"Адская закусочная Джила" - читать интересную книгу автора (Мартинес А. Ли)ГЛАВА 6Приближалось утро, и Эрл собирался удалиться в свой спальный чемодан. В то же время Дюк неохотно поднялся с койки, чтобы приступить к работе, которую приготовил ему новый день. Пока Эрл комкал подушку, чтобы улечься удобнее, Дюк потягивался и разминал суставы. Поскольку оба относились к сильному полу, то их короткий разговор неизбежно коснулся заинтересовавшей обоих темы: Тэмми. — Она хотела меня, — сообщил Эрл. — Бедняжка еле сдерживалась, чтобы не наброситься на меня. — Это что-то вампирское? — поинтересовался Дюк. — Ты хочешь сказать что молодая, горячая бабенка не сочла бы меня привлекательным, не будь я воскрешенным? Ты всегда стараешься подколоть меня. А я вот что тебе скажу — пока я был жив, успел натрахаться вволю. — Кузины не в счет, Эрл. Вампир со злостью швырнул подушку в чемодан. — Твои тоже! Оборотень усмехнулся. — Черт, какой же ты у нас обидчивый. Да я просто пошутил, старина. — Не смешные у тебя шуточки. Каждый раз, когда ты их отпускаешь, ты закрепляешь отрицательные стереотипы. А это, знаешь ли, признак реактивного сознания. Люди вроде тебя являются причиной того, что предрассудки до сих пор остаются серьезной проблемой. — Помилосердствуй, Эрл. — Нет. В самом деле. — Вампир ступил в чемодан, но ложиться не стал. — Тебе это может показаться совершенно безобидным, обычной шуткой, но такие люди как ты, создают фундамент нетерпимости. Без тебя опасные фанатики просто не могли бы существовать. Дюк закрыл глаза и ущипнул себя за спинку носа. Подобные речи он уже слышал, и не раз. Такова почти непременная цена путешествия с «просвещенным» попутчиком. — Ну хорошо. Извини. — Я сам когда-то отпускал подобные шутки. Когда-то они казались мне безобидными. Но потом я понял, что они — продукт реактивного сознания. — Ладно. Я все понял. Понял. Больше с моей стороны никаких шуток не будет. Стану занудой-проповедником. — Похоже, ты так ничего и не понял, — вздохнул Эрл. — Похоже, что не понял. Вампир сел в чемодан и перевел разговор на первоначальную тему. — А зад тот еще. — Я не заметил. — Тогда ты слепой, раз не заметил. Дюк улыбнулся краешком рта. — Угу. Наверно, ты прав. — Да и сиськи неплохие. — Ноги красивые. — Губы тоже ничего. — И шейка, — добавил Дюк. — Эй, и как это прикажешь понимать? — Никак. Просто, на мой взгляд, у нее красивая шея. — Черт тебя подери, ты опять за свое. Только потому, что я вампир, ты уже считаешь, что я фетишист, для которого главное в жизни — шея, ты это хочешь сказать? А по мне так «рубильник» лучше самой клеевой шеи. И ладно бы услышать такое от простого смертного. Им простительно. Но от тебя, Дюк… это уже наводит на размышления. Знаешь, ты смотришь слишком много фильмов. То есть, я имею в виду, что люблю попить кровушки и потрахаться. Из того, что я такой, как есть, вовсе не следует, что я люблю заниматься этим одновременно. — Лицо вампира сморщилось обиженной гримасой. — От одной только мысли об этом мне становится дурно. У меня начинаются колики или типа того. Дюк шагнул к чемодану, захлопнул крышку, придавив голову Эрла, и закрыл чемодан на замок. — Ложись-ка ты лучше спать, дружище! Чтобы взбодриться после сна Дюк торопливо выпил чашку кофе, намереваясь приступить к работе до того, как восходящее солнце превратит пустыню в адское пекло. Да и вообще, хотелось бы пораньше освободиться, чтобы не работать в дневное время. В полдень оборотни слабы и практически беззащитны — почти как люди. Даже в состоянии максимально приближенном к человеческому, Дюк являл собой гору мышц и обладал неимоверной силой и выносливостью, но и при этом не видел смысла делать работу трудней, чем она есть. Он проглотил завтрак, изучая план. Траншея протянулась на восемь-десять метров от задней стены кухни. До баллона с пропаном метров семь. Он мог бы прокопать траншею полностью за один день, но решил не торопиться. Пусть Эрл для начала разберется с зомби. Так что времени для прокладки трубы у него предостаточно. Оборотень отставил в сторону чашку и взялся за ржавую лопату. Пару часов спустя появилась Лоретта, розовая и свежая после сна. Волосы наспех собраны сзади в пучок и сколоты шпильками, джинсы с великим трудом вмещают необъятные бедра и зад. Фланелевая рубашка, стянутая в узел выше уровня талии, поднявшись вверх, открывает взгляду дряблый колышущийся живот. Три верхние пуговицы расстегнуты, выставляя на всеобщее обозрение гигантских размеров бюст. В одной руке Лоретта несла кувшин с лимонадом, в другой — два стакана. На ярко накрашенных губах хозяйки закусочной играла игривая улыбка. Дюк отставил лопату в сторону, вытер пот с голой груди и, дабы укрыться от зноя в прохладе закусочной, подошел к Лоретте. — Хорошая работа, Дюк, — сказала она и, налив стакан лимонада, протянула ему. — Спасибо, — поблагодарил оборотень и сделал долгий глоток. Он был не охоч до лимонада, однако сейчас сильно хотел пить, а когда мучает жажда, выбирать не приходится. — Почти готово. Скоро можно будет прокладывать трубу. Хозяйка закусочной медленно кивнула. Ее волосы еще сильнее растрепались и сдвинулись вправо. Дюк осушил стакан до дна и захрустел кубиками льда. Лоретта ловко выудила кубик льда из своего стакана. — Сегодня жарче, чем в преисподней, верно? — произнесла она и провела льдинкой по своему двойному подбородку. Капельки влаги стекли вниз по ее толстой шее. — Мне приходилось испытывать жарищу посильнее этой. — Нисколько не сомневаюсь, — ответила Лоретта, похлопав густо накрашенными ресницами. Дюк уже понимал, что за этим последует, однако большого интереса к пункту назначения не питал. — Моя мамочка всегда говорила, что такие жаркие деньки как раз созданы для греха. — Лоретта провела сильно расплавившимся ледяным кубиком еще ниже. Тот выскользнул из пальцев и исчез в глубокой ложбине между огромными грудями. — Черт! — Она попыталась отыскать потерянные останки кубика, и пока встряхивала своим крупным телом, ее левая грудь сама едва не выскочила наружу. Кубик, соскользнув по животу, шлепнулся на землю и тут же превратился в крошечную лужицу. Лоретта со смущенной улыбкой поспешила отвернуться, чтобы вернуть грудь на место. Вытащив шпильку, она распустила волосы и тряхнула головой. Толстые подбородки и складки на шее громко шлепнулись друг о дружку. Растрепанные светлые волосы хозяйки закусочной теперь обрамляли ее лицо подобно доброй скирде сена. — Давненько Господь не одаривал меня своей милостью и не присылал в дом мужчину-помощника. Дюк старательно избегал встретиться с Лореттой взглядом, сосредоточившись на ямочке с пупком, сиротливо затерявшейся на ее бескрайнем колышущемся животе. Правда, вовремя понял, что его взгляд может быть истолкован превратно, и поспешил перевести его на траншею. — Похоже, дела у вас отлично идут. — Стараюсь. — Лоретта положила руки на бедра и придвинулась к Дюку немного ближе. — Но есть работа, с которой способен справиться только мужчина. Их взгляды встретились. Он, может, и оборотень, но она определенно хищница. Лоретта хоть и была далеко не красоткой, но и уродиной ее тоже никто бы не назвал. Под толщей жира, похоже, скрывалась идеально красивая женщина. Да и вообще, бывали времена, когда, стоило напиться, как похоть вынуждала его принимать и гораздо худшие предложения. Но сегодня Дюк был трезв как стеклышко, и у него лишь слегка кое-что шевелилось в штанах. Какая несправедливость. На Эрла западали смазливые малолетки, а Дюк был счастлив завалиться в постель с какой-нибудь толстухой. Лоретта положила руку ему на плечо. — Вы сегодня потрудились до седьмого пота. Мужчине не следует долго оставаться на такой сумасшедшей жаре. Буду себя бесконечно казнить, если с вами вдруг что-нибудь случится. Почему бы вам на минутку не зайти в дом? Сделав вид, что хочет налить себе еще лимонада, он осторожно отстранился. — Спасибо, но я действительно хочу докопать траншею. — Вы в этом уверены? — Уверен. Если я докопаю ее сегодня, то смогу полностью проложить в ней трубу. А значит, к вам вовремя придет газ. Лоретта вздохнула. — Что ж, это ваше решение, но если передумаете, если вам надоест жариться на солнце, то я буду в доме. — С этими словами она поправила прическу и вернулась в закусочную. Дюк попытался на глазок определить размеры ее мощного зада. Одна или даже две упаковки пива по шесть банок каждая, и предложение покажется ему вполне заманчивым. Он тут же дал себе зарок на время воздержаться от пива. Через полчаса дверь закусочной снова распахнулась. На этот раз на пороге появился Ред, чернокожий бальзамировщик и гробовщик. Вместе с ним был какой-то худой и явно немолодой мужчина. — Привет, Дюк! — сказал Ред и протянул для приветствия руку. — Уж не знаю, помнишь ты меня или нет… Оборотень в меру крепко пожал его ладонь. — Конечно, помню. — Знакомься, это Уолтер Гастингс. Уолтер снял кепку-бейсболку. — Рад знакомству с вами. — У старины Уолтера проблема с его коровами. А я возьми и расскажи ему, как ты прекрасно поладил с моими собаками. Как вы моментально нашли общий язык. — Но у меня не получится снова сделать их для вас злыми. — Нет, тут дело совсем в другом. Я хочу, чтобы они стали лучше в ином отношении. Как я уже сказал, у нашего Уолтера возникла проблема с коровами, и я поведал ему, как ты очаровал моих собачек. Может, ты и с его буренками мог бы сделать то же самое? — А вы не пытались обратиться к ветеринару? — Наш Уолтер не доверяет ветеринарам. Он считает, что они — часть этого… как его там… э-э-э… Как ты там говорил, Уолтер? — Кичливого и напыщенного медицинского истеблишмента. — Пожалуй, я мог бы взглянуть на ваших коровок, — сказал Дюк и посмотрел на повисшее над головой нестерпимо жгучее солнце. — Как раз собирался устроить небольшой перерыв. — Спасибо за любезность. А за потраченное время я вам заплачу. Двадцать долларов устроит? Дюк воткнул лопату в землю. — Идемте. Вместо того чтобы втискиваться в кабину пикапа, он сел сзади вместе с Бетти, собакой Уолтера. Бетти была помесью двух десятков разных пород, включая колли, добермана и, судя по ее размерам, сенбернара. Она тотчас положила морду на колени Дюку, и тот почесал ее за ушами. — Я же говорил, что он умеет обращаться с животными, — произнес Ред. Пикап отъехал от закусочной и покатил по дороге. Проехав несколько километров, они оказались на земле Уолтера, где паслось шесть тощих коровенок — воистину жалкое зрелище: обтянутые шкурой ребра и плоское вымя. Одна буренка подняла голову, равнодушно посмотрела на приближающийся пикап и вновь принялась меланхолично пощипывать сухую траву. — Так в чем же проблема? — поинтересовался Дюк, выбравшись из машины на землю. — Вообще-то они не больны, да и есть вроде бы меньше не стали, насколько я понимаю. Просто теряют в весе и перестали давать молоко. — Что-нибудь еще? — Они, по-моему, уже ничего не понимают. — Уолтер указал на крупную корову джерсейской породы. — Мелинда раньше была такая сообразительная! Для коровы, разумеется. Сейчас же совсем другая, не знаю, как это объяснить, глаза у нее стали пустые. Она даже не узнает меня. Оборотень дважды обошел вокруг Мелинды, провел рукой по хребту, проверил язык и зубы. Мелинда коротко фыркнула и пошевелилась. — Кажется, я понял, в чем проблема. — Надеюсь, ничего серьезного? Дюк вытащил из кармана нож. — Боюсь, что дело все-таки серьезное. У вас теперь шесть мертвых коров. — Он с силой вонзил нож прямо корове в бок. Лезвие прошло между ребер, однако животное никак не отреагировало. Дюк вытащил нож и засунул в рану палец. — Точно. Сухо, никакой крови, вы видите? Все давно высохло. Уолтер и Ред подошли ближе. — Сукин сын! — заметил Ред. Уолтер снял кепку и почесал седую голову. — Боже праведный, никогда не видел ничего подобного. Что вы этим хотите сказать? Что это коровы-зомби? — Именно, — кивнул Дюк. — Черт, я знал, что у Лоретты серьезные проблемы, но что коровы могут превратиться в ходячих мертвецов, даже и подумать не мог! Сейчас они мирно щиплют траву, а завтра возжаждут плоти. — Но они мертвы. Как же тогда можно их убить? — Пуля в голову сгодится, как в случае со всеми зомби. — Неужели придется перестрелять все стадо? — К сожалению. Уолтер почесал Мелинде между ушами. — Я буду скучать по тебе, старушка. У меня в машине в «бардачке» лежит пистолет 38-го калибра. — Годится. — Скажи… когда же они… э-э-э… проголодаются? — полюбопытствовал Ред. — Скоро. Готов спорить на что угодно, — ответил Дюк. — Что же мне делать? Уолтер заметил, что стадо как-то незаметно окружило их. По идее людей должны были предупредить висевшие на шее животных колокольчики, но никто не обратил внимания на их звон. — Черт побери! — негромко чертыхнулся Дюк. — Сейчас начнется. Солнце поднялось высоко на небе, но он по-прежнему оставался в человеческом обличье. Один оборотень в почти человеческом обличье и два безоружных старичка вряд ли смогут дать достойный отпор шести ходячим мертвым коровам джерсейской породы. Мелинда подняла голову и взревела мерзким басом. Остальное стадо последовало ее примеру, подхватив леденящий душу вопль, который, казалось, исходил из самых глубин ада, дымящегося парами зловонной серы. — Му-у-у-у-у-у-у-у!!! В глазах коров читался противоестественный голод. Алчно чмокая губами, стадо постепенно смыкало круг. Коровы замолчали, теперь было слышно лишь позвякивание колокольчиков. Пикап находился на расстоянии всего пяти-шести метров, однако путь к нему преграждали коровы-зомби. Не видя особого преступления в том, чтобы разбить голову мертвой буренке, Дюк схватил с земли массивный камень с заостренным краем. В данный момент это было самое правильное решение. Коровы облизнули губы и ноздри лиловыми чешуйчатыми языками. Дюк поднял камень над головой и обрушил его на череп Мелинды, вложив в этот удар всю свою силу. Хрясь! — раздался оглушительный хруст. Голова коровы раскололась как орех, открыв взгляду осколки черепной кости. Животное неуклюже завалилось на бок. Громко крякнув, оборотень нанес еще один удар, и наружу показался мозг. Корова издала протяжный вопль. Призвав на помощь ту небольшую сверхъестественную силу, которой он был наделен, Дюк ударил в третий раз. Кость разлетелась на осколки, и камень врезался в коровий мозг. Тело обмякло. Камень прочно застрял в ее голове. Впрочем, камень Дюку больше не понадобился. В стене животных появилась брешь. Теперь нетрудно добраться и до пикапа, где в отделении для перчаток припрятан пистолет. Мелинда двинулась на него справа и больно боднула в зад. Дюк шлепнулся на пятую точку. Глаза заволокло пеленой тумана, и он едва успел заметить нацеленные ему в лицо коровьи копыта. Он отпрянул и еле-еле успел увернуться от удара. Уолтер бросился к машине. Он пробежал мимо двух коров, но третья с силой боднула его. Хозяин стада споткнулся о тело буренки, и преследовательница умудрилась-таки укусить его за ногу. Лицо старичка исказилось гримасой боли, из горла вырвался сдавленный стон. Коровы-зомби попытались укусить и Реда, но лишь порвали в клочья рукава рубашки. Крови не было видно. Над лицом Дюка нависли массивные челюсти Мелинды. Он мгновенно нанес ей удар кулаком в нос, но корова отреагировала столь же быстро и в мгновение ока откусила средний и указательный пальцы. Губы ее окрасились кровью, и она принялась методично пережевывать откушенную плоть оборотня. Дюк испытывал адскую боль, но ничего не поделаешь, придется потерпеть. Тем более что откушенные пальцы отрастут снова. Если, конечно, он останется жив после этого жуткого испытания. Оборотень может погибнуть лишь в исключительных случаях: от серебра, огня, отсечения головы, некоторых заклинаний или от рук иных сверхъестественных существ. Однако этот список вполне может пополнить такой пункт, как быть съеденным заживо. Правда, о подобных случаях слышать ему не доводилось, да и он сам не стремился узнать. Мелинда дожевала добычу и с довольным видом проглотила. Бетти соскочила с сиденья машины и, бесстрашно набросившись на корову, вонзила зубы в ее беззащитный бок. Человек-зомби вряд ли бы обратил внимания на собаку, однако недавно умершие коровы сохранили остатки инстинкта, присущего крупнорогатому скоту. Мелинда тотчас отбросила Бетти в сторону. Собака выпустила из пасти клочья откушенной шерсти и кожи с кусками мяса, и, обнажив клыки, воинственно залаяла. Коровы в страхе отступили. Дюк и Ред помогли Уолтеру подняться. Вернее, Дюк практически подхватил старика под мышки, и вся троица дружно бросилась к пикапу. Ред и Уолтер юркнули в кабину. Дюк плюхнулся на свое прежнее место. Уолтер повернул ключ зажигания. Ред открыл «бардачок», в котором лежал револьвер и коробка патронов. Пули выспались на пол и сиденье. Бальзамировщик схватил целую пригоршню и принялся торопливо заправлять в барабан. Противоестественный голод придал коровам силу, которая помогла им преодолеть страх. Бетти яростно хватала Мелинду за ноги, однако та отбросила ее мощным ударом правой задней. Уолтер завел мотор и нажал на педаль акселератора. Подняв облако пыли, пикап резко взял с места. Дюк свистнул. Бетти вскочила на ноги и бросилась вслед за машиной. Уолтер притормозил; собака ловко запрыгнула в машину и заняла место рядом с Дюком. Коровы-зомби устремились было в погоню за пикапом, но быстро отстали. Уолтер долго наблюдал за ними в зеркало заднего обзора, пока они не превратились в крошечные точки. Спустя какое-то время он остановился. — Какого черта это тебе понадобилось? — удивился Ред. Уолтер взял у него револьвер и вылез из машины. Затем, хромая, подошел к откидному борту, сел рядом с Дюком и протянул оборотню носовой платок. Стадо коров неумолимо надвигалось на пикап. — Извини, что так случилось с твоими пальцами, сынок. Дюк перебинтовал пострадавшую руку. Белая ткань моментально пропиталась кровью. — Все не так плохо, как кажется. Угрожающе мыча, коровы-зомби подошли уже на довольно близкое расстояние. — А ведь такие были мирные, такие ласковые! — Я бы сделал это за вас, но я левша. Сжимая револьвер обеими руками, Уолтер поднял его на уровень глаз. — Ничего страшного. Сам справлюсь. Я и так многим вам обязан. — И он нажал на курок. Прогремел выстрел. Пуля вонзилась корове прямо между глаз, и она тут же повалилась на землю. С бесхитростной решимостью стадо бросилось вперед. Уолтер, нахмурившись, быстро перестрелял всех остальных. Пять выстрелов, пять коров. Последнее животное свалилось буквально в шести шагах от цели. Бетти быстро соскочила на землю и осторожно обнюхала коровьи туши — те все еще продолжали подергиваться. — Все нормально? — Вполне. Как ваша нога? Уолтер пожал плечами. — Я бывал и в худших переделках. Надеюсь, после укуса я не превращусь в зомби, как вы думаете? — Не похоже. В зомби обычно превращаются иным образом. Но на всякий случай, чтобы подстраховаться, следующие несколько дней ешьте побольше соли. Это прекрасно очистит ваш организм. — Вам не кажется, парни, что стоит показаться какому-нибудь костоправу? Пусть бы подлатал маленько, а? — крикнул из кабины Ред. Уолтер вытащил из бумажника потрепанную двадцатку и протянул ее Дюку. Затем, подумав, добавил еще одну — в знак компенсации за потерянные пальцы. После чего снова забрался на водительское сиденье. — Бетти, быстрее в машину! Собака гавкнула на мертвых коров и бросилась к пикапу. |
||
|