"Эдгар Райс Берроуз. Пещерная девушка ("Тандар и Надара" #1)" - читать интересную книгу автора

усилий, которые он прилагал, стараясь идти по следу как можно быстрее, раны
снова открылись, и теперь, когда он бежал, за ним тянулся кровавый след.
Это не на шутку испугало его, поскольку предвещало неудачу. В таком
состоянии трудно быстро идти по следу и будет чудо, если он настигнет
Флятфута прежде, чем тот доберется до Надары.
Ну, а если настигнет, что тогда? Хватит ли у него сил справиться с
могучим противником? Едва ли - ужасался он, однако упорно продолжал
изнурительную погоню - ему помогало его не так давно обретенное мужество.
Уже стемнело. Спотыкаясь, он брел все дальше и дальше, пока не упал в
изнеможении на землю. Дважды он старался подняться и продолжить путь, но
вынужден был отказаться от этого и пролежал так до утра.
Утром, почувствовав, что силы возвращаются к нему, Уолдо, подкрепившись
кореньями и фруктами, двинулся дальше, но на этот раз шаг его был медленнее.
Теперь он был уверен, что шел тем самым путем, каким следовал раньше и,
дойдя до того места, где он накануне впервые встретился с Кортом, сразу же
направился через перевал в джунгли, а оттуда к реке и броду.
Вскоре он увидел отпечатки ног Надары и Флятфута, они тянулись вдоль
его старого следа.
Весь день Уолдо шел так быстро, как мог при его изнуренном состоянии,
но несмотря на все усилия, ему казалось, что он ползет словно черепаха.
По пути он подбил нескольких больших грызунов и съел их сырыми, так как
знал, что мясо необходимо, когда затрачиваешь столько физических сил. Уолдо
уже удалось преодолеть отвращение к сырому мясу. Ему оно стало даже
нравиться, хотя подчас, обедая подобным образом, он усмехался широкой
усмешкой, представляя себе, с каким ужасом его мать и бостонские друзья
взирали бы на это чудовищное зрелище.
Продолжая преследовать Надару и Флятфута, Уолдо был удивлен, как точно
Надара придерживалась его следа и поэтому ему часто удавалось сэкономить
мили там, где он раньше петлял, возвращаясь на то же самое место.
На третий день пути он вдруг с испугом обнаружил, что не видит ни
следов Надары, ни следов пещерного человека. Даже его собственный старый
след полностью затерялся.
Уолдо забеспокоился, ведь это означало, что Надара, которая все время
шла по его следу, теперь бродила вокруг, стараясь вновь найти этот след.
Таким образом Уолдо потеряет скорость и вероятность того, что Флятфут
догонит ее, возрастет.
Возможно было и то, что дикарь уже настиг ее и потому следы здесь
обрывались.
Поразмыслив, Уолдо вернулся к своим старым следам, хотя они были едва
различимы.
Только на следующее утро ему удалось обнаружить то место на скалистом
гребне, где Надара потеряла его старый след. Вероятно подумав, что он ведет
вниз, в долину, где она снова сможет обнаружить его в мягкой земле, девушка
стала спускаться - ее следы шли вниз с крутого склона, а чуть повыше
виднелись огромные отпечатки ног Флятфута.
Здесь, по крайней мере, Флятфут не нагнал ее. Уолдо с облегчением
вздохнул. Следы были оставлены дня два тому назад, поскольку Надара и
Флятфут шли гораздо быстрее, чем раненый Уолдо.
К полудню Уолдо достиг небольшого ручья, те двое, что шли впереди него,
очевидно останавливались здесь, чтобы попить - Уолдо видел примятую траву у