"Jordan, Robert - Guide To The Old Tongue" - читать интересную книгу автора (Jordan Robert)

tia avende alantin = Ogier
Probably literally "to the trees brother". "Tia" means "to",
"avende" means "tree" and "alantin" means "brother".

Tia mi aven Moridin isainde vadin = The grave is no bar to my call.
The phrase on the Horn of Valere. Probably literally "To my call,
death isn't bar". "Tia" means "to", "mi" means "my", "aven"
means "call", "moridin" means "death", "isainde" means "isn't",
and "vadin" means "bar" or "barrier". Another interpretation of
this stems from the fact that the above does not conform to the
fairly standard predicate-verb-subject word order. Under that
interpretation, this would probably literally be "To my call,
barrier isn't call" changing the meaning of "Moridin" to "barrier"
and "vadin" to "death". My personal opinion is that the
capitalization of "Moridin" indicates that it means "death" as
there is relatively little reason to capitalize "barrier". This
is a sentence from _The_Eye_of_the_World_, so the nonstandard
word can be justified.

valdar cuebiyari = the heart guard
"Val" probably means "guard" and "cue" means "heart". The
interesting thing here is that "dar" means "sister". I am not
sure what to make of this.

There are probably numerous errors in this file as it is based on a
lot of speculation. If you find any, can you please e-mail me at
.

Thank You

Aaron