"Дикий мед" - читать интересную книгу автора (Финч Кэрол)Глава 6Звук катящегося вниз камня заставил Мориа проснуться. Продолжая лежать неподвижно, она попыталась определить, где раздался этот звук. Почти сразу порыв ветра донес до нее чей-то негромкий шепот, и Мориа протянула руку к ружью, лежащему от нее всего в нескольких футах. Подняв глаза, она с удивлением обнаружила, что тюфяк, на котором должен был спать Девлин, пуст. Мысли лихорадочно заметались в голове Мориа – она пыталась вспомнить, чему Девлин успел ее научить. Костер погас уже несколько часов назад, и место у озера, где она лежала, освещал лишь неяркий свет луны. Мориа с досадой подумала, что белая простыня, в которую она была закутана, делала ее хорошо заметной. Не стоило останавливаться рядом с озером. Любой старатель или шахтер из тех, что добывают в горах руду, знает места, где можно утолить жажду; тем более хорошо должно быть известно это озеро апачам. Если ей удастся каким-то образом справиться с этой опасностью, она в будущем ни за что не забудет этот урок. Всего в двадцати футах от нее хрустнула сухая ветка, и Мориа затаила дыхание. Мик Джеффрис застыл на месте, заметив лежащую на земле девушку. Вид облаченного в белое одеяние ангела с чуть поблескивающими в лунном свете золотистыми волосами его ошеломил. – Похоже, это тот самый ангел, который посетил Финнигэна, – прошептал он своему компаньону, чьи глаза стали круглыми от изумления. Тот кивнул в знак согласия. Белое одеяние Мориа оставляло обнаженными ее плечи, и, глядя на них, Кент почувствовал, что кровь бросилась ему в голову. Такой соблазнительной красавицы он за всю свою жизнь не видел ни разу. Должно быть, она – тот самый Ангел Ветра, о котором говорил Клайд Финнигэн. – Что нам с ней делать? – Кент поднял глаза на своего спутника. – Если ты не знаешь ответа на свой вопрос, парень, ты ничего не понимаешь в жизни. Кент заморгал подобно потревоженной сове. – Мы же не можем ловить ангела! Это безбожно. – Мы еще не знаем, ангел это или нет, – буркнул Мик, заряжая ружье. – Но сейчас мы это узнаем. Если выяснится, что она не херувим, я буду иметь с ней дело первым. Ветер донес эти слова до Мориа. Девлин учил ее полагаться на собственную сообразительность. Но если бы она только могла в эту минуту думать здраво! Ее единственной надеждой сейчас оставалось лишь то, что эти ублюдки слышали рассказ про ангела Клайда Финнигэна. Если они не уверены, действительно ли она ангел, то она должна их в этом убедить. Негромко напевая, Мориа поднялась с тюфяка – медленно, словно дух, появляющийся из могилы. Она намеревалась смутить непрошеных гостей феерическим танцем, который заставил бы их усомниться, кто она – живое существо или бесплотный призрак. Мориа постаралась вспомнить все те немногие уроки танцев, которые позволила ей взять Руби. Стараясь делать шаги так, чтобы они казались исполненными неземным существом, Мориа направилась к той стороне озера, где к нему примыкала полукруглая скала. Продолжая тихо напевать, Мориа медленно дошла до края скалы и скрылась за ним, а затем стремглав бросилась по узкому проходу к другому краю. Челюсть Мика отвисла, а рука Кента замерла в воздухе, когда они увидели, что, исчезнув за одним краем каменной стены, полуреальное видение почти сразу же материализовалось у другого ее края. Игра света и тени создала впечатление, что эта волшебная фея способна исчезать и появляться по собственной прихоти. Выбрав самое мелкое место в озере, Мориа решила изобразить танец на воде. Передвигаясь так, словно она скользила, девушка начала делать плавные пируэты почти на водной поверхности. Кент и Мик замерли, восхищенные удивительной картиной – озеро блестело серебром, над ним ярким шаром висела луна, а между озером и луной кружило в танце белое видение. Никогда в жизни ни один из них не видел столь зачаровывающего зрелища. Казалось, это был сон. Все, что рассказывал об ангеле старый пьяница Финнигэн, оказалось правдой. Ангел передвигался неслышно, словно гонимый ветром бесплотный дух. В каждом его движении сквозило изящество, а его голос был подобен голосу мифической сирены. – Этот ангел не может быть человеческим существом, – произнес Кент. – Клайд был прав. Думаю, нам надо смываться отсюда, пока мы... Мик махнул рукой, заставляя его замолчать. Если перед ними и в самом деле бесплотный дух, он хотел взглянуть на него поближе и, может, дотронуться... Грациозный танец его прямо-таки завораживал. – Пойдем, парень, – бросил Мик и крадучись двинулся от куста, за которым они скрывались, к большому камню, расположенному ближе к озеру. Но Кент не спешил отправиться следом. Тревожить ангела он не хотел. – Иди же, трус, – нетерпеливо позвал Мик. Кент отрицательно качнул головой. Он совсем не намеревался навлечь на свою голову Божью кару. Есть несколько вещей, которые человек не должен делать, и одна из них – пытаться досаждать небесным посланникам! – Я и не собираюсь к нему приближаться, – буркнул Кент. Мориа заметила скользящую к заросшему кустами валуну тень. Черт побери, если этот человек отважится подобраться к озеру, она может поступить самым непредсказуемым образом. Мориа подняла руки, как бы проверяя невидимые крылья, тихо молясь про себя, чтобы непрошеный гость не двинулся дальше. – Кто осмеливается тревожить ангела? – Громкий раскатистый голос, казалось, идущий с небес, эхом пронесся по ущелью. Мик поспешно нырнул за камень, а Кент упал на землю лицом вниз. Мориа, тоже испуганная этим звучным голосом, запнулась и чуть не упала. Глаза Кента вылезли от изумления из орбит, когда с неба, подобно золотому дождю, начали падать золотые самородки. Сердце его заколотилось так сильно, что старатель на миг испугался, что оно разорвется. Даже скептически настроенный Мик Джеффрис всерьез усомнился, стоит ли дальше искушать судьбу и тревожить ангела. Внезапно темное небо пересек огонь, который упал в куст прямо позади Мика. Тот в изумлении вскрикнул. Куст вспыхнул, и, чтобы не превратиться в живой факел, Мику оставалось только пуститься наутек. – Покинь это место, – продолжал вещать из темноты голос. – Ты ходишь по земле, которую разрешено попирать ногами только ангелам... Голос, разносимый по долине эхом, казалось, не принадлежал земному существу, а горящий куст неопровержимо доказывал, что эта местность населена неведомыми духами. Возвращаясь после набега на лагерь Беркхарта, Девлин заметил две фигуры, направлявшиеся к тому месту, где спала Мориа. Когда Мориа начала свое фантастическое представление, он поначалу немало удивился, но постепенно танец его увлек. Мориа оказалась хорошей ученицей и запомнила все его советы. Старатели были суеверны; непонятные явления, которые им встречались, они объясняли разного рода сверхъестественными причинами. Девлин имел возможность в этом убедиться много раз, когда переодетым посещал Санта-Рита-дель-Кобре и Пинос-Аль-тос, Доводилось ему слышать и легенды о Белом Призраке, который занял свое место в целом ряду историй вроде легенды о бродящем по горам скелете с шахтерским фонарем в грудной клетке. Были среди этих историй и рассказы о духах, охраняющих золотые жилы, и о маленьких гномах-землекопах, которые, судя по описаниям, были в два фута ростом и одеты в кожаные куртки, колпаки и туфли с острыми носками. Считалось, что гномы жестоко мстят тем старателям, которые вторгаются в их владения и похищают их набитые золотом горшки. Но особенной популярностью пользовались легенды о призраках, оберегающих богатства Монтесумы, а также история о семи скрытых в горах городах, чьи мостовые вымощены золотом. Все эти легенды, расцвеченные самыми живописными подробностями, способны были зародить веру в духов и у скептически настроенного человека. Горящий куст и звук громового голоса произвели на Мика и Кента такое ошеломляющее впечатление, что они поспешили подхватить с земли золотые самородки и кинулись со всех ног прочь так быстро, словно ими выстрелили из пушки. Они не замедляли бега до тех пор, пока не преодолели половину пути до подножия гор и не оказались под густой сенью елей. – Говорил я тебе, что мы ищем беду на свою голову, – буркнул Кент своему компаньону. Мик не издал ни звука, думая, что он совершенно напрасно насмехался над историей об ангеле с голубыми глазами и золотыми волосами, которую рассказал Клайд Финнигэн. Но как можно было верить этому пьянице, который утверждал, что у себя в Ирландии видел эльфов и гномов? Однако после того как его сердце чуть не разорвалось от бега, Мик начал верить, что он и вправду видел небесного посланника. Разжав трясущиеся ладони, Мик уставился на поблескивающие золотые камешки. – Может, Клайд и не такой уж болтун, – удивленно произнес он. – Может? – скрипучим голосом переспросил Кент. – По этому поводу нет никаких сомнений. Это Мориа, ставшая ангелом. Она точно такая же, как ее описывал Клайд. Мик не разделял его твердой уверенности. Однако то, что он видел, отрицать было невозможно. Это видение могло быть лишь бесплотным духом. Женщина никогда не поднимется в горы по собственной воле. Мориа действительно была ангелом, и вторжение в ее владения могло привести к неприятностям. И потому Мик решил, что он никогда больше не появится в Черных горах! Когда Мориа вышла на берег, между ее бровями лежала глубокая складка. – Должна сказать, ты не очень спешил мне на помощь. Где ты был? – задала она вопрос в темноту. Поднявшись с края обрыва, Девлин спрыгнул на тропинку. – Ты и не нуждалась в моей помощи, – уверенно ответил он, – потому что сама превосходно справилась. – У меня уже кончилась вся фантазия, – буркнула Мориа, опускаясь на тюфяк, чтобы осмотреть босые ноги, из которых, словно из подушечек для иголок, торчали колючки. Мориа выводило из себя то, что Девлин недостаточно ее похвалил. Конечно, прожив несколько лет с Тэтчерами, она не привыкла к вниманию, но теперь все же чувствовала себя уязвленной. Девлин не поинтересовался ее самочувствием и тем, легко ли было ей лезть по скале, чтобы взять седельный вьюк. Похоже, он считал само собой разумеющимся, что она одолеет любую трудность, которую подарит ей судьба. – Мне нужно было сделать важное дело, – загадочно изрек Девлин. – Это я поняла, – недовольно пробормотала Мориа. – И еще поняла, что мне не следует задавать лишних вопросов. – Именно. – Девлин опустился на землю, сев так, как обычно садятся индейцы, и бросил ей на колени одежду. – Это не самый лучший наряд, но на какое-то время он тебе вполне подойдет. Мориа расправила белую полотняную рубашку и брюки, которые, судя по всему, были частью кавалерийской формы. Она постаралась представить, что стало с человеком, носившим их, но тут же поспешила выбросить из головы эти мысли... Внезапно, взяв Мориа за подбородок, Девлин повернул ее лицо к себе. – Ты дала очень убедительное представление, ангел, – серьезно произнес он, – и быстро учишься. Еще несколько уроков, и ты будешь вполне способна проверить свои крылья. Его прикосновение оказало на Мориа свое удивительное действие. Каким бы оно ни было – нежным, случайным или враждебным, каждый раз у нее перехватывало дыхание и в душе появлялось желание, которое она была не в силах превозмочь. Борясь с магическим притяжением Белого Призрака, Мориа отстранилась, и ему пришлось убрать руку. – Как тебе удалось поджечь куст? – спросила девушка, чтобы прервать затянувшуюся паузу. Девлин неопределенно пожал плечами: – Я просто привязал к своей стреле пучок сухой травы, поджег его и выстрелил им в куст. Не очень изобретательно, но это прекрасно сработало. – Постараюсь запомнить на случай, если сюда заявятся еще какие-нибудь непрошеные гости, – сказала Мориа. – Тебе надо научиться хорошо владеть луком, – Девлин растянул губы в улыбке, – иначе придется еще не раз повторять свое танцевальное представление. – Наверное, тяжело жить, зная все на свете? – раздраженно буркнула Мориа. – И все же наступит день, когда я буду знать все премудрости жизни в горах не хуже тебя. Девлин бросил на девушку внимательный взгляд. – Похоже, ты завидуешь мне... А может, недовольна тем, что между нами есть какое-то притяжение? Белый Призрак опять удивительным образом смог прочитать ее мысли. Мориа ощутила злость, но ничего не поделаешь – он был прав. Ей надо научиться скрывать свои чувства, иначе этот человек будет знать, что она думает, еще до того, как она успеет облечь мысли в словесную форму. Девушка не сомневалась, что смуглый гигант не испытывает по отношению к ней никаких особенных эмоций. Единственное, что его влечет к ней, так это желание физической близости. Когда Белый Призрак вернулся со своей таинственной прогулки, он не встал на ее защиту, предоставив ей самостоятельно выпутываться из опасной ситуации, и появился на сцене лишь в самую последнюю минуту, чтобы придать достоверность ее представлению. Если бы он действительно чувствовал что-либо по отношению к ней, он бросился бы ей на выручку в то же мгновение, как увидел, что она в опасности. Однако на самом деле Девлин просто был очарован, когда увидел танцующего ангела, поющего сладким голосом мифической сирены. Вспоминая об этом зрелище, он чувствовал непонятное волнение, но ему не хотелось, чтобы Мориа об этом знала, – ведь он находится в горах только для выполнения поставленной перед собой задачи, и любая слабость по отношению к этой голубоглазой красавице могла лишь отвлечь его. Но черт побери, как же это трудно – смотреть на нее, не позволяя себе желать ее во всех отношениях, в каких мужчина может желать красивую соблазнительную молодую женщину! Стремясь обуздать свою фантазию и начать снова мыслить здраво, Девлин сделал шаг назад. – Собери вещи, – сказал он Мориа. – Нам лучше перейти в потайное ущелье. Туда старатели не отваживаются заглядывать. А это озеро расположено у дороги, по которой ходят очень часто. Слава Богу. Мориа не хотела больше находиться там, где еще какая-нибудь пара золотоискателей может случайно натолкнуться на нее. Танцевать на острых камнях трудно, но еще труднее петь, когда хочется кричать от боли. Поспешно собрав свои вещи и переодевшись, Мориа отправилась вслед за Белым Призраком. Хорошо, что он идет впереди, решила девушка. Но, шагая следом, она не могла не думать о полном жизни загадочном гиганте, движущемся перед ней мягкой кошачьей походкой. Она никогда еще не встречала столь удивительного человека, который умел чуть ли не все на свете. Какие странные повороты делает судьба, рассуждала Мориа. Несколько последних лет ей приходилось жить в обществе неумных и недалеких людей, а теперь она внезапно оказалась с человеком, который имел удивительно много общего с ней – даже похожие основания жить в горах. Но, несмотря на всю их схожесть, они неминуемо должны будут расстаться, потому что она не может являться для этого человека ничем, кроме обузы. От этой мысли Мориа стало горько. Ей не надо питать иллюзий – как только Девлин доведет ее искусство выживания до совершенства, он обязательно уйдет своей дорогой и после даже не вспомнит о ней. Тяжело вздохнув, Мориа начала подниматься по узкой тропинке, вьющейся между скал. Наконец они остановились на вершине огромной горы. Внизу лежала большая долина, покрытая кустами и высоким лесом. На склонах гор, окаймляющих долину с западной стороны, появились тени, горы же на востоке заходящее солнце разукрасило в столь яркие цвета, что Мориа невольно залюбовалась. Пожалуй, здесь она ближе к небесам, чем когда-либо раньше; сейчас она действительно почти ангел. Оглянувшись на Мориа, Девлин невольно затаил дыхание. Ветер слегка колыхал распущенные волосы девушки. В лучах предзакатного солнца казалось, что от ее лица исходит сияние. Одежда Мориа, которая была ей явно не по росту, скрывала изящные линии фигуры, однако солнечные лучи проходили сквозь тонкую ткань ее рубашки и высвечивали высокую грудь и тонкую талию. Внезапно Девлин почувствовал, как в нем снова растет желание. Боже милосердный, думал он, где взять силы, чтобы справиться с действием женских чар? В этот момент Мориа вскрикнула, оторвав Девлина от его размышлений. Глянув вниз, он обнаружил тарантула, неторопливо шествовавшего по валуну, на котором рука Мориа находилась всего мгновением раньше. Девлин успокаивающе улыбнулся: – Его укус не обязательно смертелен, и он не проявляет особой агрессивности по отношению к людям. Однако тарантулы в случае опасности могут прыгать вверх на высоту шести футов, пугая противника. – В подтверждение этого Девлин швырнул в тарантула камнем. Большой мохнатый паук немедленно перескочил на другой валун. – Некоторые крестьяне в этой местности любят засовывать тарантулов в бутылку и держат пари, какой из них победит. – На губах Девлина появилась насмешливая улыбка. – Мужская особь никогда не нападает на женскую или на кого-то из своих родственников, а вот женская не признает никаких правил и кусает любого, кто к ней приблизится. – Он повернулся к Мориа. – А ты говоришь, что разочаровалась в мужчинах. Думаю, именно мне следует тебя бояться... Мориа бросила на гиганта уничтожающий взгляд. Какой она может быть для него угрозой? Это в нем заключалась опасность. Одно лишь его присутствие вызывало в ней физическое и чувственное волнение. Девлин нагнулся, чтобы подобрать несколько крупных камешков. – Ну, довольно о тарантулах. Сейчас самое время научиться владеть кое-каким оружием, – отрывисто бросил он. Собрав камни, Девлин показал на небольшую стайку индеек, которые бродили в траве чуть ниже по склону. – Это наш завтрак, – сказал он. – Попробуешь убить этих индеек из ружья – звук выстрела разнесется на многие мили. Если ты не собираешься известить всех в округе, что ожидаешь на завтрак гостей, тебе придется использовать вместо ружья эти камни. Вложив в руку девушки камень, Девлин объяснил, как правильно замахиваться и бросать. Мориа дважды повторила его движение, однако Девлин остался недоволен. – Боже милосердный, не бросай по-женски! – Не могу. Я ведь женщина, – защищалась Мориа. Как будто он этого не знал! У Мориа была столь совершенная фигура, что ее не могла скрыть даже мешковатая одежда. В этой девушке Девлина привлекало буквально все. Мориа Лэверти прямо-таки воплощала упорство и несгибаемый дух. Она была полна решимости самостоятельно вершить свою судьбу в этом мире, принадлежащем мужчинам, и имела глубокий, сложный характер, который всегда интригует и манит. – Это слабое оправдание, – заметил Девлин, снова показывая пальцем на ничего не подозревающих птиц. – Если ты промахнешься, нам обоим придется есть одни ягоды. За последние дни Мориа проглотила более чем достаточно ягод и, кроме того, начала подозревать, что до самого скончания своих дней уже не будет способна есть вяленое мясо. Полная решимости выполнить задачу наилучшим образом, она встала на самый край скалы, как учил ее Девлин, и, замахнувшись, стала выжидать. Когда одна из индеек подняла голову, Мориа резко метнула вперед камень. Чуть пискнув, индейка упала, превратившись в бесформенную кучку перьев. Неизвестно, кто был удивлен этой меткостью больше – индейка, Девлин или сама Мориа. В восторге девушка заключила Девлина в объятия – и тут же поняла, что это было не самое разумное решение. Прикосновение к нему отозвалось в ее теле целым потоком удивительнейших ощущений. На Девлина это прикосновение тоже подействовало необыкновенным образом, как будто теплая волна разошлась по каждому его нерву. Тело гиганта словно само прижалось теснее к телу Мориа, а его руки, отказываясь подчиняться голосу разума, скользнули по изгибу ее спины и опустились на тонкую талию. В нем начала стремительно разгораться страсть; всего через несколько мгновений жажда тех радостей, которые могло доставить ему ее тело, стала непереносимой. Девлин понял, что еще секунда – и он потеряет способность контролировать себя, перешагнет порог искушения, сдастся желанию... Он сделал шаг назад, и Мориа вскрикнула, лишившись опоры на самом краю обрыва. Стремительное движение Девлина спасло девушку от падения вниз – он схватил Мориа, когда под ней уже начали скользить камни. Гигант поспешно перетащил ее на твердую землю, не решаясь взглянуть ей в глаза. – Возьми индейку. Это будет наш завтрак, – пробормотал он, чтобы как-то снять возникшее напряжение. Мориа опустила руки, думая, что она только что просила его о поцелуе, а он ей в этом отказал. Для нее эта мысль была мучительна, особенно после волшебных мгновений, проведенных в его объятиях. Что с ней происходит? Почему она не может привлечь к себе мужчину, который ее притягивает? В детстве Мориа была довольно угловата, но уродливая гусеница давно превратилась в прекрасную бабочку. Чрезмерное внимание большинства представителей противоположного пола утвердило Мориа в мысли, что она весьма привлекательна. Может, в ней есть что-то еще, что вызывает в Девлине неприязнь? Она вспыльчива, нетерпелива, скрытна и, возможно, чересчур цинично смотрит на жизнь. А может, его отталкивает то, что она еще не имеет достаточного жизненного опыта и слишком наивна? Но почему ей так важно – нравится она Девлину или нет? Какой бы ни была задача, которую Белый Призрак поставил перед собой, она не желает становиться частью этой задачи, так же как и частью его жизни. При всей своей неопытности Мориа все же была достаточно проницательной, чтобы распознать, интересна она мужчине или нет. Ей следует глядеть на вещи более трезво и не позволять себе предаваться бесцельным мечтаниям. Девлин ничего не хочет от нее – кроме, может быть, короткой дружбы, и это ее вполне устраивает. Чувствуя невероятную усталость, Руби Тэтчер угрюмо уставилась на мрачную крепость, чьи стены величественно возвышались над жалкими лачугами. Форт-Боуи находился на отрогах гор Чирикахуа и располагался между Эль-Пасо и Тусоном. Гарнизон крепости защищал от индейцев дорогу из Аризоны в Калифорнию. Хотя Руби избавилась наконец от главной своей обузы – Мориа, – ей пришлось заплатить за это утомительнейшим путешествием через равнину, на которой с трудом выжил бы даже койот. – Не думаю, что мы когда-нибудь доберемся до какого-либо города, – проворчала Руби. – Мы путешествуем уже целую вечность, но до сих пор никуда не приехали. Все та же голая земля! Песок застрял у меня в зубах, а легкие забиты пылью. Боже, и когда только эти мучения кончатся! – До Тусона осталась всего неделя, – поспешил успокоить ее Вэнс. – Начальник каравана планирует провести несколько дней в Олд-Пуэбло, где мы сможем отдохнуть и восстановить силы. Руби предпочла бы отдохнуть и восстановить силы немедленно, а вовсе не через неделю. Предстоящая остановка на ночлег была для этого совершенно не достаточна. К тому же в городе ей придется давать еще одно описание Мориа командующему крепостью и снова рассказывать об инциденте у реки Мимбрес. Руби невероятно хотелось навсегда забыть про эту девчонку и начать наконец собственную жизнь. Но, примирившись с неизбежностью, она постаралась придать лицу скорбное выражение и направилась к крепости, чтобы сообщить подробности несчастья, кляня своевольную красотку, напоминавшую о себе еще и через неделю после своего исчезновения. |
||
|