"Тень твоего поцелуя" - читать интересную книгу автора (Фэйзер Джейн)

Глава 11

Робин придирчиво изучал содержимое сундука, стоящего в отведенной ему комнате родительского дома в Холборне. Повсюду было тихо. Родители и единокровная сестра еще не вернулись из Дербишира, и в Лондоне осталось лишь необходимое количество слуг.

Паж стоял у кровати с золотистыми вышитыми шоссами и полотняной рубашкой в руках, с любопытством взирая на хозяина. До чего же не в привычках лорда Робина проводить столько времени за выбором одежды!

Деревянная лохань с уже остывшей серой от грязи водой стояла посреди спальни: свидетельство внезапного интереса лорда Робина к своей внешности.

– На камзоле жирные пятна, – брезгливо объявил Робин, швыряя на пол вышеупомянутый предмет одежды из зеленого бархата. – А я считал, Джем, что ты не способен убрать в сундук засаленную вещь!

Джем ничего не ответил и проглотил вертевшееся на языке резонное замечание насчет того, что в его обязанности никогда не входила забота о гардеробе господина.

– Лучше вынь-ка все из сундука, хорошенько просмотри и вычисти мокрой щеткой, а если нужно, отдай погладить, – наставлял Робин, зарываясь все глубже в сундук и чихая от пыли. – А вот это, наверное, подойдет. – С самого дна он извлек камзол рыжевато-коричневого шелка. – К нему полагается коричневато-желтый плащ, я уверен, что он где-то здесь.

Робин швырнул камзол на кровать и снова полез в сундук.

– Вот! – торжествующе вскричал он, поднося плащ к лампе. – Немного помят, но это легко исправить.

Робин перекинул плащ Джему, который едва ухитрился поймать его на лету.

– Отнеси в кладовую служанке и попроси выгладить… вместе с камзолом. И поскорее, – повелительно хлопнув в ладоши, объявил Робин. Джем отложил шоссы и рубашку, взял в охапку камзол и плащ и поспешил выйти.

Робин осмотрел свежее белье на постели: белые полотняные подштанники, такую же рубашку. Вроде бы чистое, но он помнил, что белье отца всегда пахло лавандой от маленьких саше с засушенными цветами, разложенных в гардеробах и сундуках.

А вот его вещи ничем не пахли. Зато были абсолютно чистыми, а рубашка к тому же удостоилась прикосновения рубеля и скалки.

Да и сам он старательно отскреб кожу.

Робин с довольным видом посмотрел на лохань и горшочек с душистым мылом, принесенный служанкой. Подумать только, он даже волосы вымыл!

Он рассеянно пригладил все еще влажные кудри и бородку, гадая, не стоит ли подстричь ее. Похоже, она немного неопрятна.

Он сел за стол и придвинул зеркальце из полированной меди. Отражение, как на грех, расплывалось. Робин подтянул к себе лампу, взял маленькие ножницы и подался вперед, стараясь подровнять неаккуратные пряди. Кажется слишком коротко. Может, лучше вообще ее сбрить?

Нет, это уже слишком, решил он и, подхватив со стола гребень слоновой кости, принялся расчесывать бороду. За спиной послышались шаги Джема. Робин оглянулся.

– Скажи-ка, парень, теперь ровно? – осведомился он, потянув за бородку. Джем критически оглядел дело его рук.

– По-моему, сэр, слева чуть длиннее.

– Кровь Христова! – пробормотал Робин. – Чем дольше я стригу, тем неровнее она становится. Давай-ка берись за дело.

Он вручил ножницы пажу. Тот неохотно поморщился.

– Я не цирюльник, сэр.

– Да и я тоже, – нетерпеливо бросил Робин. – Хуже, чем я, все равно не сделаешь.

– Верно, сэр.

Джем нагнулся и несколько раз неуверенно лязгнул ножницами. Потом отступил, обозревая дело рук своих.

– Вроде теперь ровнее, сэр.

Робин снова повернулся к зеркалу, дернул за концы бородки. Так немного лучше.

– Сойдет, – решил он, поднимаясь. – Передай мне шоссы.

Джем повиновался, наблюдая, как хозяин втискивает короткие, но мускулистые ноги в тесные штаны-чулки. Заправив полы рубашки за пояс золотистых расшитых полосок шоссов, он затянул шнурки. Потом надел камзол и долго, тщательно прилаживал небольшой плоеный воротник, чем несказанно удивил пажа.

– Ну вот, теперь все в порядке, – пробубнил Робин, скорее себе, чем мальчишке. Оставалось надеть короткий плащ. – Что ты теперь думаешь, Джем?

– Насчет чего, сэр?

– О, не будь болваном! Как я выгляжу?

Джем склонил голову набок.

– Как джентльмен, собравшийся поухаживать за дамой, – объявил он.

– Нахал! – бросил Робин без особого запала. Что ни говори, а он сам напросился. Нечего было задавать вопросы. К тому же Джем никогда не славился способностью держать язык за зубами в подобных случаях.

Робин пристегнул шпагу и кинжал, вынул пару отделанных драгоценными камнями и кружевом перчаток, подарок Пен, и надел плоскую шляпу темно-зеленого бархата на все еще растрепанные кудри.

– Можешь идти спать, Джем, или в кабачок, если пожелаешь. До утра ты мне не нужен.

– Спасибо, лорд Робин, – ухмыльнулся Джем. – Желаю успеха, сэр.

Робин, покачав головой, вышел из комнаты. Высокие напольные часы на лестнице пробили десять. Перед тем как покинуть дом, он остановился, чтобы захватить со скамьи аккуратно завернутый пакет. На улице было душно, небо затянуло облаками, и в воздухе пахло надвигающейся грозой.

Робин озабоченно потянул носом. Он собирался покатать Луизу в лодке, но в такую погоду опасно оказаться на воде.

Поэтому он отправился в конюшню за лошадью.

– Привяжи позади седла седельную подушку, – приказал он конюху. У Луизы есть своя кобылка, но вряд ли удастся без затруднений вывести ее из стойла на глазах у конюхов Аштона, даже если кое-кто из них уже успел заснуть. Кроме того, он не знает, хорошая ли она наездница, так что безопаснее, если она устроится у него за спиной. Они смогут проехаться по городским улицам и всегда найти убежище в кабачке, если вдруг разразится дождь.

Он отправился к дому Аштона. С фасада особняк казался еще величественнее, чем со стороны реки. Ворота охраняли каменные львы, и факелы, укрепленные над массивными дубовыми дверями, ярко освещали подъездную аллею. Поместье было окружено оградой, но Робин, уже успевший разведать окрестности, обнаружил узкую тропу, огибающую каменную стену и спускающуюся к реке.

Спешившись, он повел мерина по этой тропе и через несколько шагов привязал к дереву. Животное покорно стало щипать траву.

Робин, осторожно ступая, направился к реке. Воздух все сгущался, и он то и дело вытирал пот со лба. Ограда обрывалась у берега, как раз в том месте, где густые заросли кустов представляли собой естественную изгородь.

Робин вынул шпагу и прорубил путь через кусты, тихо ругаясь, когда сучки кололи его сквозь одежду. Наконец он очутился на газоне, в полной темноте: тучи скрыли луну и звезды. В самом центре возвышался великолепный дуб, ствол которого окольцевала скамья.

Сидевшая на скамье и одетая в белое фигура едва заметно выделялась на почти черном фоне.

– Луиза?

Девушка подскочила от неожиданности, оглянулась и, увидев его, приложила руку к груди.

– О, я так боялась, что вы не придете! Похоже, гроза собирается.

– Я тоже так считаю.

Она стояла очень близко, в упор глядя на него.

– Может, нам следует отложить нашу прогулку? – предложил он. – Что, если буря застанет нас на полпути?

– Но ведь мы всегда сумеем найти убежище, верно? Зайти в таверну. Выпить вина, послушать чужие разговоры, – умоляюще пробормотала Луиза.

Робин тихо рассмеялся. У него просто духу не хватит ее разочаровать!

– Да, разумеется.

– Вы принесли мне одежду?

Он вручил ей пакет.

– Я быстро, – шепнула она, исчезая в зарослях. – О, что это? – донесся оттуда ее расстроенный голос. – Я хотела одеться мальчиком!

– А я собрал то, что посчитал самым подходящим, – откликнулся Робин. – Сможете застегнуть платье на спине, или понадобится помощь?

– Обойдусь, – сердито пробурчала девушка, и Робин усмехнулся себе под нос. – Я вовсе не это имела в виду, – продолжала Луиза, показавшись из-за кустов в простом платье из небеленого полотна. – И у выреза даже кусочка кружева не пришито!

– Чем меньше вы выделяетесь, тем интереснее будут наши приключения, – резонно указал Робин. – По-моему, вас вообще не должны замечать. Вы обязаны раствориться в окружающей среде… надеюсь, вам понятно?

Луиза спесиво задрала аристократический носик.

– Я Мендоса! И позвольте заметить, лорд Робин, что Мендоса не растворяются в окружающей среде.

– Вероятно, так, – с ухмылкой согласился он. – Но сегодня вы не Мендоса, а молодая служанка. Та, которую мужчины не удостаивают вторым взглядом.

Луиза, немного подумав, тряхнула головой.

– Видимо, вам лучше знать. Но чепец ужасно уродлив. Пожалуй, не стоит его надевать.

Она вертела в руках простой чепец из домотканого полотна, принесенный Робином.

– Оставлю волосы распущенными.

Робин решил не настаивать. Молча поднял со скамьи плащ и протянул девушке.

– По крайней мере теперь нет нужды скрывать свои округлости, – сообщил он, снова улыбаясь.

Луиза перекинула сложенный плащ через руку.

– Слишком жарко!

– Да, – кивнул Робин. – Но лучше взять его на случай дождя. Пойдемте. Моя лошадь привязана на тропинке.

– Но я должна привести Криму!

– Нет, поедете со мной. Не стоит рисковать. Если не повезет, мы перебудим всю конюшню.

Луиза поджала губы.

– Думаю, вы правы, – кивнула она наконец. – Малколм наверняка не спит.

– Малколм?

– Дон Аштон нанял его в качестве конюха, но он скорее телохранитель.

– Тогда тем более не стоит будить его! – воскликнул Робин и повел ее к густым зарослям на задах поместья. – Возьмитесь за мой плащ и держитесь ближе, пока я буду прокладывать дорогу, – наставлял он. – Не хватало еще, чтобы вы вернулись к дуэнье с поцарапанным лицом!

Луиза сделала, как было сказано, и зарылась лицом в складки коричневато-желтого бархатного плаща, следуя по пятам за Робином, пока тот прорубал дорогу сквозь путаницу веток и шипов.

Оказавшись на тропинке, она тряхнула волосами. Оттуда посыпались листья и сучья.

– Не поранились? – сочувственно спросила она. – Смотрите, на вашей щеке кровь!

Она лизнула палец и протерла царапину таким безыскусно-интимным жестом, что у Робина перехватило дыхание. И снова он не понимал, настолько ли она невинна… в любом случае она ступила на очень зыбкую почву. С ним она в полной безопасности, но нельзя же считать, будто все мужчины так благородны, как он!

Робин сжал тонкое запястье и отвел ее руку от лица.

– Ради Бога, Луиза! Будьте немного осмотрительнее! Луиза огляделась.

– Но почему? Здесь никого нет!

Голосок наивный, хотя в глазах светится предвкушение.

– Не играйте со мной!

Луиза рассмеялась.

– Почему нет, если это меня забавляет, лорд Робин? Пойдемте, приключения начинаются!

Робин на удивление легко смирился с поражением. В конце концов, он не дуэнья, и скандальное поведение Луизы не его дело. Он не имеет над ней власти и не желает иметь. Просто пообещал ей показать другую жизнь, и, развлекая ее, развлечется сам, так что все в порядке.

Он усадил ее на подушку, пытаясь игнорировать тепло девичьей талии под ладонями. Потом вскочил в седло перед ней.

Луиза устроилась поудобнее и обхватила его за пояс.

– Я должна держаться за вас, не так ли?

– Не мешало бы.

– Я так и думала, – с нескрываемым самодовольством заключила Луиза.

Робин предпочел этого не заметить.

– Итак, куда мы поедем сначала?

– Посмотреть петушиные бои или травлю медведей, – не задумываясь, ответила спутница. – В Испании они тоже бывают, но дамам их смотреть не полагается. А мне ужасно хочется там побывать.

– Будь по-вашему, – пожал плечами Робин.

Если у Луизы сильные нервы, может, ей и понравятся подобные зрелища, но Робин серьезно в этом сомневался.

Он вспомнил, как Пиппа лет в десять уговаривала отчима взять ее на травлю медведей. Вопреки возражениям жены лорд Хью повез туда падчерицу. Они вернулись задолго до окончания жестокой забавы. Несчастная, бледная как смерть, девочка еще несколько дней мучилась от рвоты. Робин был склонен последовать примеру отца. Пиппе всегда нужно все увидеть собственными глазами, во все сунуть нос, и Луиза, похоже, сделана из того же теста.

Луиза зачарованно смотрела по сторонам, пока они проезжали по мостовым столицы. Вокруг столько людей: пьяницы вываливаются из таверн, компании молодых придворных полушутя обмениваются ударами шпаг у стен зданий. Ночные стражники несут фонари для освещения более широких улиц, и Робин старался избегать отходивших от них темных переулков.

По пути Робин показывал достопримечательности. Луиза почти не выказала интереса к собору Святого Павла на вершине Ладгейт-Хилл, зато была буквально потрясена Лондонским мостом, все еще «украшенным» ужасающими останками последователей Уайатта: полусгнившие клочки плоти по-прежнему держались на черепах, пряди высохших волос болтались на ветру, пустые глазницы вперились в бесконечность.

Впереди во мраке смутно белела массивная глыба лондонского Тауэра.

Однако мерзкое зрелище ничуть не обескуражило девушку: на родине она видела куда ужаснее.

– Мне хотелось бы попасть на мост, когда откроются лавки, – вздохнула она. – Это все равно что город в городе. Столько домов и магазинчиков.

– Наш путь лежит через мост, – сообщил Робин, оглядываясь и поднимая брови, – если, разумеется, вы по-прежнему настроены посмотреть петушиные бои.

Луиза сунула руку за корсаж платья и вытащила увесистый кошель.

– Я хотела бы сделать ставку, – шепнула она. – Род Мендоса известен искусством в игре, но я еще ни разу не имела возможности убедиться, что это тоже у меня в крови.

– Вот как? – кивнул Робин. – Может, вам не следует стремиться узнать, так ли это. Игра порой становится причиной гибели человека, особенно если запустит в вас свои коготки.

– О, не думаю, – пренебрежительно пожала плечами Луиза. – У нас очень глубокие карманы. В моей семье было выиграно и проиграно не одно состояние.

Робин, не ответив, спешился напротив убогого домишки, так неуклюже втиснутого между соседними зданиями, что казалось, будто они поддерживают его с обеих сторон. Сняв Луизу с седла, он бросил поводья одному из готовых услужить оборванцев, теснившихся вокруг.

Луиза ощутила дрожь нерешительности. Вонь стояла невыносимая, и мальчишки были чересчур близко: грязные руки тянули за юбку и передник, бесцеремонно ощупывали тело. Осознав, что ее грубо лапают, девушка принялась яростно отбиваться. Двое увернулись от нее, что-то скандируя, и хотя значения слов она не понимала, выражение лиц было достаточно красноречиво.

Робин поймал сорванцов и, верша справедливое правосудие, стукнул лбами друг о друга. Они с воем повалились на колени посреди вымощенной булыжниками мостовой. Остальные отступили под его разъяренным взглядом.

– По-моему, вы сказали, что я не привлеку ненужного внимания, – прошипела Луиза, когда он вталкивал ее через плохо пригнанную дверь в смрадный коридор.

– Я ошибался, – мрачно буркнул Робин. – Но будь вы одеты в свой обычный наряд, уже валялись бы на улице с перерезанным горлом.

– А вы? Вы защитили бы меня! – воскликнула она.

– По крайней мере попытался бы, – согласился Робин и резко добавил: – Но я не преувеличиваю своих возможностей и вам советую. Я не ангел-хранитель, Луиза. Вам нужно держать глаза и уши открытыми и вести себя осторожно.

– Но они всего лишь дети и не могут тягаться с вами!

– Есть дети и дети, – поправил он. – Кроме того, их было достаточно много, а через секунду стало бы вдвое больше.

Немного присмиревшая Луиза позволила взять себя за руку и повести навстречу оглушительным воплям и поощрительным выкрикам, доносившимся из-под закрытой двери. А когда Робин открыл дверь, Луиза едва не лишилась чувств: голова мгновенно пошла кругом от запахов крови, эля, немытых тел.

Она с омерзением уставилась на круг красных, алчных, блестящих физиономий. Из широко разинутых ртов несся торжествующий вой. Все подались вперед, к импровизированному рингу. Сначала она не смогла разглядеть, что там творится. Потом не посмела.

Сдерживая тошноту, она уткнулась головой в широкую грудь Робина.

Тот в очередной раз понял, что отец всегда прав, и поспешно повел девушку обратно, где пропитанный миазмами воздух показался ей свежим, как луг с маргаритками.

– Теперь травля медведей? – осведомился он спокойно, забирая поводья у все еще державшего коня бродяги.

Луиза покачала головой:

– Нет, не думаю. И вообще вам не следовало приводить меня сюда.

– Не следовало. Но в этом случае ваше любопытство так и не было бы удовлетворено, и вы скорее всего обвинили бы меня в том, что я еще хуже вашей дуэньи.

– Вы правы, – призналась Луиза так жалобно, что Робин, не задумываясь, нагнулся и поцеловал уголок ее рта.

– Мы все совершаем ошибки, – утешил он. – Сосчитать невозможно, сколько я их наделал в свое время.

Луиза погладила то место, до которого дотронулись ее губы.

– У вас есть преимущество опыта.

– Да, можно сказать и так, – рассмеялся он. – Не огорчайтесь, Луиза. Пользуйтесь преимуществами моего опыта, он полностью в вашем распоряжении.

Он усадил ее на подушку и едва прыгнул в седло, как над рекой прокатился оглушительный раскат грома. Конь вскинул голову и принюхался к ветру, нерешительно переминаясь на деревянном мосту.

– Давайте-ка убираться отсюда, – бросил Робин, тронув сапогами конские бока.

Животное пустилось галопом, и Луиза вновь прильнула к спине Робина. На мосту вдруг все стихло.

Толпы уличных мальчишек растворились в темноте дверных проемов. Молния расколола небо.

– Куда мы едем?

– Туда, где тепло и сухо. И где я могу спокойно выпить портера, а вы – испытать удачу, бросив кости, – перекрикивал он свирепый ветер и рев волн, ударявшихся о берега.

И тут разверзлись хляби небесные. С черного неба хлынули ливневые потоки. Молнии сверкали, гром гремел, а конь бешено мчался по быстро пустеющим улицам.

Робин свернул в мощеный двор, окруженный с трех сторон зданием кабачка, по всем стенам которого шла крытая галерея. Струи дождя разбивались о камни и лились в неутомимо журчащий фонтан. Робин въехал под галерею, с крыши которой водопадом лилась вода. Из открытых дверей струился свет, и звуки веселого разгула спорили с шумом дождя и грома.

Робин въехал прямо на лошади в каменный проход, от которого шла на второй этаж деревянная лестница. На почерневших от дыма, когда-то выбеленных известью стенах были укреплены смоляные факелы, и огромная Тень коня с двумя всадниками показалось Луизе сценой из дантовского «Ада».

Она задрожала в своем промокшем платье: грубая ткань неприятно облепила тело. С распущенных волос капало па пол.

– Взять вашего мерина, милорд? – пропищал звонкий голосишко откуда-то из-под конского хвоста.

– Да, разотри его и получишь фартинг за труды, – пообещал Робин, спрыгивая вниз. Луиза соскользнула без посторонней помощи.

– До чего же холодно, – едва выговорила она, стуча зубами. – Не думала, что так замерзну.

– Скоро мы вас согреем.

Он подтолкнул ее в пивную с низкими потолками, где в огромном очаге горело нечто вроде цельного древесного стола. За длинными столами сидели мужчины и женщины в различных стадиях опьянения. Слышался стук костей.

Луиза принюхалась. Чем это так восхитительно пахнет? Даже слюнки потекли.

Она только сейчас осознала, как голодна!

Повинуясь легкому нажатию руки на ее плечо, она подошла к огню и не успела оглянуться, как уже сидела на кирпичной скамье, едва ли не в самом очаге. Жара была почти невыносимой, но в этот момент она была просто счастлива протянуть к оранжевым языкам пламени ноги в мокрых чулках и башмаках.

– Больше пяти минут вы не выдержите, – заметил Робин со смешком. Сам он вытирал голову грубым и не слишком чистым полотенцем, которое успел где-то отыскать. Без особой досады он отметил, что одежда непоправимо испорчена.

– Ужасно вкусно пахнет.

– О, здешняя хозяйка Марджери готовит лучшее тушеное мясо с картофелем по эту сторону Ланкашира, – объяснил Робин. – Когда выйдете из огня, я принесу вам миску.

Повернувшись, он взял у мальчика-слуги две кружки портера и протянул одну Луизе.

– Возьмите. Это в два счета вас оживит.

Луиза сделала крохотный глоток. Потом еще один.

– О, это чудесно! – просияла она, махнув рукой, чтобы рассеять облако пара. – Я прекрасно провожу время, лорд Робин!

Он кивнул, улыбаясь не только губами, но и глазами. До чего же она хороша, даже в этих лохмотьях и насквозь промокшая!

Он подумал о сестрах, о бесконечном разнообразии интересов, неизменно озаряющих их путь. Какое же унылое существование нужно вести, чтобы радоваться таким пустякам!

Луиза замерла под его пристальным взглядом. И хотя не могла прочесть мысли Робина, все же точно знала, что он испытывает к ней симпатию, участие, еще какое-то чувство, которое женская интуиция верно определила как нечто большее, чем просто приязнь. И девушка расцветала под этим взглядом, превращаясь из бутона в цветок, наполняясь теплом и предвкушением чего-то большего, словно теперь ей было дано обнаружить в себе такое, о чем она даже не подозревала.

– Скорее выходите отсюда, – велел Робин, – вы становитесь похожей на вареного омара.

Он протянул ей руку, и Луиза взяла ее, несмотря на нелестное сравнение, и позволила оттащить себя от очага. Он крепко сжимал ее пальцы, но как только она отошла, немедленно отпустил ее и крикнул:

– Хозяйка, принесите нам тушеного картофеля с мясом!

Луиза решила не торопиться и не испытывать зря судьбу.

Она чувствовала, что в отличие от нее Робин сам не понимает, что происходит между ними. Не стоит отпугивать его. Следует действовать помягче и поосторожнее.

Она уселась на длинную скамью перед большой миской мяса с овощами в наваристом бульоне. Они разделили ужин, положив свои порции вместо тарелок в корки каравая, из которого вынули мякиш. Луиза поднесла к губам вторую кружку портера, но только сделала вид, что пригубила, поскольку не хотела окончательно опьянеть. И без того в ушах стоит приятный звон, а голова слегка кружится. А вот ее спутник пил с удовольствием, но не пьянел. Шум вокруг них становился все назойливее, почти перекрывая стук дождевых капель по черепичной крыше. Огонь по-прежнему грел спину Луизы.

– Ну что, готовы испытать удачу, бросив кости? – раздался голос Робина, выводя ее из теплого уютного полусна, уже сковавшего тело.

– О да. Да, пожалуйста! – встрепенулась Луиза и неуклюже сползла с лавки, чтобы последовать за ним к столу, за которым шла азартная игра. Несколько любопытных взглядов было брошено в их сторону, но Робин беззаботно мотнул головой, показывая, что она с ним, и своеобразное объяснение было молча принято. Луиза уселась рядом с ним и некоторое время наблюдала за игроками, отмечая, насколько высоки ставки. Робин не давал советов, даже не смотрел на нее, и до Луизы вдруг дошло, что мужчины считают ее его купленной на вечер шлюхой. Ночной бабочкой.

Смех так и рвался из горла девушки. Робин прав, эта маскировка куда лучше, чем мужское платье! И она сможет идеально изобразить потаскушку!

– Несколько пенни, милорд? – попросила она, капризно надув губы. – Я бы тоже попытала счастья.

– А я думал, у тебя есть деньги, – парировал он, прищурившись.

– О, милорд, позабавьте меня, а взамен…

Она многозначительно подмигнула. Робин, с трудом сохраняя бесстрастную мину, швырнул ей горсть медяков.

– Возьми, и посмотрим, что тебе удастся.

Луиза оперлась локтем о стол, взяла кости, тряхнула и небрежным жестом, удивившим даже ее своей естественностью, послала кубики по столу.

Два часа спустя она встала, покинув недовольных, угрюмо ворчавших партнеров, собрала горсть монет и сунула в кошель за корсажем.

– Похоже, я в выигрыше!

– Да, если не считать того, что деньги были моими.

– О, мне отдать вашу ставку?

Она снова полезла за корсаж, Робин поспешно покачал головой. Вырез ее платья, казалось, сполз ниже, возможно, потому, что промокшая ткань растянулась, но теперь груди сливочно-белыми холмами вздымались над кромкой.

– Буря улеглась, – заметил Робин. – Нам пора домой.

– Но мы сможем повторить прогулку? – настойчиво спросила она, кладя руку на его рукав. – Мне хотелось бы еще поиграть.

– Да, разумеется.

Он поспешно вывел ее во двор и велел подать лошадь.

Воздух стал чище и прохладнее, хотя небо все еще хмурилось. Когда они добрались до особняка Аштона и прорвались через мокрую ограду кустов на газон, в окнах было темно.

– Ваш опекун дома, – полуутвердительно заметил Робин.

– Должно быть, да. До его возвращения лампы не гасятся.

– Но как вы войдете?

Луиза снова полезла за корсаж и выудила маленький ключ.

– Сбоку есть дверка для слуг. Я закрыла ее, когда выходила, и взяла с собой ключ. Ею редко пользуются. Так что, думаю, никто не заметил. – Она пожала плечами, и Робин поспешно отвел глаза от ее искусительной наготы. – А если и заметили, то скоро забудут.

– Надеюсь.

Она подступила очень близко, так что до него донесся запах дождя и древесного дыма, которым пропахли ее волосы.

– Вы придете, когда Бернардина удалится на сиесту? Мы могли бы прогуляться, поговорить… мне столько нужно узнать. Вы успели бы мне поведать так много интересного… – Она улыбнулась и неосознанным жестом откинула волосы со лба. – Вы сказали, что весь ваш опыт в моем распоряжении, лорд Робин.

– А вы ужасная кокетка, донья Луиза, – выдавил Робин. – Но меня вам не удастся одурачить!

– Я и не пытаюсь, сэр! – рассмеялась она, целуя его в щеку. – Вы прилете… скажите, что придете.

– Если смогу, – пообещал он, отступая. – Но у меня есть обязанности при дворе.

Он старался говорить безапелляционно и властно, но ничего не получалось.

– О да, понимаю, – кивнула она. – Разумеется. У мужчин всегда важные дела. Но я всякий погожий денек буду гулять у реки в полдень, поскольку в отличие от вас мне особенно делать нечего. Впрочем, такова женская участь: ждать и наблюдать.

Заявление сопровождалось улыбкой, исполненной лукавства.

Робин на мгновение лишился дара речи, осознав, что сестры часто оказывали на него такое же воздействие. Луиза почтительно присела.

– Доброй ночи, лорд Робин. И большое спасибо за прекрасно проведенный вечер.

Она послала ему поцелуй и упорхнула. Обескураженный Робин остался на месте, поджидая, не подаст ли она знак, когда окажется в безопасности. И в самом деле, на втором этаже поднялось окно и мелькнул огонек свечи.

Робин покинул сад, исполненный решимости в следующий раз оставить последнее слово за собой. И снова вспомнил, как много раз клялся в этом же, когда речь шла об одной из сводных сестер. Может, поэтому его так тянуло к Луизе: из-за ее сходства с Пен и Пиппой.

Мысль показалась ему пугающей.