"Эдгар Райс Берроуз. Пещерная девушка ("Тандар и Надара" #1)" - читать интересную книгу автора

такими же словами Сэг-Убийца встретил его в тот день, когда Уолдо в
последний раз отправился к океану.
В устах этих примитивных людей слова "я убью тебя" звучали так же
просто и легко, как "доброе утро", произнесенное цивилизованными людьми.
- Я не ищу с тобой ссоры, - ответил Уолдо. - Будем друзьями.
- Ты боишься меня, - с презрением произнес дикарь.
Уолдо указал на свое черное облачение.
- Спроси Наголу, - сказал он.
Человек взглянул на трофей Уолдо. Это было неоспоримым доказательством
человеческой доблести. Дикарь подошел поближе, чтобы лучше разглядеть шкуру.
- Да, эта пантера была очень большой и сильной, - пробормотал он про
себя. - Да, это не облезлая шкура, которую ты содрал с дохлой больной кошки.
- А как ты убил Наголу? - внезапно спросил дикарь.
Уолдо кивнул на свое копье, затем распахнул одеяние - его тело
покрывали свежие, едва успевшие зарубцеваться шрамы.
- Мы повстречались в сумерках на вершине скалы. Она была наверху, я
внизу. Когда мы скатились на дно ущелья, Нагола была уже мертва. Но Тандар
остался в живых. Я Тандар.
Уолдо правильно рассчитал, что некая бравада произведет на первобытного
человека впечатление, и не ошибся.
- Что ты делаешь в моей стране? - поинтересовался человек, и на этот
раз тон его был менее агрессивным.
- Я ищу Флятфута, Корта и Надару, - ответил Уолдо.
Глаза дикаря сузились.
- Что тебе надо от них? - спросил он.
- Надара заботилась обо мне и я хочу отплатить ей за добро.
- А что тебе надо от Флятфута и Корта? - настаивал человек.
- У меня к ним дело. Когда я их увижу, я это дело улажу, - парировал
Уолдо, подметив хитрый взгляд дикаря, который ему не понравился. - Ты можешь
отвести меня к ним?
- Я могу сказать тебе, где они, но я туда не пойду, - ответил
человек. - Три дня пути в сторону заходящего солнца приведут тебя в деревню
Флятфута. Там ты найдешь также Корта и Надару, - и не вступая в дальнейшие
разговоры, дикарь повернулся и побежал по направлению к востоку.


Глава 8. НАДАРА ПОЯВЛЯЕТСЯ ВНОВЬ

Уолдо смотрел, как человек удаляется, и уже собирался последовать за
ним, поскольку понимал, что тот был с ним не совсем откровенен. Правда,
Уолдо не мог себе представить, зачем надо было что-то скрывать, и тем не
менее, в поведении дикаря он заметил какую-то двойственность и это его
озадачило.
И все же Уолдо направился в сторону запада, спустившись с холмов в
глубокую долину, дно которой поросло густой тропической растительностью.
Почти полмили он продирался сквозь эти заросли, а затем неожиданно
вышел к берегу широкой медленно текущей реки. Вода была мутной, а не
прозрачной и искрящейся, как в небольших горных ручьях на холмах и в долинах
южной стороны острова.
Уолдо направился по берегу реки на северо-запад в поисках брода. На