"Мои покойные жёны" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)Глава 13Желтый глаз луны над покрытой рябью поверхностью моря, белый отель с двумя освещенными окнами, он сам, держащий пламя зажигалки возле коврика, прикрывающего труп, — все это относилось к категории вещей, которые не могли происходить. К чести Денниса, он не вздрогнул и не отпрянул, услышав голос. Эмоциональное напряжение странным образом способствовало хладнокровию. — Да? — отозвался он. Задув пламя, Деннис закрыл дверцу, повернул ручку и спрыгнул с подножки. Шаги командора Ренуика захрустели по гравию. Он приближался со стороны фасада отеля неуклюжей походкой, приподняв левое плечо, как будто у него, помимо отсутствующей левой руки, пострадала и левая нога. Когда он проходил мимо освещенных окон, Деннис разглядел морщинки недоумения, избороздившие лоб, придававшие его лицу то ли настороженное, то ли сердитое выражение. Тем не менее окруженный бородой рот изгибался в улыбке. — Я… э-э… хотел поговорить с вами, — объяснил Ренуик, устремив при этом вопросительный взгляд на машину Дафни. Деннис засмеялся: — Это автомобиль мисс Херберт. — Я об этом осведомлен, — сказал командор Ренуик. — Мистер Эджертон просил меня забрать кое-что с заднего сиденья. Но очевидно, этого там нет. — Вот как? — Взгляд Ренуика устремился на лестницу и темные окна над ней. — Значит, мистер Эджертон вернулся? — Да. — Деннис не был уверен, что ему следовало это признать. Командор глубоко вздохнул: — Прежде всего, я хотел повидать вас по поводу удобств. — Удобств? — Да. Ведь вы хотели провести здесь ночь? — Ах да, конечно! — отозвался Деннис, чувствуя на себе пристальный взгляд собеседника. — Боюсь, ваши удобства окажутся несколько примитивными. Мне придется поместить вас в своем кабинете. Но это не главное. — Ренуик сделал небольшую паузу. — Мистер Джонатан Херберт хотел бы встретиться с вами в салоне. — Но я не могу… — Дело очень срочное, — настаивал командор Ренуик, вцепившись крепкими пальцами в рукав Денниса. Казалось, все вокруг сговорились с целью навязать ему курс, предопределенный судьбой. Чувствуя приступ гнева, Деннис освободил руку. — Что в нем такого срочного? Пробормотав извинение, Ренуик шагнул назад. — Мистер Херберт, мисс Херберт и мисс Уэст сейчас в салоне. Они разговаривали очень громко, и я невольно услышал… Кажется, мы все сваляли дурака! — В каком смысле? — Этот человек не убийца. — К удивлению Денниса, на лбу командора выступили капли пота. — Он Брюс Рэнсом — актер — и… Свет фар на мгновение ослепил Денниса, когда маленький «хиллмен» свернул во двор, хрустя по гравию, и резко остановился. Из машины показалась полноватая фигура без шляпы. Человек весело помахал Ренуику и бодрым шагом направился к ним. Когда вновь прибывший проходил мимо окон курительной, Деннис осознал, что уже видел эту высокую толстоватую фигуру, пряди каштановых волос, зачесанные поперек лысого черепа, напоминая скелет рыбы, румяную физиономию с постоянно улыбающимся ртом и любопытными голубыми глазами. — Мой дорогой Ренуик! — Незнакомец приветствовал командора так, словно не видел его полгода. — Мистер Фостер, позвольте представить вам мистера Хораса Читтеринга. — Помедлив, Ренуик добавил: — Мистер Фостер — друг Брюса Эджертона. Глаза мистера Читтеринга широко открылись. — Дорогой мой! — воскликнул он, тряся руку Денниса так энергично, будто вслед за этим собирался его обнять. — Мы должны пойти в бар и выпить! Я настаиваю! — Но… — Кто сегодня составит нам компанию, Ренуик? — Викарий. — Ах да, викарий! — Мистер Читтеринг поднял руку, словно собираясь кого-то благословить. — Преподобный мистер Ричард Беркли — очаровательный человек! Совсем не гордый — может запросто выпить с нами кружку пива. Вы знакомы с викарием, мистер Фостер? — Еще нет. — Рад, что вы с ним познакомитесь. Вы сможете оценить его превосходные качества, несмотря… — мистер Читтеринг понизил голос, — на семейные неприятности. Но мы не станем это обсуждать. Кто еще присоединится к нашему клубу сегодня вечером, мой дорогой Ренуик? — Джонатан Херберт сейчас в салоне, — ответил командор. — Он очень хочет поговорить с мистером Фостером. — Поговорить с мистером Фостером? — переспросил мистер Читтеринг. — Ах да, конечно! Насчет… Присутствие мистера Читтеринга походило на липучку для мух, приклеивающуюся к телу. — Скажите, дорогой мой, — обратился он к Деннису, — вы уже познакомились с Хербертами? — Отпустите мой лацкан! Да, познакомился… — Очаровательная пара! — Мистер Читтеринг вновь понизил голос. — Клара много лет назад неудачно вышла замуж за какого-то прохвоста, чье имя я позабыл. Дафни — дочь от этого брака. Но мы не будем это обсуждать… Херберт любит девочку, как родную дочь — даже еще сильнее. Он ее обожает! Было бы очень неудачно, если бы Дафни… — Прекратите! — неожиданно прервал командор Ренуик. Темно-каштановая борода скрывала значительную часть его лица, оставляя на виду только глаза и лоб. Он нервно теребил обтянутую кожей пуговицу своего пиджака. — Дорогой мой! — оскорбленным тоном запротестовал мистер Читтеринг. — Вы хотели сказать, — осведомился Ренуик, — если бы Дафни влюбилась в неподходящего человека? — А не в вас? — засмеялся Читтеринг, но командор это проигнорировал. — Я сказал «прекратите», — объяснил он, — так как нам больше не о чем беспокоиться. Я не сплетник и не вправе сообщать подробности. Но Брюс Эджертон не Бьюли и не убийца. Мистер Читтеринг уставился на него. — Не убийца? — повторил он. Казалось, будто у младенца отняли игрушку. При свете из окон курительной Деннис видел: нижняя губа Читтеринга обиженно опустилась, а лицо приобрело удрученное выражение. — Не убийца? — снова сказал он. — Но как же так? Ведь все доказательства… — Это всего лишь глупая шутка. — Командор Ренуик резко повернулся к отелю, приподняв левое плечо. Когда его лицо промелькнуло в электрическом свете, Деннис увидел наморщенный лоб и блеснувшие в бороде зубы. Потом так же резко Ренуик повернулся назад. — Простите мою настойчивость, мистер Фостер, но вы пройдете в салон к нашему другу Херберту или мне попросить его выйти к вам сюда? Если Дафни или ее отец выйдут во двор и заглянут в машину… Интересно, где сейчас Брюс? Наверняка в темной спальне — грызет ногти и ругается. В конце концов, не могли же он и Брюс при свидетелях сесть в машину Дафни и уехать, не давая объяснений. С другой стороны, Берил не может бесконечно задерживать Дафни и мистера Херберта в салоне. Позолоченные стрелки часов в курительной показывали десять минут седьмого. Рано или поздно мистеру Херберту потребуется ехать домой. И если он сделает это прежде, чем смогут уехать Деннис и Брюс… — Что скажете, мистер Фостер? — поторопил командор Ренуик. — Я повидаю мистера Херберта в отеле, — отозвался Деннис. Пусть Берил задержит их хотя бы на несколько минут, пока он успеет подняться в комнату Брюса и спуститься снова!.. Командор Ренуик зашагал впереди — его сгорбленное плечо и волочащаяся нога деформировали фигуру, чего не было заметно, когда он стоял неподвижно. Деннис следовал за ним, а мистер Читтеринг семенил рядом, продолжая болтать. Он говорил, что у Ренуика нервы на пределе, так как однажды у него уже был «неприятный опыт с убийцей», но Деннис его не слушал. Он думал о том, какие истории плетет Берил Дафни и мистеру Херберту, сумев задержать их так надолго. Через несколько секунд он узнал это. При искусственном освещении салон «Кожаного сапога» выглядел не таким обветшалым. Теперь не только бра, но и люстра освещала белую штукатурку и черные балки. В камине у двери в курительную уютно потрескивал огонь. Широкий стеклянный люк над баром, теперь открытый и освещенный, демонстрировал ряд бутылок, которыми распоряжался бармен в белом смокинге. У стойки расположился красивый мужчина с добродушным лицом, в мягкой шляпе и темном костюме с воротником, какие носят священники. Перед ним стояла кружка пива. За столиком справа на плетеных стульях сидели Дафни, мистер Херберт и Берил Уэст. Деннис опасался, что Хорас Читтеринг присоединится к этой группе. Но мистер Читтеринг, руководствуясь то ли элементарными приличиями, то ли желанием выпить, направился к стойке, цветисто приветствовал преподобного мистера Ричарда Беркли и заказал двойное виски. Две девушки разговаривали за столиком тихим голосом, но Деннис слышал каждое слово. — Но почему Брюс не сказал правду? — допытывалась Дафни. — Он пытался сказать вам, дорогая. — Лицо Берил было бледным и напряженным. Казалось, слова причиняют ей боль. — Но вы не хотели его слушать. — Вовсе он не пытался! — возразила Дафни, положив ладонь на руку Берил. Обрамленные темными ресницами серые глаза широко открылись. — Он только намекал на какой-то секрет, о котором не знаете даже вы. Почему он не рассказал нам? — Неужели вы не понимаете, дорогая? Он играл роль. — Играл роль? — Брюс, — продолжала Берил, поднеся руку к горлу, — столько раз играл на сцене великого детектива, что ничего не может с собой поделать. Ему кажется, что актерская техника пригодна и в жизни. Вот он и изображает великого сыщика, который не открывает ничего до самого конца. Потому он и не сказал… — Одну минуту, — прервал Джонатан Херберт, увидев Денниса. В холле было очень тепло благодаря огню в камине. Со стороны курительной доносились щелканье бильярдных шаров и смех. Потом послышались шаги командора Ренуика, который сел за администраторский столик и открыл гроссбух. Лицо мистера Херберта не покидало выражение горечи и гнева, но глаза были полны сомнения, как будто он опасался, что мог обойтись с кем-то несправедливо. — Мистер Фостер, — обратился он к Деннису, прочистив горло и положив ладони на стол. — Да, сэр? — Мисс Уэст кое-что сообщила нам. Не то чтобы это что-то меняло, но… — Мистер Херберт бросил на Дафни почти умоляющий взгляд. — Вы можете, мистер Фостер, подтвердить или опровергнуть ее заявления? — Постараюсь, если это в моих силах. Мистер Херберт снова повернулся к Дафни: — Ты обещаешь мне, что не убежишь с этим парнем, дорогая? — Обещаю. — Отлично! — Мистер Херберт посмотрел на Денниса. Его седеющие волосы тускло поблескивали при свете бра. — Наш… наш ловкий друг наверху в действительности актер Брюс Рэнсом. Очень хорошо, я готов поверить. Но мисс Уэст утверждает, что маньяк Роджер Бьюли находится в Олдбридже и что мистер Рэнсом здесь с целью поймать его! В салоне воцарилось гробовое молчание. Казалось, все внезапно остановилось. В курительной затихли щелчки бильярда. Огонь перестал трещать. Мистер Читтеринг застыл у стойки бара со стаканом на полпути ко рту. Мужчина с воротником священника замер в молитвенной позе. Командор Ренуик за столиком администратора прекратил водить пальцем по открытому гроссбуху, но не поднял взгляда. Возможно, это была иллюзия, вызванная эмоциональным напряжением, однако казалось невероятным, чтобы негромкий голос мистера Херберта был слышен в каждом углу комнаты. Но в этом застывшем молчании Деннис ощущал присутствие зла. Было произнесено нечто, чего не должны были слышать окружающие. Это выпустило на волю опасные силы. В следующий момент тишину нарушило звяканье стаканов, звуки шагов по половицам, и Джонатан Херберт заговорил снова: — Это правда, мистер Фостер? — Да. — Значит, все проделанное не было… всего лишь шуткой? — тихо спросила Дафни. — Нет, мисс Херберт. — Это было сделано с благородной целью, а вовсе не для того, чтобы кого-то унизить, — продолжала она — ее глаза сияли. — Тогда все выглядит по-другому. — Ради бога, Дафни! — Ее отец сжал кулаки. — Тебе незачем беспокоиться обо мне, — улыбнулась Дафни и покачала головой. — Когда я увидела его, во мне что-то изменилось — не знаю, почему и как… — Но доказательства! — Мистер Херберт посмотрел на свои руки. — Возможно, мы… судили неправильно — не знаю. Но может ли мистер Рэнсом все это доказать? — Не возражаете, сынок, если на это отвечу я? — послышался новый голос. И сэр Генри Мерривейл собственной персоной вошел в салон через парадную дверь. При виде его внушительной фигуры Деннис Фостер был готов вскрикнуть от облегчения. Г. М. в съехавших на широкий нос очках и с неописуемо злобным выражением лица все еще был облачен в твидовый костюм для гольфа. Шляпа-котелок торчала под мышкой. Отодвинув плетеный стул, он тяжело опустился на него, заставив пол заскрипеть. — Мерривейл! — воскликнул Джонатан Херберт. Деннис вспомнил, как Г. М. упоминал, что знаком с ним. — Мерривейл! Я не знал, что… — Не знали, что я здесь? — Понятия не имел! — Ну, я держал это в секрете. — Голос Г. М. звучал виновато. — Я остановился в «Золотом фазане» в Олдбридже. — Мы угодили в передрягу, дружище. — Теперь лицо мистера Херберта выглядело только усталым и озадаченным, а голос стал почти жалобным. — Дафни влюбилась в этого Брюса Рэнсома, и… О чем вы хотели сказать? — О Роджере Бьюли, — отозвался Г. М. Он не удосужился понизить голос, и имя произвело электризующий эффект на всех присутствующих. — Бьюли, побуждаемый самодовольством, — продолжал Г. М., — написал пьесу о собственной карьере и прислал ее Брюсу Рэнсому. Разумеется, он не намеревался заявлять о своем авторстве и принял меры, чтобы пьеса не навела на его след, даже если она сообщит слишком многое. Поэтому он воспользовался фальшивым именем и фальшивым лондонским адресом и отправил пьесу из Лондона. Берил Уэст вскочила на ноги. — Ну? — воскликнула она. — Однако этот дурень завернул ее в коричневую бумагу с надписью зелеными буквами «Ваш старый чайный магазин в Олдбридже», которую ничего не стоило опознать. Деннис вспомнил скомканную обертку с надписью, спрятанную в ящике письменного стола Брюса вместе с изъятыми листами рукописи. Это была улика, доказывающая правдивость утверждений Брюса. — Брюсу Рэнсому, — снова заговорил Г. М., — не требовался мощный интеллект для догадки, что автор пьесы живет в Олдбридже или поблизости от него. И он был прав. Бьюли здесь. А я и мой друг — жуткая крыса по имени старший инспектор Мастерс — вне себя от страха… — От страха? — переспросила Берил. — Почему? — Понимаете, — ответил Г. М., — мы думаем, что Бьюли совершил еще одно убийство. Бармен в белом смокинге опрокинул стакан и тут же поднял его. Больше никто не шевельнулся — только щелканье бильярдных шаров и смех по-прежнему доносились из курительной. Джонатан Херберт инстинктивно протянул руку, защищая Дафни. — В Олдбридже? — воскликнул он. — Это ужасно! Убийца не может быть… — Не может быть кем? — Не важно! Кто был убит? — Мы думаем, что женщина по имени Милдред Лайонс. — Милдред Лайонс? — Угу. Она приехала сюда, чтобы опознать Бьюли, но ей хватило ума сначала написать в местную полицию, что, если она не позвонит им сегодня до пяти, им следует начать поиски. — Г. М. сделал паузу. — Мы с Мастерсом только что были в полицейском участке Олдбриджа. — Но вы ведь не знаете точно, что она мертва? — Мы не нашли ее тело. Но Бьюли — подлинный артист в области избавления от трупов. Тому, у кого мы обнаружим тело, грозят большие неприятности. Сердце Денниса на секунду перестало биться. Он видел многие детали во влажной духоте холла — глаза и рот подавшейся вперед Дафни, склонившегося над гроссбухом командора Ренуика, даже инициалы какого-то военного, вырезанные на черной балке. Несмотря на испуг, он сознавал, что каждое слово Г. М. уничтожало последнюю тень сомнения в невиновности Брюса. — Послушайте, Г. М.! — внезапно заговорил Деннис. Маленькие глазки под толстыми стеклами очков устремились к нему. — Да, сынок? Деннис облизнул губы. — Брюс сказал нам, что знает о вашем пребывании здесь, и что он говорил с вами. Это правда? — Истинная правда, сынок. — Брюс невиновен, не так ли, сэр? И вы точно знаете, что он делает? Г. М. поколебался какую-то долю секунды. — Да, сынок, я точно знаю, что он делает. — Тогда подождите минуту здесь! — И прежде чем кто-нибудь успел заговорить, Деннис метнулся к лестнице. Перескакивая через две ступеньки, он впервые ощутил ясность в голове и не мог понять, какое безумие побудило его согласиться помочь Брюсу избавиться от тела, но дрожал при мысли о том, чего они избежали. Полиция никогда не подозревала Брюса. Это была всего лишь иллюзия Берил. Но если бы Брюсу в роли великого детектива удалось вывезти из отеля тело Милдред Лайонс и спрятать его бог знает где, им обоим грозили бы серьезные неприятности — возможно, даже обвинение в соучастии. Теперь нужно только все рассказать Брюсу… Шаги Денниса отзывались гулким эхом в верхнем коридоре. Он распахнул дверь номера Брюса и громко окликнул его. Сильный сквозняк, ворвавшись в серо-голубую гостиную, разметал страницы «Нью-Йоркера» и «Радио таймс», смахнув со стола письма. На сей раз с портативной машинки Брюса чехол был снят. Лист бумаги, вставленный в каретку, с напечатанным прописными буквами именем «ДЕННИС» заставил его обладателя быстро прочитать сообщение: Прости, старина, больше ждать не могу. Я все сделаю сам. В течение казавшихся бесконечными минут Деннис молча глазел на послание. — Брюс! — крикнул он снова. Ему ответил нарастающий звук автомобильного мотора, вызвавший зубную боль. — Смотри, куда едешь, чертов дурень! — послышался голос вдалеке. Брюс, который не умел водить автомобиль, а только «знал теорию»… Деннис промчался через спальню на маленький балкон под белеющей луной. Он успел вовремя, чтобы увидеть, как «ягуар» Дафни с Брюсом, сидящим за рулем, проехал мимо фонарного столба, едва не задев другую машину. Лучи фар скрещивались друг с другом. Выехав на шоссе, «ягуар» с металлическим скрежетом, вызванным попыткой Брюса включить вторую скорость, направился на юг, в сторону противоположную Олдбриджу. Теперь слышалась только ругань второго автомобилиста. Все кончено! Если полиция узнает… Деннис стоял, вцепившись в парапет балкончика, спиной к темной спальне. «Какого черта? — твердил ему внутренний голос. — Ты сделал все, что мог. Забудь об этом». Но забыть не представлялось возможным, пока Роджер Бьюли, наконец, не будет схвачен… В спальне щелкнул выключатель, и неяркий свет устремился на балкон. Повернувшись, Деннис шагнул внутрь. В дверях комнаты стоял сэр Генри Мерривейл, дымя черной сигарой. — Послушайте, сынок, — промолвил Г. М., вытащив сигару изо рта. — Не лучше ли рассказать мне, что здесь происходит? |
||
|