполковник уже бросил монетку. — Арик подошел к коммуникатору, вмонтированному в борт у подъемника. — Квинн! К нам едет машина с миротворцами. Через несколько секунд раздался голос из корабля: — Сколько человек в мобиле? Арик прищурился и сосчитал: — Четверо, включая водителя. Похоже, один из них — сам подполковник Холлоуэй. — Я спущусь через пару минут, — сказал Квинн. — А пока действуйте по обстановке. И помните: по сведениям миротворцев, мы занимаемся совершенно легальным бизнесом. — Хорошо. — Арик тяжело вздохнул. Он старался убедить себя, что все в порядке, что ничего страшного не случится. «Это все равно что вести торговые переговоры. Обычные переговоры о сделке на крупную сумму». Военный мобиль подъехал и остановился. — Добрый день. — Подполковник Холлоуэй вышел из машины, двое офицеров последовали за ним. — Как идет погрузка? — Мы почти закончили, — ответил Арик и исподтишка окинул взглядом спутников Холлоуэя. Рослые, уверенные в себе парни с шевронами морской пехоты миротворцев и внушительного вида пистолетами в открытых кобурах. — Осталось перегрузить топливо, проверить электронные и сенсорные системы — и мы будем готовы стартовать. — Наверное, только после того, как прилетят остальные ваши истребители? — спросил Холлоуэй, рассматривая брезентовую занавеску. — Я так понимаю, сварочные работы вы уже закончили? Что-то в голосе подполковника подсказало Арику: не стоит отвечать утвердительно. — Мы ничего не варили. — Да, грунтовкой для заливки швов как будто не пахнет, — спокойно согласился Холлоуэй. — Тогда что вы делали? — Одна аэродинамическая плоскость получила небольшое повреждение, — объяснил Арик. — Мы заменили ее, потом покрасили. — Понятно, — с непроницаемым выражением лица сказал Холлоуэй. Арик так и не понял, поверил ему подполковник или нет. — Я хотел бы поговорить с командиром крыла Квинном. — Сейчас он наверху, на корабле, — сказал Арик. — Спустится через пару минут. — Может быть, вы попросите его спуститься прямо сейчас? Фраза имела вежливую форму и была сказана спокойным голосом. И все же это была не просьба, а категоричный приказ. — Конечно. — Арик подошел к переговорному устройству и передал требование Холлоуэя Квинну. Квинн спустился через минуту. — Полковник, — кивнул он Холлоуэю. — Чем могу быть полезен? — Я приехал сообщить, что остальные ваши войска уже входят в систему Доркаса, — сказал Холлоуэй. — С минуты на минуту мы сможем выйти с ними на связь. Я думаю, вы захотите воспользоваться передатчиком в моей машине, чтобы довести до них последние сведения или распоряжения. У Арика дернулся уголок рта. Согласно первоначальному плану, «Вороны» должны были связаться с местным гарнизоном миротворцев в обычном порядке, после чего они получили бы очередные инструкции по прямому лучу с орбиты — приемники наземного гарнизона не отследили бы этот сигнал. Но корабль-заправщик застрял на планете, и Квинн считал, что прежний план теперь не сработает. Естественно, подполковник Холлоуэй не допустит, чтобы его обвели вокруг пальца. — Благодарю вас, сэр. — Квинн обошел Холлоуэя и взял у водителя гарнитуру коммуникатора. — На связи командир крыла Квинн. — Оставайтесь на связи, командир крыла, — услышал он голос в приемнике. — Мы только что связались с «Воронами». Переключаю вас… — Раздался негромкий щелчок. — Спецподразделение корпуса «Мокасиновые змеи» «Омикрон-четыре» вызывает центр управления полетами на Доркасе, — раздался другой голос, твердый и решитечь-ный. — Говорит коммандер Томас Мейсфилд. Прошу разрешения связаться с командиром крыла Адамом Квинном. — Говорит командир крыла Адам Квинн, — сказал Квинн. — Добро пожаловать на Доркас, коммандер. — Благодарю вас, сэр! У вас есть новые приказы для нас? — Новых приказов нет, но расписание немного изменилось, — сказал Квинн. — Вы должны получить в службе управления полетами вектор вхождения на орбиту. Командир «Воронов» ответил не сразу: — Я полагал, у нас довольно жесткий график, сэр… — Да, — согласился Квинн. — Но мы ожидаем прибытия еще одного корабля. Надеюсь, он прибудет скоро и мы с вами успеем встретиться на орбите. Если он не появится вовремя, вам придется совершить посадку на космодроме. — Вас понял, сэр. Мы будем на орбите через сорок пять минут и через шестьдесят минут сядем. — Хорошо. Скоро увидимся. — Да, сэр! «Омикрон-четыре» связь закончил. Квинн выключил гарнитуру и вернул ее водителю. — Благодарю вас, подполковник, — кивнул он Холло-уэю. — Может быть, у вас есть еще какое-нибудь дело ко мне? — Собственно говоря, есть. — Холлоуэй взял у водителя и снова включил гарнитуру. — Лейтенант Гаспери! Доложите, что с прибывающим курьером. — Мы уже связались с ним, — сказал лейтенант. — Начали прием данных. — Хорошо, не отключайтесь. — Подполковник посмотрел на Квинна. — Это курьерский корабль с Эдо. Мы посылали запрос на базу миротворцев для подтверждения кода вашего служебного предписания. Арик изо всех сил старался не посмотреть на Квинна или сестру. Мелинда с самого начала предупредила их, что подполковник Холлоуэй не поверил ее рассказу. Но Арик и Квинн ничего не предприняли, понадеявшись на то, что у местного начальства не хватит времени послать курьера на Землю и получить ответ. Когда курьер вернется с Земли, они будут уже очень далеко от Доркаса. Но почему-то ни Адаму, ни Арику не пришло в голову, что Холлоуэй может проверить код служебного предписания Квинна — и тем самым выиграет двадцать часов полета курьерского корабля. Теперь ясно, почему Холлоуэй вдруг так любезно предложил свою помощь. Подполковник заподозрил, что Кавано и Квинн блефуют, и теперь, когда результаты проверки вот-вот должны поступить, Холлоуэй решил лично присутствовать при разрешении вопроса. Арик скользнул взглядом по морским пехотинцам. Они стояли редкой цепью, отделяя Арика, Мелинду и Квинна от корабля-заправщика, и непринужденно держали руки на кобурах с оружием. — Подполковник? Холлоуэй поднял гарнитуру: — Давайте, лейтенант. — Передача данных с Эдо, — сказал Гаспери. — Читаю: «В отношении вашего запроса на кодировку миссии миротворцев шестьдесят семь — сорок два — сорок девять — пятьдесят пять Фокстрот-Лима-Виктор-Виктор. Подразделение истребителей корпуса „Мокасиновые змеи“ „Омикрон-четыре“ передано под командование резервному командиру крыла Инико Бокамбе для неуточненной миссии патрулирования. Промежуточный пункт назначения — Доркас. Кодовый номер миссии подтвержден: четыре — семь — ноль три, время пятнадцать — ноль семь — тридцать девять, станция ноль тридцать три, Центр обработки информации командования миротворцев, Эдо». — Понятно, — сказал Холлоуэй. — Никаких упоминаний о командире крыла Квинне? — Нет, сэр. Но здесь в примечании сказано, что к приказу прилагается личное секретное предписание для командира группы «Омикрон-четыре». На Эдо нет копии этого документа. Холлоуэй вздернул бровь: — Интересно. Вы можете это как-то объяснить, командир крыла? — Я не думаю, что необходимы какие-то объяснения, — спокойно ответил Квинн. — Может, хотя бы скажете, почему это коммандер Мейсфилд считает, что миссией руководите вы, а не командир крыла Бокамба? — Допустим, это секретная информация. — Допустим? Вы что, не можете сказать ясно? — А я вообще не понимаю, в чем проблема, подполковник, — вмешалась Мелинда. — Вы устроили все это для того, чтобы получить подтверждение приказов Квинна, так? — Однако мы не получили подтверждение приказа командира крыла Квинна, — сказал Холлоуэй. — Пришло только подтверждение полномочий командира крыла Бокамбы. Какое отношение это имеет к кому-нибудь из вас — для меня до сих пор необъяснимая загадка. — Тогда вам, наверное, стоит спросить об этом самого командира крыла Бокамбу, — предложил Арик. — Хотя я сильно сомневаюсь, что он захочет вам отвечать. Впервые за весь разговор Холлоуэй как будто растерялся: — Бокамба здесь? — Скоро будет здесь, — сказал Арик. — Вы же слышали, как Квинн сказал Мейсфилду, что мы еще кое-кого ждем. Слышали ведь? — Да, в самом деле, — пробормотал Холлоуэй и задумчиво посмотрел на каждого из подозреваемых. — И когда, по-вашему, он должен прилететь? — Точно не знаю, — сказал Квинн. — Надеюсь, что скоро. — Да, вы надеетесь, это верно, — сказал подполковник и отошел к двери машины. — Ну, ладно. Подождем Бокамбу и послушаем, что он скажет. А пока — всего хорошего. Он забрался в машину и захлопнул дверцу. Двое морских пехотинцев молча сели в мобиль, после чего тот развернулся и поехал обратно через поле. Арик вздохнул и посмотрел на Мелинду: — Что ты об этом думаешь? — Он не обманывается насчет нас, — сказала она. — Ни капельки. Но пока даже не знает, в чем нас подозревать. — Верно, он опасен, — сказал Квинн. — И, боюсь, из-за этого нам придется поспешить. Как только «Вороны» подойдут достаточно близко, мы взлетаем. — А как же папа? — спросила Мелинда. — Мы не можем его ждать, — отрицательно покачал головой Квинн. — Задержка на оборудование заправщика компьютером серии «Карфаген-Айви» и так сильно выбила его из нашего первоначального расписания. Если мрашанцы не сразу выложат ему легенду о завоевателях, это добавит еще несколько часов задержки. Нет никакой гарантии, что за это время сюда не прилетит еще один курьер с Эдо или даже с Земли, с какими-нибудь инструкциями касательно нас. — На самом деле все даже хуже, — сказал Арик. — Холлоуэй ни за что не поверит, что командир крыла из корпуса «Мокасиновые змеи» полетит на боевое задание на частной яхте. — И, конечно же, как только истребители войдут в систему Доркаса, Холлоуэй свяжется с ними и потребует разговора с Бокамбой, — мрачно добавил Квинн. — Тива будет совершенно не в курсе, о чем речь — и тоща в самом деле начнутся неприятности. — Я все это прекрасно понимаю, — проговорила Мелинда. — Но ведь сейчас вы не знаете, откуда начинать поиски. Квинн пожал плечами: — Значит, начнем с того места, где произошло столкновение с завоевателями. Мелинда вздохнула: — Мне это не нравится, но я не вижу другого выхода. Какая задача у меня? Квинн посмотрел на заправщик: — Для начала скажите Максу, чтобы пропустил несущественные проверки и сейчас же начинал подготовку к взлету. Он сможет самостоятельно поднять корабль на орбиту? — Он сам посадил заправщик, — сказала Мелинда. — Насколько я понимаю, взлетать гораздо проще, чем садиться. — Хорошо, — Квинн кивнул. — Значит, мы с господином Кавано удерем на «Контрударе». После этого вам останется только сидеть тут как мышь и ждать «Каватину». — Он усмехнулся. — Если только… Может, вы попробуете отвлечь Холлоуэя, пока мы будем взлетать? Мелинда удивленно моргнула. — Отвлечь Холлоуэя? — переспросила она. — Каким образом? — Ты что-нибудь придумаешь экспромтом, — уверил ее Арик. — Пойдемте, Квинн, нам пора. — Я нашел его, господин подполковник, — крикнул Хобсон из противоположного угла комнаты. — Бокамба, Инико Илон. Холлоуэй пробежал взглядом по строчкам файла. Да, Бокамба действительно был резервным командиром крыла корпуса «Мокасиновые змеи», и его послужной список весьма впечатлял. И в последние дни на действительную службу призвали очень много резервистов. На военных базах кипела работа, и данные о личном составе, поступавшие на Доркас, за время полета курьера успевали устареть. — А как насчет его отношений с Квинном? — спросил подполковник. — Нашли что-нибудь? — Да, сэр! — Хобсон открыл новый документ. — Оказывается, Квинн чуть больше года служил в эскадрилье Бокамбы — как раз перед тем, как ушел в отставку. И превратился в ценного свидетеля, которого лорд Стюарт Кавано выставил на парламентских слушаниях по делу о «Мокасиновых змеях». — Хорошо, — сказал Холлоуэй. — По крайней мере, здесь все законно. Есть что-нибудь еще? — Пожалуй, да, сэр, — Хобсон снова пощелкал клавишами. — В системе пока все тихо, поэтому я успел провести глобальную перекрестную проверку. Помните того парня, Мак-Фи, который прилетел сразу после Квинна? Оказалось, что он прибыл с Гранпарра, а Бокамба последнее время жил как раз на этой планете. — Хм-м… — Еще одно доказательство того, что Мак-Фи как-то связан с Кавано. Впрочем, Холлоуэй был в этом уверен безо всяких доказательств. — Спасибо. — Это еще не все, сэр. — Хобсон поднял палец. — Не знаю, насколько это может быть важно, сэр, но на Гранпарра Мак-Фи заправлял свой корабль на военной базе миротворцев. На станции Мирмидон. — Как вы это узнали? — Вот, пожалуйста. — Хобсон показал на длинный номер в расписании полета Мак-Фи. — Вот эти последние пять цифр — зашифрованная категория обслуживания. И никаких сомнений, это код военной базы миротворцев. А единственная база миротворцев в системе Гранпарра — платформа Мирмидон. — Любопытно. — Холлоуэй нахмурил брови, глядя на цифры. — Разве правила изменились и теперь на станциях миротворцев обслуживаются гражданские корабли? — Если какие-то новые правила и появлялись, я о них ничего не слышал, — сказал Хобсон. Холлоуэй перевел взгляд: — Гаспери, майор Такара уже связывался с вами? — Его команда только что совершила посадку, сэр, — доложил лейтенант Гаспери. — Майор Такара будет здесь через пару минут. — Позвоните ему и скажите, что я желаю видеть его и Мак-Фи и жду у себя в кабинете, — приказал подполковник. — Слушаюсь, сэр, — ответил Гаспери. — Да, и еще, сэр… Вас спрашивает доктор Мелинда Кавано. «Вот и хорошо, не придется идти и разыскивать ее», — подумал Холлоуэй и сказал лейтенанту: — Пусть Дагген и Сполдинг проводят ее в мой кабинет и скажут, что я скоро приду. — Да, сэр. Холлоуэй подошел к терминалу и сел за клавиатуру. Он позволил себе скупо улыбнуться, прежде чем приступил к работе. Наконец-то… наконец-то есть зацепка, которую он искал с тех пор, как доктор Мелинда Кавано устроила склад снаряжения и боеприпасов прямо посреди его военной базы. Пусть этот Мак-Фи — служащий Парламента Севкоора… да будь этот парень хоть Господом Богом, но он грубо нарушил множество официальных правил и предписаний миротворцев — и прямое доказательство этого нарушения есть в расписании его полета. А поскольку Мак-Фи, несомненно, связан с Квинном и Кавано, Холлоуэй может теперь на законных основаниях задержать всю лихую компанию. По крайней мере, до выяснения всех обстоятельств дела. Он пожевал губу, прислушиваясь к неприятным ощущениям в желудке. Все-таки в глубине души подполковник Холлоуэй еще надеялся, что Кавано и компания не затевают ничего страшного. Но надеяться все труднее — особенно после того, как в систему Доркаса вошли шесть первоклассных истребителей класса «Ворон». И дело все сильнее пахнет трибуналом… Холлоуэй тряхнул головой. Его задача — выяснить правду и проследить, чтобы свершилось правосудие. Именно это он и намеревался сделать. Когда подполковник вошел в свой кабинет, там его ждали Такара, Мак-Фи и Мелинда Кавано. Дагген и Сполдинг стояли по сторонам двери. — Добрый день, — поздоровался Холлоуэй и уселся за свой рабочий стол. — Вы все, конечно, знаете, что мы сейчас очень заняты и времени на пустые разговоры у меня нет, поэтому я сразу перейду к делу. Господин Мак-Фи, вы утверждаете, что прибыли на Доркас в качестве экспедитора, чтобы сопровождать некий груз, который, предположительно, находится сейчас на пути сюда. Кто именно отвечает за доставку груза и откуда этот груз сюда направили? Мак-Фи пожал плечами: — Я работаю на Парламент Севкоора. И я думал, что вы это уже знаете. — Да, я это знаю. — Холлоуэй вглядывался в непроницаемое лицо Мак-Фи и жалел, что не присутствовал при встрече Мак-Фи и Мелинды Кавано в этом кабинете. Интересно, какое было у него лицо, когда он увидел дочь лорда Стюарта Кавано. — Но до сих пор вы отделывались слишком общими фразами. Давайте перейдем к конкретике. Итак, кто и откуда? Мак-Фи заметно напрягся: — Не возьму в толк, почему вас это интересует, подполковник. — Очень жаль, что вы не понимаете, господин Мак-Фи. Видите ли, меня не могут не интересовать гражданские, которые незаконно пользуются оборудованием и услугами военной станции миротворцев. — Военной станции? — переспросил Такара. — Где это было? — На Гранпарра. — Холлоуэй пристально глядел на Мак-Фи. Но если тот и встревожился, то ничем этого не показал. — Он заправлял свой корабль на станции техобслуживания платформы Мирмидон. Я выяснил это несколько минут назад. — А почему вы решили, что это было сделано незаконно? — спросил Мак-Фи. — Вы не военный и находитесь здесь по частному делу. — Холлоуэй показал карточку с данными, которые только что скопировал из компьютера. — Вот здесь собраны приказы и инструкции по таким случаям. И они предельно ясны. — Из любых правил бывают исключения. Холлоуэй откинулся на спинку кресла и сказал: — Я внимательно вас слушаю. Мак-Фи опустил взгляд и — Холлоуэй заметил — тайком посмотрел на Мелинду Кавано, которая тихо сидела и слушала. Мак-Фи скривил губы и снова взглянул на подполковника — и, как ни странно, теперь в его глазах блестел лед. — Мне жаль вас разочаровывать, подполковник. Но так уж случилось, что у меня есть полное и безоговорочное право использовать любое оборудование, любые службы и подразделения миротворцев, какие мне понадобятся. Все, что угодно, — в том числе и вас самого вместе с вашим гарнизоном. — Впечатляющее заявление. — У Холлоуэя появилось странное и довольно неприятное предчувствие. — Надеюсь, у вас есть чем его подтвердить? — Думаю, этого будет достаточно. Даже для вас, подполковник. — Мак-Фи достал из кармана карточку и небрежным движением бросил точно на середину стола. — Вы, конечно, можете проверить подлинность этого документа. Холлоуэй взял карточку. — Карт-бланш, выданный Парламентом Севкоора. — Он постарался, чтобы голос выражал только праздное любопытство. Значит, Мелинда Кавано говорила правду… и все эти люди действительно выполняют какое-то сверхсекретное внештатное задание. И если парламинистру Джейси Ван-Дайверу — или самому адмиралу Радзински — не понравится чрезмерное усердие командира гарнизона на второразрядной планетке с маленькой колонией, который сует нос не в свои дела… Холлоуэй поджал губы. Нет. Надо быть последовательным. — Благодарю вас, господин Мак-Фи, — сказал он. — Мы, конечно, так и сделаем. — Подполковник посмотрел на рабочий стол, на то место, где еще час назад стоял компьютерный терминал, теперь перевезенный на позицию А, и передал парламентский документ Такаре. — Фуджи, пойди в сенсорный центр и проверь. Знаешь, как это делается? Майор Такара взял карточку: — Да, сэр, знаю. — Его голос прозвучал сухо и официально. — Я проверю форму документа и стиль текста, затем найду и сравню подтверждающий код с тем, что имеется в парламентских файлах с последними сводками за последние сорок восемь часов. — Все верно, — сказал Холлоуэй. — Только, прежде чем проверять, убедись, что никто не заглядывает через плечо. — Да, сэр. — Такара кивнул и быстро вышел из кабинета. Холлоуэй проводил его взглядом и заметил, что Дагген и Сполдинг стоят у двери навытяжку — хотя обычно солдаты в этом удаленном гарнизоне держались гораздо более свободно и неформально. Как, однако, всех впечатлила эта парламентская карточка! — Вольно, господа. Расслабьтесь, — сказал подполковник. — Вы не на параде. Морские пехотинцы приняли стойку вольно. Сполдинг при этом чуть покраснел. — Какая занимательная ситуация, господин Мак-Фи. — Холлоуэй снова повернулся к сотруднику Парламента. — В наши дни не часто увидишь парламентский карт-бланш. — Поберегите слова, подполковник, — ледяным тоном посоветовал Мак-Фи. — И не стоит извиняться — если вы вообще собирались это делать. Какими бы неприятностями это ни обернулось, они все падут на вашу голову. Холлоуэй спокойно посмотрел ему в глаза: — На вашем месте, господин Мак-Фи, я бы не спешил бросаться угрозами. Люди, которые неожиданно появляются в зоне боевых действий под совершенно нелепым прикрытием, не должны удивляться, если местные власти обращают на них внимание. И какими бы ни были эти ваши воображаемые неприятности… — Воображаемые неприятности?! — перебил его возмущенный Мак-Фи. — Знаете, если вы так говорите, то вы и правда ни черта не разбираетесь в том, что сейчас происходит. — Я прекрасно понимаю, что происходит, — возразил Холлоуэй, изо всех сил стараясь держать себя в руках'. До чего же ему осточертели политики, которые вертятся под ногами и требуют, чтобы военные подчинялись их дурацким распоряжениям! — И надеюсь, вы тоже понимаете: если бы сразу по прибытии вы предъявили свои настоящие документы, я и мои люди сделали бы все возможное для вашей миссии. — Ну да, конечно! — фыркнул Мак-Фи. — Я выложу свои документы — и у всего гарнизона появится тема для сплетен. Как раз такого содействия мне и не хватало. Холлоуэй перевел дыхание и собрал всю силу воли, чтобы не сказать то, что так и вертелось на языке. Например, что его людям больше нечем заняться, кроме как перемывать кости какому-то зазнайке с Земли… — Если не возражаете, — сказал Холлоуэй, — мы продолжим разговор после того, как майор Такара проверит подлинность вашей парламентской карты и вернется к нам. Я уверен, парламинистр Ван-Дайвер предпочел бы, чтобы в этом вопросе мы в точности соблюли инструкции. Мак-Фи не ответил, но посмотрел на подполковника так, словно мысленно поклялся все ему припомнить. Но подполковника, находившегося в самом центре будущей зоны боевых действий, нисколько не обеспокоила такая перспектива. Такара отсутствовал всего несколько минут, но казалось, неловкая пауза продлилась гораздо дольше. Наконец майор вернулся и положил карту на стол перед Холлоуэем. — Документ подлинный, сэр. Есть пять независимых способов проверки таких карт. Я испробовал все. — Спасибо, майор. — Холлоуэй подавил желание швырнуть карточку через стол — так, как это сделал Мак-Фи. — Прекрасно, господин Мак-Фи. Вы действительно тот, за кого себя выдаете. А теперь скажите, что именно вам от нас нужно? — Мне нужно, чтобы вы занимались своими делами и не лезли в мои, — резко ответил сотрудник Парламента. — Но, поскольку вы уже весьма эффективно помешали мне исполнять задание, я вынужден требовать, чтобы вы конфисковали этот заправщик и «Контрудар». Холлоуэй метнул взгляд на Мелинду Кавано, которая все это время молча, с совершенно непроницаемым лицом, сидела в углу. — Я не понимаю. — Что именно вы не поняли, подполковник? — язвительно переспросил Мак-Фи. — Я неясно выразился относительно конфискации или невнятно назвал корабли? Такара привстал: — Господин подполковник… Холлоуэй жестом велел ему помолчать: — Минуту, майор. — Подполковник, это важно… — Вы слышали, что сказал подполковник? — рявкнул Мак-Фи и зло посмотрел на Такару. — Заткнитесь! — Он перевел взгляд на Холлоуэя: — Парламинистр Джейси Ван-Дайвер поручил мне провести расследование. Семейство Кавано подозревается в заговоре и незаконной деятельности. Первоначально я намеревался аккуратно выяснить, что именно они затевают, но благодаря вашему содействию на этом можно поставить крест. И тем не менее незаконного присвоения собственности миротворцев вполне достаточно, чтобы засадить за решетку всю банду. — Это не собственность миротворцев, — подала наконец голос Мелинда Кавано. — Оба корабля и все припасы принадлежат частным лицам. — А как насчет «Воронов», которые сюда летят? — спросил Холлоуэй. — Вы сказали — «Вороны»? — вскинулся Мак-Фи. — Где они? Сколько их? — Подполковник, они улетели. — Такара на этот раз решил добиться, чтобы его выслушали. — Они все улетели. И оба корабля. — Оба корабля? — Холлоуэй нахмурился. — Мне казалось, их было шесть. — Нет. я не о «Воронах». — Такара скрипнул зубами. — Кавано и Квинн и их корабли. Они взлетали, пока я проверял документы господина Мак-Фи. Несколько мгновений Мак-Фи сидел полуоткрыв рот, потом едва слышно выдохнул: — Что? И вдруг он рывком вскочил с кресла и заорал: — Что?! Ты, жалкий болтливый… — Разъяренный Мак-Фи наставил на Холлоуэя указательный палец. — Верните их! Немедленно! Холлоуэй уже набирал номер на своем коммуникаторе. — Гаспери, доложите статус заправщика и «Контрудара», которые сейчас взлетели. — Взлет прошел нормально, подполковник, — ответил Гаспери, скользнув взглядом по приборам. — Все чисто, без проблем. — Вы можете с ними связаться? — Нет, сэр, они уже скрылись за горизонтом. Снова будут в зоне прямой связи примерно через час. — А что «Вороны»? — вмешался Мак-Фи. — Вы можете с ними связаться? — Нет, они тоже за пределами видимости. — Гаспери с подозрением покосился на Мак-Фи. — Подполковник, майор Такара подтвердил разрешение на взлет. — Да, я знаю, — кивнул Холлоуэй и задумался. Потом спросил: — А где сейчас наш курьер с Эдо? Он может выйти на связь с «Воронами» или с «Контрударом»? — Нет, сэр, он тоже не на линии прямой связи, — сказал Гаспери. — Но, возможно, дифракционного отклонения будет достаточно, чтобы передать им сигнал. — Ну так попробуйте, — сказал Холлоуэй. — Пусть сообщат командиру крыла Квинну и Арику Кавано, что им следует немедленно вернуть корабли на планету и предстать перед командованием гарнизона для допроса. Мак-Фи фыркнул: — Вы ведь на самом деле не верите, что они вернутся? Холлоуэй не обратил на него внимания. — И приготовьте номер второй к экстренному взлету. Мне нужно, чтобы через пятнадцать минут он был в воздухе. — Слушаюсь, сэр. — Гаспери начал набирать на компьютере приказ. — Сэр, мы только что засекли новый тахионный след, приближающийся к системе Доркаса. По предварительной оценке, это космическая яхта марки «Эффензил-Ройс». Ожидаемое время прибытия — приблизительно через два часа. Холлоуэй посмотрел на Мелинду Кавано: — Ваша яхта? — Моего отца. Подполковник кивнул и снова повернулся к коммуникатору. — Присматривайте за яхтой, — приказал он Гаспери. — И поднимайте курьер в воздух. — Да, сэр. — Вы зря тратите время, — сказала Мелинда Кавано, глядя, как Холлоуэй выключает коммуникатор. — Они улетят раньше, чем курьер сможет до них добраться. — Я буду распоряжаться своим временем так, как сочту нужным, — ответил ей подполковник. — Насколько я понимаю, на этой яхте командира крыла Бокамбы скорее всего нет, верно? Мелинда неохотно кивнула. — Кошмар, — проворчал Холлоуэй и снова включил коммуникатор. — Гаспери, доложите статус курьера! Он передал то, что я велел? — Простите, сэр, но курьер не отвечает, — сообщил офицер связи. — Вероятно, сигналы до него не доходят. — А что с «двойкой»? — Готовится к взлету, сэр. Нужно еще несколько минут. Холлоуэй сжал кулаки, пряча их под крышкой стола. — У нас может не быть этих нескольких минут, — сказал он. — Поторопите команду «двойки». — Да, сэр, — ответил Гаспери. Связист выглядел усталым. — Я передам… Он замолчал и повернул голову в сторону. Кто-то другой в рубке связи что-то сказал, и Гаспери поморщился. — Что там такое? — спросил Холлоуэй. — Простите, сэр. — Гаспери снова повернулся к коммуникатору. — Заправщик только что покинул систему Доркаса. И «Вороны» ушли вместе с ним. — И «Контрудар», естественно, тоже. — Холлоуэй вздохнул. — Ладно, дайте отбой «двойке». Пусть все возвращаются по местам. — Слушаюсь, сэр! Холлоуэй выключил коммуникатор и повернулся к Ме-линде Кавано. — Мои поздравления! — сказал он с горечью. — Что бы вы с братом ни затевали, вы все-таки добились своего. Его порадовало, что Мелинда Кавано болезненно поморщилась. — Мне очень жаль, подполковник, что так получилось. Мы не собирались причинять неприятности ни вам, ни кому-либо другому; — Однако преуспели и в этом, — сказал Холлоуэй. — В сложившихся обстоятельствах, я полагаю, вы должны мне все объяснить. — И снова прошу извинить меня, подполковник, — сказала она, глядя на Мак-Фи, — но из соображений государственной безопасности я не могу выполнить ваш просьбу. — Мелинда невесело улыбнулась. — Скажу только, что есть и ваша доля вины в случившемся. Холлоуэй нахмурился: — Что вы имеете в… — Все, хватит! — перебил его Мак-Фи. — Подполковник, я тоже не знаю, что происходит. Но если она не лжет и дело действительно касается государственной безопасности, то я запрещаю вам разговаривать с ней. Просто посадите ее под замок, а когда мой корабль будет готов к полету, я ее заберу. Холлоуэй посмотрел на него в упор: — Боюсь, вы немного забегаете вперед. Если хотите, чтобы я арестовал эту женщину, вам придется подождать, пока я — в установленном порядке — закончу предварительный допрос. Мак-Фи прищурил глаза: — Вы что, оглохли, подполковник? Я сказал, что запрещаю вам с ней разговаривать. Вы официально отстраняетесь от этого дела. — Советую освежить в памяти законы военного времени, господин Мак-Фи, — проговорил Холлоуэй, глядя ему в глаза. — Эта женщина находится на моей планете. Ее задержали солдаты моего гарнизона. Она в моей сфере полномочий. И если я захочу ее допросить, я это сделаю. Мак-Фи оглянулся на Такару. Впервые, его самоуверенность дала трещину. — Вы превышаете свою власть, подполковник. — Совсем наоборот, — возразил Холлоуэй. — Если вы не поняли, повторяю: здесь сейчас ведется подготовка к войне. Я в любую минуту могу полностью ввести в действие законы военного времени. И когда я это сделаю, волшебная парламентская карточка сразу превратится в забавный сувенир. — Значит, вы объявляете военное положение? — спросил Мак-Фи. Холлоуэй не успел ответить, как вдруг запищал коммуникатор. Подполковник нажал кнопку: — Что? Это снова был начальник локационной службы Гаспе-ри… бледный, как смерть. — Подполковник, мы только что засекли новую группу тахионных следов, — хрипло доложил он. — Характеристики — такие же, как у тех, других. У чужаков. Холлоуэй побледнел: — Вы уверены, что это не резонанс от заправщика и прибывающей яхты? — Нет, сэр, все точно. Это враги. Холлоуэй посмотрел на Такару. Майор не слышал слов Гаспери, но уже догадался, что произошло. — Сколько их? — Трудно подсчитать, — сказал Гаспери. — Пять, может быть, шесть. А для того, чтобы уничтожить спецподразделение «Ютландия», понадобилось всего три корабля чужаков. — И они приближаются к Доркасу? — обреченно спросил подполковник. — Да, сэр, — тихо ответил Гаспери. — Думаю, да. По моим прикидкам, они будут в системе Доркаса уже через два часа. — Понятно, — сказал Холлоуэй. — Передавайте приказ об эвакуации колонии. Пусть готовят сразу все корабли и планетарные транспорты. Старшие офицеры через пять минут должны собраться в штабе. И снова готовьте к полету «двойку». Когда будет готова, отправьте ее на Эдо с донесением. — Слушаюсь, сэр. Холлоуэй отключил коммуникатор. — Враги? — спросил Такара севшим голосом. Холлоуэй кивнул: — В двух часах полета от нас. Пять или шесть кораблей. — Он посмотрел на Мак-Фи. — Мой ответ — да, господин Мак-Фи. В эту минуту на Доркасе объявляется военное положение. |
||
|