"Donald A. Wollheim - European Science Fiction" - читать интересную книгу автора (Wollheim Donald A) Introduction
xvi an original sixty-thousand-word paperback novel once a month. He appears in a comic magazine version. Pabel publishes in addition a regular science fiction paperback series, featuring both translations and original novels, and a magazine-type sf twice-monthly entitled Terra Astra, doing shorter examples of sf novels. In addition to which there are Perry Rhodan clubs, stamps, toys, spaceship blueprints, records, and there have been films and even conventions. Perry Rhodan, conceived and directed by two writers, Walter Ernsting ("Clark Darlton") and Karl-Herbert Scheer, is written by a group of seven writers, who space out the tasks among them. The style and level of the Perry Rhodan work is deliberately fast-action space opera, and the plots are rarely original, being borrowed wholesale from all the ideas and devices of the American pulps of years gone by. (In fact, there seems to have been and still to be an effort to make the novels seem of American origin--the chief terrestrial characters are supposedly Americans, the language is often styled to seem an Americanized or translated German, and one sees on some of the publications a line to the effect that the book is now first appearing in German, a line generally used for works in translation!) Nobody claims that the Perry Rhodan works are great science fiction and no one seems ever likely to consider any part of it for literary awards. The result of all this enormously successful hackwork is that Germany has produced little science fiction worth comparing to the greats of the Anglo-Saxon and Francophonic worlds. Two outstanding authors seem to dominate what there is of literary sf. One is the Austrian engineer Dr. Herbert Franke, and the other is Wolfgang Jeschke. The two combine to act as editors of a series of anthologies published by Heyne Verlag, as well as turn out original work of their own. Yet Germany does produce a lot of science fiction in translation. Several paperback firms, Heyne, Bastei, Goldmann, and Fischer, produce regular sf books--usually translations, but sometimes classics or even new native writing. A few publishers have tried regular books (the equivalent of hardbound books in Insel Verlag is the principal survivor, producing a distinguished line of science fiction in beautiful hardbound editions under the direction of Franz Rottensteiner of Vienna. And there are the inevitable imitators and competitors of Perry Rhodan, of which Bastei's Commander Scott is the most notable. This one began as a translation of the Cap Kennedy novels of Gregory Kern but is continuing as a twice-monthlY with German writers filling in between the Kern offerings. Introduction xvii Austria and German-speaking Switzerland are part of the German literary market and I do not know of anything special produced there that is distinctive of the area in sf. In French-speaking Switzerland resides Pierre Versins, whose tremendous Encyclopedie de l'Utopie et de la Science Fiction, a thousand-page highly illustrated work, is not likely to be challenged as an informational reference work for many years to come in any language. In Italy the scene is still dominated by translations, with half a dozen publishers producing regular series of books, generally in paperback, keeping up with the Western science fiction world. Mondadori's series Urania, La Tribuna's Galassia, and the several imprints of Editrice Nord in hardbound editions are the leaders of the bookshop science fiction group. Of special interest is the existence and continued prosperity of the publisher Editrice Libra, whose fine hardbound editions, usually translations, are available only by mail and whose printed fan magazine Nova is one of the best in the world for quality and content. There are Italian science fiction writers, though they have to struggle against the high tide of translations to make their mark. Luigi Cozzi and Ugo Malaguti, who are associated with Libra, are among the better known of the labeled "sf" group, although the mainstream of Italian literature has produced Italo Calvino, Buzzati, and several others. Italian fandom has established a going national organization and has been running annual conventions, usually in Ferrara, where an equivalent of the Hugo is presented. In Italy, as in France, there exists a split, as the Libra group declines to acknowledge or participate in the Ferrara gatherings and instead presents its own Hugos, called thus by special |
|
|