"Лучшие подруги" - читать интересную книгу автора (Уилсон Жаклин)Глава четырнадцатаяДо чего же здорово ехать на «Мерседесе»! Дедушка всё время называл меня леди Джемма и спрашивал, не холодно ли мне, не хочу ли я попить или съесть конфетку. Около шести вечера мы остановились у придорожного кафе. Оба взяли по большой тарелке сарделек с ветчиной, тушёной фасолью и жареной картошкой. Дедушка разрешил мне выдавить большую порцию томатного соуса. Я хотела им написать: Ням-ням! Вот это еда! Но места не хватило, поэтому пришлось удовольствоваться только: Ням-ням! Когда мы снова поехали, дедушка нашёл радиопрограмму «Золотая коллекция ретро», спел мне все старые песни и рассказал, как они с бабушкой танцевали под джазовую музыку. Я ему подпевала, пока было хорошо слышно, а как только начались помехи, примолкла. Положив голову на подушку, свернулась клубочком под пледом на удобном кожаном сиденье и крепко проспала несколько часов. Потом сквозь сон почувствовала, что дедушка поднял меня, как маленькую, вместе с пледом, перенёс в тёмный дом и уложил на раскладушку. Я снова крепко уснула, а когда проснулась ранним солнечным утром, оказалось, что лежу в какой-то незнакомой комнате и рядом на большой кровати тихонько похрапывает дедушка. Встала и решила пройтись по комнате. Заглянула за шторы, ожидая увидеть горы, озёра, мохнатых шотландских коров и мужчин в коротких клетчатых юбках. К моему разочарованию, ничего такого не было: только улица с серыми домами, видеомагазином, китайским ресторанчиком и газетным киоском. Появился мужчина с газетой и пакетом молока, но на нём были брюки (и даже не в клетку). — Ты что там разглядываешь, родная? — пробормотал дедушка. — Шотландию. Только она самая обыкновенная. — Подожди! Скоро поедем за город. Увидишь дом Алисы! — Прямо сейчас? — Скоро. Позавтракаем и поедем. Хозяйка гостиницы, миссис Кэмпбелл, угостила нас вкусным шотландским завтраком. Мы сидели в столовой с другими постояльцами за маленьким столиком на двоих. Я потянула за клетчатую скатерть: — Это шотландка? —Ага, моя девочка. Шотландка клана Кэмпбелл. У них огромная семья. В ней много женщин, — сказал дедушка с сильным шотландским акцентом. Миссис Кэмпбелл ничего не имела против и только весело захихикала, а потом положила мне ещё овсянки. — В Шотландии кашу едят с солью, — объяснил дедушка. — Пусть сам ест с солью, дорогуша, а ты возьми сахарку и сливок, — сказала миссис Кэмпбелл, подвигая ко мне сахарницу и молочник. — Только оставь место для копчёной пикши. Я не представляла себе, что это за блюдо. Оказалось, чудная рыба-копчушка в масле. Миссис Кэмпбелл помогла мне освободить её от костей. Потом принесла целую тарелку тостов и банку с мармеладом «Данди». — Мне нравится в Шотландии, — сказала я. — И мне тоже, — откликнулся дедушка, поглаживая свой живот. — Слушай, а может, нам с тобой здесь поселиться? Станем жить вдвоём… Ты да я… Будешь возить всех на своей машине, а я ходить с Алисой в школу… Вот было бы здорово! Буду вести хозяйство… Стану настоящей поварихой! Ведь мама Печенюги сказала, что торт у меня получился на славу. Вот и буду каждый день печь. Заживём как короли! — А как же мама с папой, Кэллум, Джек, твой сумасшедший пёс? — Ну конечно, чуть-чуть поскучаю, но всё-таки мне гораздо больше хочется жить с тобой и Алисой. — Давай посмотрим сначала, как пройдёт сегодняшний день. Не могу планировать надолго вперёд, особенно на полный желудок, — сказал дедушка. — А теперь помолчи минутку! Нужно изучить карту и подумать, как лучше добраться до Алисы. Путь оказался длиннее, чем мы думали. Мы выехали за город. Как дедушка и обещал, я увидела заснеженные горные вершины и голубые озёра. Мимо проносились поля с самыми обыкновенными коровами. Вдруг я увидела лохматое рыжее существо с рогами и вскрикнула от неожиданности. Дедушка резко свернул в сторону и выругался: — Ну что ещё, Джем?! Я чуть машину не разбил! — Настоящая шотландская корова, дедушка! Честное слово! — Эка невидаль! — раздражённо ответил дедушка, вытирая пот со лба. Потом улыбнулся: — Прости, родная! Не хотел на тебя ворчать! Только… Почему-то мне кажется, что мама была права. Наверное, я спятил. А что, если Алиса куда-нибудь уйдёт, когда мы приедем? — Не уйдёт, дедушка, обещаю! — радостно заверила я. — Откуда ты знаешь? — Положись на меня! — Ладно, допустим, они будут дома… А вдруг её мама с папой не разрешат тебе с ней встретиться? Они ведь тогда сильно рассердились… — Даже тётя Карен не пошлёт нас куда подальше! Ведь мы проехали сотни километров! — Эй, эй, девушка, следи за языком! — Ладно, ладно, дедушка! Только не волнуйся! Все будет чудесно-расчудесно! — А вдруг Алиса не так обрадуется твоему приезду, как ты ожидаешь? Я уставилась на дедушку. Мне показалось, я его не понимаю, как будто он говорит на чужом языке. Несёт несусветную чушь! А вдруг он и вправду спятил? — Алиса обрадуется, не сомневайся! В конце концов мы нашли их деревню. Два раза объехали вокруг неё, спрашивая дорогу, пока не очутились на широкой травянистой тропе, по обеим сторонам которой росли высокие деревья и кусты. Проехали ещё немного, деревья кончились, и мы увидели дом. Как в сказке… Теперь я понимаю, почему тётя Карен столько о нём верещала. Перед нами возвышалось огромное здание из серого камня, похожее на дворец, с решетчатыми оконными переплётами и деревянной дверью с кованым орнаментом. — Не может быть, чтобы тут жила Алиса! — воскликнула я. — Ты подумай! Везёт же некоторым! — сказал дедушка. — Это их дом, потому что на подъездной дороге стоит машина её папы. — Посмотри на окно последнего этажа! На подоконнике сидит Мелисса. Видишь её локоны? Потом я заметила ещё одну головку. — Там Алиса! Она выглянула из окна и внизу, в машине, увидела нас с дедушкой. Потом исчезла. Через несколько секунд большая дверь отворилась, и на улицу выбежала Алиса. — Джемма! — Ах, Али, Али, Али! — закричала я, выскочив из «Мерседеса». Потом, смеясь и плача, мы крепко обняли друг друга и закружились на месте. — Вы только на них посмотрите! — воскликнул дедушка, вытирая платком глаза. — Твои родители знают о нашем приезде? — спросила я Алису. — Я сказала папе, — ответила Алиса. Дядя Боб вышел из дома. Я настолько привыкла видеть его в шикарных костюмах, что с трудом узнала. Чтобы вписаться в новую обстановку, он приоделся — на нём была рубашка в клетку, широкий жилет из шотландки, вельветовые брюки и резиновые сапоги. В своём наряде дядя Боб выглядел крайне нелепо, и я расхохоталась. К счастью, он подумал, что это от радости, и погладил меня по голове, пожав руку дедушке. Дядя Боб сказал, что дедушка очень добрый, потому что проделал такой долгий путь, и с удивлением посмотрел на «Мерседес». — Новая машина? — с деланным равнодушием спросил он. Дедушка тоже захихикал: — В моём возрасте захотелось комфорта. Ну, у меня много дел. Можно мне оставить Джемму у вас и вечером её забрать? — Конечно, конечно! — воскликнул дядя Боб, но встревожился, когда раздался голос тёти Карен: — Алиса! Боб! Куда же вы запропастились? Она появилась на пороге в обтягивающих белых брюках и в пушистом белом свитере. Когда увидела меня, её лицо тоже побелело: — Джемма! Несносная девчонка! Неужели ты опять сбежала из дома? Потом тётя Карен заметила дедушку и сильно покраснела: — Простите, я не хотела… — Она и вправду несносная девчонка, и мы все об этом знаем, — сказал дедушка, обняв меня за плечи. — Но на этот раз во всём виноват я. У меня оказались дела в Шотландии, и я привёз с собой Джемму. Надеюсь, сегодня вы позволите ей остаться поиграть с Алисой? — Мы собирались уходить… — начала было тётя Карен. — Ах, мама! Я никуда Джемму не отпущу! — воскликнула Алиса. — Джемма обещает очень хорошо себя вести, правда, малышка? — спросил дедушка. — Да, не волнуйтесь, тётя Карен! Буду тише воды ниже травы! — Ладно, можешь остаться на обед. — Ну, мама, пусть Джемма останется и на чай! — К нам в гости придут Гамильтоны. Не уверена, что у нас хватит… — сказала тётя Карен. — Не волнуйтесь, тётя Карен! У нас полно еды! Я привезла торт. Сама его испекла, ну, почти сама. Правда, дедушка? — Да, родная! Но, наверное, нам лучше уехать, если мы беспокоим людей, — сказал он, нахмурившись. — Нет, нет! Пусть Джемма останется, и вы тоже! — глубоко вздохнув, произнесла тётя Карен, нацепив на лицо фальшивую улыбку. — Это будет чудесно! Хотите посмотреть дом? Конечно, пройдёт много времени, пока всё устроится, но ведь мы недавно переехали… Пришлось дедушке отправиться на экскурсию. Он аккуратно вытер ноги о половик в холле и начал послушно восторгаться просторными комнатами, толстыми коврами, потрясающими светильниками и великолепными видами из окон. Каждый раз, когда тётя Карен смотрела в другую сторону, дедушка корчил мне смешную рожицу и в изнеможении вытирал лоб платком. Алиса скакала перед нами. — Подожди! Скоро увидишь мою комнату! — восклицала она. Пришлось сначала осмотреть спальню тёти Карен и дяди Боба с примыкающей ванной. Тётя Карен даже показала свой мощный душ, слегка обрызгав нас водой, и дедушке пришлось протирать очки. — А это комната для гостей, — продолжала тётя Карен, открыв следующую дверь. Потом быстро её захлопнула и прикусила нижнюю губу. — Мы ещё не успели её обставить — нужно купить нормальную кровать, — сказала она. Больше чем уверена, она всё это придумала. Ей просто не хотелось, чтобы мы вдруг решили остаться. — А теперь я покажу вам комнату Алисы, — заявила тётя Карен. — Ну наконец-то, — облегчённо вздохнула Алиса, взяв меня за руку. Я тоже вытерла ноги, но подумала, не снять ли туфли, потому что пол был покрыт большим бледно-розовым мягким ковром, а рядом с кроватью лежал маленький, в форме тёмно-бордовой розы. Новое покрывало — белое в бледно-розовых розочках — гармонировало со шторами в оборочках. Розовый шкаф и комод сочетались по оттенку с прикроватным ковриком. На письменном столе лежали розовая записная книжка в обложке из искусственного меха, пушистый пенал и несколько розовых гелевых ручек. — Уж очень… всё розовое, — пробормотала я. Посмотрела на Мелиссу на подоконнике, и сердце бешено заколотилось. — На ней розовое платье! — воскликнула я. Алиса улыбнулась: — Правда, ей идёт? Флоре купили коллекционную фарфоровую куклу, которую зовут Мисс Лепесток Розы, и мы поменялись нарядами. Теперь Мелисса подходит к моей комнате. Я сглотнула и поглядела на дедушку, но он устало восхищался трафаретным цветочным орнаментом тёти Карен и ничего не заметил. Мелисса отвратительно смотрелась в скользких розовых рюшках. Хотелось немедленно переодеть её в старое белое платье, но пришлось сдержаться — нельзя устраивать сцену, по крайней мере сейчас, когда я изо всех сил стараюсь вести себя прилично. Алиса не заметила, что меня расстроил вид куклы. Я удивилась — раньше мы безошибочно читали мысли друг друга. Она увлечённо хвасталась розовыми сокровищами. У неё, как у взрослой, был даже розовый халат и розовая ночная рубашка на бретельках. — Я её надеваю и представляю себя поп-звездой в вечернем платье. Классно, правда? Ужасно сексуально! Она прижала к себе рубашку и глупо закружилась, виляя бёдрами. — Нет, вот так гораздо сексуальнее, — возразила я, изображая стриптизёршу у шеста, которую однажды видела по телевизору, правда, мама тогда вбежала в комнату и не дала мне досмотреть программу. — Во что это ты играешь, Джемма? — спросила тётя Карен. — Эй, эй, ну-ка, Джем, хватит валять дурака! — сказал дедушка. — Кто обещал вести себя прилично? Кончай выпендриваться, а то тётя Карен не разрешит тебе остаться поиграть с Алисой. — Нет, нет, пусть останется. До чая. Ну… и после чая. Алиса будет счастлива. Дедушка засобирался уезжать, говоря, что у него полно дел. Я крепко его обняла. Вдруг показалось, что мне совсем не хочется его отпускать. Не знаю, что на меня нашло. Раньше, я бы всё на свете отдала, лишь бы только быть рядом с Алисой, и вдруг я взглянула на неё другими глазами — точно её саму выкрасили в ярко-розовый цвет и нарядили в платье с рюшками. Дедушка сходил к машине за тортом и передал его тёте Карен. Она была внизу и готовилась к приёму гостей. Дядя Боб насвистывал в саду. Мы с Алисой были предоставлены сами себе. Я посмотрела на неё. Она — на меня. — Ну, тебе понравилась моя комната? — Да, красивая. Я очень осторожно села на край кровати. Алиса примостилась рядом. — А мои новые вещи? — Всё классно. Только жаль, что потеряли Золотого Сиропчика. — Ну, он был уже старый и потрёпанный. Медведица-балерина гораздо красивее! Мне покупают всё новое. Мама сказала, что, возможно, у меня будет свой телевизор. — Тоже розовый и пушистый? — Вряд ли такие выпускают, — ответила Алиса, не поняв шутки. — А почему бы тебе не попросить свой компьютер? Мы бы смогли общаться напрямую по электронной почте, не беспокоя Флору. — Флора не имеет ничего против и всегда готова помочь. Сегодня днём ты её увидишь, Джемма. Она придёт с родителями на чай. — Но ты же знала, что я к тебе приеду! — Да, но это мама их пригласила. Тебе понравится Флора. Она замечательная! — А я-то думала, мы вдвоём будем пить чай по случаю дня рождения… — Ну, до нашего дня рождения ещё несколько недель. — И всё-таки я испекла торт, чтобы мы смогли загадать желание. — Настоящий? — Да. Сама увидишь! — Джем, ты же не умеешь готовить. — А вот и научилась! Мне Печенюга помогал. — Фу! Не хочу торт, который он испёк! — Он отличный повар. Обожает передачи с Толстяком Лэрри… Мы в школе про него проект делаем. — Странно! А хочешь посмотреть на наш с Флорой проект о Египте? Она подписала почти все рисунки, которые я нарисовала. У тебя хорошо получаются древние египтяне в движении, а у меня — их носы. — Ты думаешь, они ходили боком? — сказала я, вскочив на ноги и показывая, как я себе это представляю. — Не придуривайся, Джем! Лучше посмотри на мой рисунок египетской мумии. Одни иероглифы заняли уйму времени. Понадобился специальный золотой карандаш, чтобы обвести контуры и показать, что это мумия важной особы королевского рода. — А она мужчина или женщина? — Трудно сказать. Они все пользовались тёмной подводкой для глаз. — Может, это мумия с секретом? Распеленаешь её, а там — другая, а под ней — ещё одна. Знаешь, как русские матрёшки? В конце концов найдёшь мумию-малышку, завёрнутую в ткань, разрисованную кроликами, аистами и пушистыми утятами. — Ах, Джемма! — сказала Алиса и захихикала. — Слушай, я нарисовала мумию кошки. Это ты мне подсказала. До чего же странно она выглядит — вытянутая, точно селёдка! Интересно, а каких ещё животных бальзамировали? Представь себе мумию коровы! Только попробуй запеленать ей ноги! Ну и видок был бы у неё — шея закутана, рога в разные стороны… А мумия жирафа… Вот у кого шея так шея! — Не знаю, жили ли в Египте жирафы, — со смехом сказала Алиса. Я завернулась в покрывало, смешно вытянула шею, выпучила глаза и притворилась мумией жирафа. Алиса шлёпнулась на кровать и захохотала во всё горло. — Ах, Джемма! Как же мне тебя не хватало! С тобой весело-превесело! Мы целое утро возились и смеялись в её комнате. Казалось, розовая краска облетела, и нас вновь окружали стены старого дома. Я опять напряглась, когда тётя Карен позвала нас на обед. Всегда пролью больше обычного, когда волнуюсь. Но на этот раз обошлось без фарфора и хороших манер за столом — тётя Карен подала нам хот-доги, салат и чипсы на одноразовых синих тарелках. Сама она ела только салат. — Разве вам не нравятся хот-доги, тётя Карен? — спросила я. — Обожаю салат, — ответила она, хотя было не похоже, что нашинкованная морковка с листьями салата доставляет ей удовольствие. — Она сидит на этой странной диете, — сказал дядя Боб. — Не понимаю, зачем тебе худеть — по мне, ты и так великолепно выглядишь! Он притворился, что хочет её шлепнуть. — Прекрати, Боб! — нисколько не обидевшись, фыркнула тётя Карен. Дядя Боб скорчил нам с Алисой смешную рожицу, и мы захохотали. Тётя Карен поставила на стол специальный баллончик с томатным соусом. Хотелось посмотреть, как он работает. На хот-доге я написала — Где это ты научилась, Джем? — Специально тренировалась! Погоди! Вот будем пить чай, увидишь торт, который я испекла к нашему дню рождения! — похвалилась я, обняв себя за плечи. Ах, и почему я тогда сразу не попросила устроить празднование?! Тётя Карен угостила нас ванильным мороженым со взбитыми сливками, орехами и консервированными вишнями. Мы пересчитали косточки от вишен: — На златом крыльце сидели царь, царевич, король, королевич, сапожник, портной… Алиса спрятала последнюю косточку под тарелку, потому что не хотела, чтобы ей достался — А что в нём хорошего? Лучше за нищего — гораздо интереснее. Ходила бы по улицам с тощими и грязными собаками, продавала бы газеты, играла на разных инструментах… Я схватила остатки хот-дога и показала, как играю на губной гармошке, но забыла про томатный соус. — Джемма! Ты как будто губы накрасила! — воскликнула Алиса, попытавшись вытереть мне рот салфеткой. — Может, я вампир, а ты так аппетитно выглядишь — вот как сейчас укушу за белоснежную шейку! — сказала я, оскалив зубы и пробуя её боднуть. Алиса взвизгнула. Дядя Боб захохотал. Тётя Карен нахмурилась: — Только не за столом, Джемма! Она смешно шевелила языком, пытаясь вытащить кусок морковки, который застрял в зубах. Очень хотелось передразнить, но я понимала, что и так её раздражаю. Когда тётя Карен пошла к холодильнику за минеральной водой, я всё-таки показала, как она это делает. В это время Алиса глотнула кока-колы, захлебнулась от смеха, и из её носа вылился целый фонтан. — Джемма! — не поворачиваясь, воскликнула тётя Карен. — Не в то горло попало! — сказал дядя Боб, погладив Алису по спине. — Ах, Алиса, посмотри, что стало с твоей футболкой DKNY! Переоденься, скоро придут Гамильтоны. Я нахмурилась и опрометчиво вытерла пальцы о свою майку фирмы «ГЭП». И зачем только они пригласили Гамильтонов?! Особенно эту Флору! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|