"Опасная помолвка" - читать интересную книгу автора (Лоринг Эмили)ГЛАВА 8Магазин снаружи был почти незаметен, лишь над дверью висела табличка с названием, хотя название это было всемирно известным. В витринах ничего не выставлялось, они были закрыты тяжелыми серыми драпировками. – Никогда бы не подумала, что это знаменитый магазин готового платья, – призналась Пейдж, следуя за миссис Уинтли в длинную узкую комнату. Внутренняя обстановка также мало походила на магазин. Весь пол был устлан ковровой тканью того же цвета, что и драпировка на окнах. Вдоль стен стояли несколько стульев, обтянутых темно-зеленым велюром, и небольшие столы. Комната освещалась лампами с абажурами персикового цвета, который, как проницательный хозяин магазина понял много лет назад, больше всего нравится женщинам. Продавщица, которая шагнул им навстречу, была женщина средних лет, аккуратно одетая в черное, с узким умным лицом. – О, миссис Уинтли, очень приятно. Мы не видели вас с прошлой весны. Мы уже начали думать, что вы уехали за границу. – Позже, может быть, но я еще пробуду здесь как минимум до начала следующего года. – Что вы хотите посмотреть? Присаживайтесь, пожалуйста. Когда гостьи опустились на стулья, миссис Уинтли сказала: – Мисс Уилберн выходит замуж за моего племянника, и она прилетела сюда из Сан-Франциско, чтобы приобрести приданое. Лицо продавщицы не изменилось, но глаза блеснули. Целое приданое! – Мы с радостью подберем наряды для мисс Уилберн. Единственная проблема заключается в том, что нам придется этим довольно долго заниматься: ее внешность достаточно хороша для любой одежды. С чего мы начнем? – Мисс Уилберн недавно сняла траур, – миссис Уинтли, заметив, что Пейдж колеблется, взяла инициативу в свои руки. – Поэтому начинать ей придется буквально с самого начала. Но, прежде всего ей необходимо что-нибудь для сегодняшнего вечера – подходящий наряд для театра и для танцев. – Какие цвета вы предпочитаете? Пейдж сняла перчатку и показала свое новое обручальное кольцо. – Что-нибудь бледно-розовое, что подошло бы к этому нефриту, – сказала она, – если это возможно, – она обратила сияющий взгляд на миссис Уинтли. – Ванс сказал, что ему так хочется. – Значит, – ободряюще улыбнулась миссис Уинтли, – именно такое платье мы и выберем, хотя я полагаю, что вы понравитесь ему в любом наряде. Продавщица вышла из комнаты, из-за дверей донеслись приглушенные слова, затем она вернулась. Вслед за ней в комнату одна за другой стали входить манекенщицы. Они медленно проходили, поворачивались, приближались к Пейдж, так чтобы она могла оценить ткань платьев, затем снова отходили, чтобы показать, как тот или иной фасон выглядит со стороны. – Вот это, – решила, наконец, Пейдж. – Вот это, если оно мне подойдет. Боюсь, на переделку не будет времени. В примерочной она посмотрела на себя в большое трехстворчатое зеркало, на выбранное ею платье, подобное розовому облаку, которое, казалось, прибавило цвета ее щекам, глубины глазам и оттенило блеск ее волос. Она внимательно разглядывала длинную, обвивающую ноги юбку, нижний край которой касался пола, корсаж, в точности подходивший под фигуру и оставлявший открытыми ее сверкающие руки и плечи. Когда она снова вошла в демонстрационную комнату, миссис Уинтли воскликнула: – Боже правый, я и не представляла себе, какая же вы красавица! Если в сердце Ванса еще остался уголок, который не был вами завоеван, то сегодня вечером он будет ваш, – она рассмеялась. – И его даже не нужно подправлять. Это платье сидит на вас, как перчатка. Вновь облачившись в свой дневной наряд, Пейдж смотрела на манекенщиц, которые входили и выходили. По совету миссис Уинтли, она выбрала еще одно вечернее платье, на этот раз белое, длинное, прямого фасона; два дневных платья; шерстяную юбку и к ней блузку и свитер для холодной погоды. Костюмы, сказали ей, для нее сошьет портной. Сейчас им необходимо поторопиться, чтобы подобрать подходящие под вечернее платье туфли. Плащи, накидки, перчатки подождут до другого раза. Хотя пять часов давно, миновало, продавщица продолжала все так же приветливо улыбаться, когда они покидали магазин, погрузив большую коробку в такси. Когда Пейдж остановилась, чтобы пропустить в машину миссис Уинтли, она заметила мужчину с лицом хорька. Радостный подъем, воодушевлявший ее весь день, исчез. Ей вспомнилось, что для каждой Золушки приходит полночь, что этот невероятно счастливый день, роскошные наряды, доброта тети Джейн и, скажем так, предупредительная доброта Ванса были частью мира, который ей предстояло покинуть через четыре недели. – Что случилось, моя дорогая? – мягко спросила тетя Джейн, когда такси свернуло на Парк авеню и они влились в вечерний поток транспорта, в котором машины двигались медленно, бампер к бамперу – Боюсь, мы не рассчитали сил и сделали слишком много дел за один раз. Надо было остановиться на вечернем платье и туфлях для сегодняшнего вечера. – Все в порядке, – заверила ее Пейдж. Она сделала над собой усилие и радостно улыбнулась. Она все еще улыбалась, когда Перкинс впустил их в дом и взял у нее из рук коробку. – Вас ожидает джентльмен, – Перкинс указал в сторону гостиной. – Меня? – спросила миссис Уинтли. – Кто это? – Нет, мисс Уилберн. Он не назвал мне свое имя. Он сказал только, что он ее старый друг. Мужчина, который поднялся, когда они вошли в гостиную, был не кто иной, как Джером Брукс. Улыбка Пейдж исчезла окончательно. Они посмотрели друг на друга долгим взглядом, и Пейдж заметила в его лице что-то, напомнившее ей о том отчаянии, которое она услыхала в его голосе во время их последнего разговора по телефону. В результате она повела себя с ним мягче, чем намеревалась. – Тетя Джейн, позвольте представить вам Джерома Брукса – моего э… старого знакомого из Сан-Франциско Миссис Уинтли, Джерри. – Как поживаете? – сказала миссис Уинтли. В первый раз Пейдж осознала, каким сильным характером обладала пожилая женщина. Поскольку Пейдж в общении с ней чувствовала с ее стороны только теплоту и радушие, она и не подозревала, о том, что эта высокая, статная женщина может быть такой неприступной. Даже в тот раз, когда миссис Уинтли рассердило поведение Беверли, она справилась с ситуацией, выказав любезность и такт. Но Джерри, привыкший чувствовать себя уверенно в присутствии женщин, сразу почувствовал, что она загородилась от него барьером холодной сдержанности. Перкинс вошел в комнату через другую дверь, держа в руках высокую вазу, в которой стояли благоухающие розы на длинных стеблях. – Джентльмен принес это для вас, мисс Уилберн. – Они очень красивые. Спасибо, Джерри. Миссис Уинтли перевела взгляд с одного лица на другое, затем, кивнув, направилась к лестнице. Там она остановилась, чтобы напомнить. – Вам следует отдохнуть, прежде чем одеваться к обеду, моя дорогая. – Конечно, тетя Джейн, – Пейдж посмотрела на Джерри. – Я поднимусь через несколько минут. Они остались одни. От ее голоса и лица веяло холодом, когда она спросила. – Что ты здесь делаешь, Джерри? – Не говори таким холодным, безразличным тоном. Словно мы друг другу чужие! Я хотел увидеть тебя. Я же говорил тебе, помнишь, что лечу вслед за тобой. Она смотрела на него отстраненным взглядом. Его прежние чары исчезли. Байроновский профиль, ласкающий голос, обаятельная улыбка, казалось, потеряли свою власть над ней. Вошел Перкинс, поколебался и направился вверх по лестнице. Когда он скрылся, Пейдж заговорила решительным голосом. – Слишком поздно, Джерри. Ты опоздал на шесть месяцев. Как ты меня нашел? – Твоя квартирная хозяйка слышала, как ты говорила по телефону. Так я узнал, что ты летишь в Нью-Йорк, узнал номер твоего рейса, и где ты будешь жить. – Я говорила тебе, что выхожу замуж за Ванса Купера. – Ты не можешь выйти за него, Пейдж! Я тот человек, которого ты любишь. Мы любили друг друга два года. Такая любовь не забывается на следующий день. Ты не могла меня забыть. – Ты, по-видимому, смог, – напомнила она ему – Кроме того, все это ни к чему, мне это неинтересно. – Не будь так сурова, дорогая! – произнес он своим ласкающим голосом. – И ради Бога, не стой передо мной вот так. Позволь мне присесть на несколько минут. Всего десять минут. Я не так много у тебя прошу. – Хорошо, десять минут. Потом мне надо будет передохнуть перед обедом, – Пейдж села, искренне надеясь, что Джерри уйдет до прихода Ванса. Она сняла перчатки, и у Джерри перехватило дыхание, когда он увидел обручальное кольцо с бледно-розовым нефритом. Он взглянул ей в глаза, краска сбежала с его щек. – Так ты действительно собралась за него замуж? – недоверчиво спросил он. – С чего ты вдруг так изменилась? – Я могла бы задать тебе тот же самый вопрос, – ответила она. – В конце концов, ты ведь знаешь, что у меня по-прежнему нет ни цента. А ты, как ты сам мне подробно объяснил, должен жениться только на богатой девушке. – Пейдж! Прости меня. Можешь ты меня простить? Все это больше не имеет никакого значения. Мне не важно, есть ли у тебя деньги. Меня не интересует больше моя дипломатическая карьера. Меня больше не интересует ничего, кроме тебя. Он замолк, когда в комнату по винтовой лестнице спустился Перкинс, быстро перевел взгляд с одного лица на другое и ушел вглубь дома. Пейдж с тревогой подумала, насколько громко они говорят, не слышит ли их слова миссис Уинтли. – Не хочу показаться тебе нелюбезной, – сказала она, наконец, – но притворная любезность никому не нужна. Тех чувств, которые я когда-то питала к тебе, Джерри, больше нет. Все кончено, – она встала, чем вынудила его тоже подняться. – А теперь уходи и никогда не возвращайся. В моей жизни нет больше для тебя места. Вновь на его лице отразилось разочарование и, как показалось Пейдж, страдание. Он взял ее за руку и посмотрел на изящный камень в обручальном кольце. – Замечательный нефрит, – сказал он. – В последние дни ты что-то начала увлекаться нефритовыми драгоценностями, верно? В этот момент Пейдж заметила на его левой руке массивный камень с печаткой. Разумеется, она видела его не один раз раньше, за те месяцы, пока он ухаживал за ней и пока они были обручены. Но теперь, в связи с его новым интересом к ней, в связи с тем, что он упомянул о нефрите, его перстень привлек к себе ее внимание. Она задумалась. Не был ли он тем человеком, который напал на нее в Чайнатауне? Не может ли быть, что тот нефритовый кулон, который, подобно дудочнику с заколдованной свирелью из сказки, с неотразимой силой притягивает к себе самых различных людей, вновь вовлек Джерри в ее жизнь? Ерунда. Такие мысли просто смешны. Она отняла руку, надавила на кнопку в стене и, когда появился Перкинс, сказала: – Мистер Брукс уходит. Джерри бросил на нее испуганный взгляд, словно не мог поверить, что она действительно прогоняет его, и тихо сказал: – Увидимся, Пейдж… скоро. Он направился к выходу. Когда Перкинс: запер за ним дверь, Пейдж сказала: – Пожалуйста, Перкинс, не пускайте больше мистера Брукса в дом. Ни под каким предлогом. Она медленно двинулась вверх по лестнице. В маленькой гостиной на втором этаже ее поджидала миссис Уинтли. – Моя дорогая, – сказала она озабоченно, – произошла странная и пренеприятная вещь. Перкинс рассказал мне, что когда его жена, которая служит у меня и кухаркой, и горничной, зашла в вашу комнату сегодня днем, то обнаружила, что кто-то устроил там настоящий обыск. – Обыск! – Пейдж побледнела. – Самое странное во всей этой истории то, что в остальных комнатах ничего не тронули. Я ничего не понимаю. Манеры миссис Уинтли оставались безупречными, но Пейдж, заметив озабоченность на ее лице, поняла, что она связывает случившееся с историей Беверли о пропавшем кулоне. Ее доверие к Пейдж опасно пошатнулось. Совершенно очевидным было и то, что ей пришелся не по душе молодой человек, который принес роскошные розы и, похоже, предъявлял какие-то права на Пейдж. – Я думаю, надо немедленно позвонить в полицию – сказала миссис Уинтли, все еще разглядывая девушку. – Может, стоит подождать и сначала рассказать об этом Вансу? – предложила Пейдж. – Он знает, что надо делать. |
||
|