"В августе жену знать не желаю" - читать интересную книгу автора (Кампаниле Акилле)VIIIСреди участников охоты, организованной «Гранд-отелем», Баттиста обнаружил… — Доктора Фалькуччо! — сразу же скажут читатели. Нет. Любителя острых ощущений. Будучи в постоянном поиске новых впечатлений, он приехал в Сан-Грегорио, чтобы участвовать в охоте. Добряк сиял от счастья: на его лице красовался отпечаток крупной пятерни. — Не более четверти часа назад, — объяснил он Баттисте, — я получил оплеуху. — Рассказывайте, рассказывайте! — воскликнул наш смиренный герой, с трудом поспевая за говорливым потоком туристов, которые, выйдя из селения, стали заполнять долину. Любитель острых ощущений, который по своему обычаю только и ждал, чтобы его попросили рассказать о своих проделках, не заставил себя упрашивать. — Вам надо бы знать, — сказал он, — что я также немного магнетизер, на досуге. — Я не знал за вами такой способности, могу вас поздравить. — Спасибо. Некоторое время назад я находился с друзьями в кафе; кое-то позволил себе усомниться в моих гипнотических способностях. И тогда… — Вы дали ему пощечину. — Не приведи господь. — Ну, тогда он дал вам пощечину. — Опять нет. — Что же тогда? Я не понимаю. — Мы побились об заклад. «Посмотрим, — сказали мои друзья, — сможешь ли ты загипнотизировать вон того типа». И показали мне какого-то незнакомца, крупного мужчину, который пил кофе за столиком в одиночестве. «Что-то он мне не нравится, — ответил я, — но посмотрим». И я стал смотреть на него своим гипнотическим взглядом. Несколько минут он оставался равнодушным к моим флюидам. Уже мои скептически настроенные друзья стали насмешливо хихикать и толкать друг друга локтями, и уже я собирался отказаться от этой затеи, как вдруг, среди всеобщего изумления, тот тип встал и сделал несколько медленных шагов ко мне, будто подчиняясь некой внешней воле. Все замолчали, а я усилил гипнотическую мощь своего взгляда. Мои психические способности были напряжены до предела в гигантском, изнурительном усилии. Тишина стояла оглушительная. Под воздействием флюидов из моих глаз мужчина сделал еще несколько шагов ко мне; вот он подошел — а я ни на секунду не спускал с него глаз; и вот медленно, к изумлению всех, кто не верил в мои гипнотические способности, он поднял руку и дал мне пощечину. Началась потасовка. Мои друзья хотели линчевать этого типа, но я сказал им: «Всем стоять, опыт удался: я сам приказал ему дать мне пощечину». — И это так и было? — Нет. Я сказал так, чтобы не осрамиться как гипнотизер. По дороге любитель острых ощущений объяснил Баттисте, что охота на волка заключается, прежде всего, в том, чтобы обнаружить его следы, которые отличаются прямолинейным расположением среди треугольных следов лисицы, а также следов кабана и барсука. После обнаружения следов в лесу необходимо расположить в ключевых точках капканы, ловушки и отраву. После чего человек пятьдесят выходят ночной порой, вооружившись факелами, пустыми канистрами из-под бензина, старыми сковородами и кастрюлями, бия в которые, и делая это с умом, они производят, вперемешку с собственными пронзительными криками и хлопками, страшный шум, наполняющий собой черный воздух и, в сочетании с кровавым светом факелов, имеющий целью напугать волка; таким образом, пока круг преследователей сужается в лесу, зверь направляется в единственный проход, оставшийся свободным, а именно он и должен привести его к капканам, ловушкам и отраве; но, в силу различных обстоятельств, этот проход всегда оказывается в противоположной стороне. Туристы остановились; уже давно они шли по снегу, на лыжах, продвигаясь вперед маленькими шажками по равнине: они добрались до хижины, где должны были пообедать, чтобы снова выйти в лес ближе к вечеру, поскольку охота должна была начаться после захода солнца. В хижине — обычном обиталище пастухов, почти до крыши заваленном снегом, — весело горел костер, и вокруг него было много съедено и выпито много бутылок вина. — Снег, — объяснял дамам один естествоиспытатель. — Все думают, это нечто загадочное. Совершенно неправильно. — Но, скажите же, — спросила одна синьора, — что же такое этот снег? — В настоящем случае, — ответствовал ученый, — это область циклона, которая надвигается на южную часть Тирренского моря, то есть довольно выраженное барометрическое падение, с минимумом в семьсот семьдесят миллиметров, которое в сочетании с областью антициклона, то есть барометрическим повышением до семисот семидесяти пяти миллиметров ртутного столба, наблюдающегося к северу от Альп, вызывает сильные, прямо-таки ураганные ветры. Вот и все. — Да здравствует ясность! — провозгласил Баттиста, внутренне трепеща при мысли, что ученый захочет обратиться с вопросом о снеге к нему. — Вот наконец и разгадана тайна снега! Но, к счастью, всезнайка теперь объяснял своим собеседницам разницу между летним и зимним насморком: — Летом говорят: «Летние насморки хуже всего: они никогда не проходят; зимние насморки лучше всего, это просто наслаждение». И это так и есть. Летом такая жара, что плавишься, да и солнце палит нещадно; зимой же, напротив, хорошо то, что холодно, идет дождь или снег. А с насморком это все очень хорошо сочетается. — Это точно, — сказал любитель острых ощущений, — но не думаете ли вы, что дальше будут просто ледяные зимы и невыносимо жаркие лета? Потому что каждый год я зимой только и слышу: «Никогда еще не было так холодно, как этой зимой». А летом все время слышу: «Никогда еще не было так жарко, как этим летом». — А что говорить про головную боль? — Даже и не знаю, — ответил любитель острых ощущений. — Если зимой у вас болит голова, говорят: «Такое уж время года». Если болит летом, говорят: «Такое уж время года». Весной: «Весна, что ж вы хотите». Осенью: «Осень, что ж вы хотите». Если же голова заболит при переходе от одного времени года к другому, говорят: «Это от перемены времени года». А правильнее было бы сказать: «Это год такой», или «Это век такой». Ученый повернулся к любителю острых ощущений. — Вы так не думаете? — спросил он. Тот сверкнул на него глазами. — Если вы считаете, что я понял, — сказал он с угрозой в голосе, — то вы сильно ошибаетесь. Они уже собирались подраться, но поскольку проводник подал сигнал к выступлению, они обнялись и расцеловались под одобрительные крики, и все продолжили поход. Баттиста и любитель острых ощущений вдруг заметили, что сильно отстали от остальной группы, откуда теперь доносились лишь слабые голоса. Ходьба по снегу их страшно утомила: после изнурительной пробежки они вынуждены были остановиться. Баттиста уселся на снегу. — Пропади все пропадом, — сказал он, — я отсюда не двинусь. — Да бросьте, — воскликнул любитель острых ощущений, у которого жутко болела селезенка, — вы же мужчина! И не стыдно вам? Еще одно усилие: поднимайтесь и догоняйте группу, посадив меня на плечи. Баттиста не ответил. Любитель острых ощущений вдруг радостно улыбнулся. — А вот это мне очень нравится, — сказал он. — О чем вы? — Заблудиться в лесу. Такого я еще никогда не испытывал. Только представьте себе: мы во власти волков и будем страдать от голода и холода. — Ничего хорошего! — слабым голосом воскликнул Баттиста. — Но вы, — продолжил тот, — не знаете еще самого главного: если Провидению будет угодно, мы испытаем еще одно прекраснейшее ощущение. Тут есть вероятность попасть в лапы к Громиле Джеппи, или Похитителю Спасательных Поясов, кошмарному бандиту, который наводит ужас на эти леса, сея страх и отчаяние среди окружающих селений. За такое ощущение я отдам десять лет жизни. И если… Он не смог продолжить. В нескольких шагах от них прозвучал грозный крик: — Ноги вверх! Громила Джеппи со всей своей бандой окружил двух альпинистов. Те под дулами бандитских ружей, дрожа, исполнили трудную команду. Увидев их в странной позиции, Джеппи вздрогнул. — Кто велел вам встать в такую позу? — спросил он. — Вы сами и приказали, — сказал любитель острых ощущений, оставаясь стоять на голове, ногами вверх. Свирепый бандит иногда страдал от рассеянности. — Я что, сказал: «Ноги вверх»? — спросил он. — Прошу прощения. Я имел в виду: «Руки вверх». Баттисту и его товарища связали и отволокли в пещеру бандитов неподалеку. Любитель острых ощущений, который был простужен, откашлялся, невольно изобразив грозное ворчание. — Эй вы, — сказал Джеппи, — если воображаете, что можете меня запугать, ошибаетесь. Чтобы подкрепить слова действием, он хотел стереть его в порошок, но потом передумал. — Благодарите небо, что я сегодня неважно себя чувствую, — сказал он, — а то бы я вам дал тридцать пинков. — А вы нахал, — сказал любитель острых ощущений. — Но скажите, по секрету, почему именно тридцать? — Потому что я никогда не даю меньше тридцати пинков. — Мы должны этому верить? — Честное слово! — Да бросьте! Как же это можно тридцать раз пинать? Подумайте: сколько времени уйдет на пинание. А другому что в это время делать? Джеппи пожал плечами: — Меня это не касается. — Напротив, — продолжал настаивать любитель острых ощущений, — я бы с удовольствием на это посмотрел. — Ну, если так угодно… — Я бы с удовольствием. Любитель острых ощущений повернулся спиной к бандиту и стал в позицию. Джеппи поднялся. — Пожалуйста, подержите мне вот это, — попросил он Баттисту, передавая ему дамскую сумочку. Баттиста, который с некоторых пор изображал из себя мертвого, вздрогнул, узнав сумочку Сусанны. Тем временем Джеппи изготовился и, ведя мысленный счет, начал отпускать свои феноменальные пинки любителю острых ощущений. Вдруг он остановился. — Тридцать, — сказал он. — Ничего подобного, — торжествующе закричал любитель, — всего лишь двадцать девять. — Тридцать, — возразил Джеппи. — Я считал. — Я тоже считал, вы что думаете? — Я вам говорю, что было тридцать пинков. — Вам что, лучше известно? — Вы обманщик! — А вы мошенник и вор! Джеппи хотел раздавить в лепешку любителя острых ощущений, но тот его успокоил. — Послушайте, — сказал он, — не будем ссориться: начнем все сначала. Он снова стал в позицию, а другой начал отпускать пинки. На тридцатом любитель острых ощущений снова начал придираться, но Джеппи оборвал его: — Если не прекратите, — сказал он, — я дам вам пощечину. Любитель острых ощущений остолбенел. Но смог взять себя в руки. — А скажите-ка, — произнес он, — вы когда родились? — Это вас не касается. — А все-таки. Сколько вам лет? — Пятьдесят, — злобно сказал Джеппи, у которого имелась слабость преуменьшать себе возраст. — И вам не стыдно бить маленьких? — А, так вы младше? И сколько же вам? — Сорок девять в мае. — Выглядите намного моложе, — сказал бандит. И добавил: — Если бы я это знал, я бы вам не угрожал. Теперь, когда вы мне это сказали, я беру свои слова обратно, а вас — под свою защиту. И с этими словами он дал ему страшенного пинка. — А я, — сказал любитель с достоинством, — не нуждаюсь ни в чьей защите, понятно вам, господин невежа? — Нахал! — закричал бандит. Он встал и направился к любителю острых ощущений, чтобы стереть его в порошок: он продвигался вперед неумолимо, с открытым ртом, как красные рыбы в стеклянных сосудах; но вдруг, будто бы от внезапно блеснувшей мысли, он остановился. Подобрал пластмассовые манжеты, которые слетели в спешке, и бросил вокруг страшный взгляд. — В первый и последний раз в жизни, — сказал он, — меня провели. Все огляделись вокруг: Баттиста исчез с сумочкой, которую Джеппи ему вверил. Свирепый бандит собирался уже броситься в погоню, когда из группы его приспешников, стоявших на часах, раздался тревожный крик: — Пик, Пик. Идет Пик! Бандиты похватались за ружья, крича, обратившись к своему главарю: — К оружию, к оружию, готовы Сражаться с тобой, с тобой и умереть! Последовала страшная суматоха. Но Джеппи не утратил хладнокровия: — Быстро, — приказал он сообщникам, — притворимся, что мы незнакомы. Слишком поздно. Проницательный полицейский подъезжал на трехколесном велосипеде, за ним в небольшом отдалении следовал несчастный, но честный Гверрандо. — Проклятье! — пробормотал Джеппи, искоса наблюдая за ними. И добавил, сквозь зубы: — Ах, я не ведал бы тревог, Если бы меч мой грозный мог Тем двоим из ада к Богу Указать навек дорогу. — Всем стоять, — приказал Пик, — вы все арестованы. Он открыл складной стульчик, который всегда носил с собой, и уселся к столу, на котором стояли знаменитый фонарь и масло. Затем вытащил журнал протоколов и нацепил на нос очки. — Документы, — сказал он бандиту. — Нету. — Штраф. Тогда сообщите анкетные данные. — Гаспаре Тромбоне, по прозвищу Громила Джеппи. — Сын…? — Джузеппе Франджипане. Полицейский отложил перо. — Франджипане? — переспросил он. — Фамилия вашего отца была Франджипане? — Да, сударь, — ответил бандит, лелея надежду, что полицейский обнаружит свое далекое родство с ним; а это повышало его акции. — А ваша фамилия — Тромбоне? — продолжал Пик. — И почему вы не носите фамилию вашего отца? В глазах разбойника сверкнул злой огонек. — Это долгая история, — ответил он, — если рассказать, как такое случилось. Но, впрочем, если вам угодно… — Мне угодно. Джеппи сел на грубо сколоченный табурет. — Когда, — сказал он, осушив стакан крепкого напитка, — моя мать была беременна мною, а я был ее первым и последним ребенком, у нее бывали всякие капризы. Мой отец старался угодить ей во всем, чтобы будущий ребенок не страдал потом от последствий какого-нибудь неудовлетворенного желанья. Каждый день у моей матери возникали новые: фортепиано, новое платье, пара сережек с брильянтами, служанку, шляпку, шубу, трость и так далее, — и папа ей все покупал, чтобы я не родился в шубе, в шляпке, с тростью и так далее. А моя мать, по той же причине, выражала все свои прихоти. Тем временем готовили мне приданое и уже решили назвать меня Оттавио. Однажды, стоя у окна, мама увидела, как по улице идет прекрасный светловолосый молодой человек, и ей немедленно захотелось пригласить его в дом. Она окликнула его. Но тот не отозвался. Мама не могла спуститься на улицу и пойти за ним. Моему отцу она об этом своем желании не сообщила, как делала это обо всех прочих, подумав, что он будет огорчен, и ее желание останется неудовлетворенным. Подошел день моего рождения. Как только радостное событие свершилось, повивальная бабка, осмотрев меня с некоторым удивлением, побежала в соседнюю комнату, где ожидал папа, нервно куря. «Родила!» — закричала акушерка. «Живой?» — с тревогой спросил папа. «Его имя Гаспаре, — ответила акушерка, — Гаспаре Тромбоне». Именно так. Я родился с этим именем, которое уже нельзя было переделать в Оттавио Франджипане. Это осталось тайной для всех. И только мама однажды случайно узнала, что светловолосого молодого человека звали именно так. — …звали именно так, — повторил Пик, заканчивая записывать показания бандита. — Продолжим допрос. Профессия? — Хорошо жить. — Ну да, — заметил Пик, — на краденом богато живешь. — Да, — сказал Джеппи, — мое благосостояние началось с одной кражи. — И тебе не стыдно в этом признаться? — воскликнули полицейские хором, причем Пик пропел партию второго голоса, на одну терцию ниже. Джеппи загадочно улыбнулся. — Началось с одной кражи, жертвой которой был я, — пояснил он. Он опрокинул в себя еще один стаканчик. — Это долгая история, — сказал он. — Рассказывай. — Я всегда очень любил, — начал бандит, — купаться в море. — Почему же тогда, — спросил Пик, — ты стал не пиратом, а разбойником? Джеппи покачал головой. — На море меня укачивает, — сказал он. И продолжил: — Однажды утром, когда я был на пляже, мне захотелось искупаться. Так захотелось! Поскольку у меня не хватало денег на кабинку, я разделся за скалой и, надев плавки, сделал сверток из одежды и спрятал его среди водорослей. Я весело плескался уже примерно четверть часа, когда увидел, как один мерзкий тип, завладев моей одеждой, бросился наутек. У меня все внутри похолодело. Дело не только в том, что это были мои единственные вещи; в них лежали несколько лир, на которые мне предстояло жить до конца месяца. Я выбежал на берег и бросился вдогонку, в плавках, за негодяем. Тот, отличаясь необыкновенной скоростью, вскоре оторвался от меня на много узлов. Но я не сдавался. Я ускорил бег и быстро покинул пляж, приблизившись к городу. По дороге я с удивлением заметил, что люди, вместо того чтобы изумляться или возмущаться тем, что я был в плавках, смотрели на меня с симпатией и подбадривающими криками призывали меня ускорить бег. Но, как ни старался, я так больше и не увидел вора, который скрылся за горизонтом с моими вещами. Однако по обе стороны улицы собиралась все более заметная толпа, которая аплодировала, когда я пробегал мимо. А в городе меня ожидало уже людское море, которое приветствовало меня криками и оказывало почести, как победителю. Что же произошло? Я это сразу же понял: как раз в тот день проходили соревнования по бегу, и соревнующиеся стартовали от моря как раз за несколько минут до того, как я добежал до города. На финише судьи, которые увидели, как я подбегаю в плавках, решили, что я победитель. Мне был вручен первый приз, миллион лир и пятьдесят чентезимо, меня с триумфом доставили в главную гостиницу города, где до самого вечера меня восторженно приветствовала толпа, собравшаяся под звуки оркестра и в огнях иллюминации под моими окнами. И когда ночью, в тишине своего номера, я подвел итог дня, оказалось, что, потеряв старую одежду и двадцать лир, я взамен приобрел новый костюм, купленный в тот же день на приз за победу, а также девятьсот девяносто девять тысяч лир и пятьдесят чентезимо. Джеппи закончил рассказ. Пик встал. — Ты достаточно наговорился, — сказал он. Он вытащил из кармана пару наручников и зловеще ими позвякал. — Мужайтесь! — пробормотал любитель острых ощущений. Джеппи косо посмотрел на него и ответил: — Да что меня утешит, По-вашему, синьоры, В сей участи позорной, В такой большой беде? О, умереть бы мне! Затем он одарил долгим, полным ненависти взглядом Пика, своего противника, и горько улыбнулся. — Пик, — сказал он со спокойствием, свойственным сильным, пусть даже и злым, людям, — ты победил. Дрожь пробежала по груди бандитов. — Наша смертельная дуэль, что продолжалась десять лет, — продолжал Джеппи, повернувшись к полицейскому, — закончилась. Но в конце последней страницы я сам хочу поставить слово «конец». И прежде чем кто-либо смог ему помешать, он быстрым движением вытащил свой огромный пистолет и приставил его себе к виску. Но последний час этого зверя в человеческом облике еще не пробил. В то же мгновение лес огласился жутким шумом, осветившись кровавыми отблесками. Пик упал в обморок; бандиты во главе с Джеппи бросились наутек, а к ним в это время приближались человек двадцать в красивых спортивных костюмах — они несли зажженные факелы и били в старые кастрюли, дырявые сковородки и негодные противни, и визгливыми, невнятными голосами и хлопками создавали шум, висевший в бесконечно черном воздухе. |
||
|