"Эдгар Райс Берроуз. Закоренелый преступник ("Билли Байрн" #2)" - читать интересную книгу автора

фермы, тщетно стараясь свести баланс, который все не сходился.
В это время мимо его окна прошла девушка. Рядом с ней шел седой
представительный мужчина.
- Какая это глупость с моей стороны, Барбара! - продолжал он какой-то
разговор. - Я не понимаю, как я мог это сделать.
- Не вини себя, дорогой, - возразила девушка. - Виновата я одна. Ведь я
чуть ли не насильно с тобой приехала и нисколько не жалею об этом. Уверяю
тебя, я не могла больше оставаться в Нью-Йорке! Там было так уныло после
нашего разорения. Жить у тетки в качестве бедной родственницы мне не
хотелось. Я думаю, что мне тут будет отлично. Я буду работать, обязательно
буду, папа. Вспомни, как отхлынули тогда от нас все наши друзья и знакомые.
Ведь, кроме Билли, никто даже глаз к нам не показал.
- Должен тебе признаться, Барбара, я до сих пор не могу понять, с чего
ты вдруг разошлась с Билли Мэллори. Он один из самых интересных молодых
людей в Нью-Йорке и как нельзя больше подходит к тому идеалу мужа, которого
я желал бы для своей дочери. И он-то уже вполне бескорыстен и предан!
- Я очень старалась его полюбить, папа, - тихо проговорила девушка, -
но, право, я не могла, никак не могла!
- Неужели из-за... - Он резко оборвал начатую фразу и продолжал мягко и
ласково. - Все равно, дорогая, я не буду любопытен. А теперь иди и
постарайся развлечься на ферме. Мне нужно зайти в контору и переговорить с
Грэйсоном.
Перед одной из конюшен трое парней были заняты оседланием необъезженной
кобылы; Барбара уселась на стоявшую в углу повозку, откуда открывался
отличный вид на предстоящее зрелище.
В то время, как она сидела, восхищаясь ловкостью и мужеством парней и
жалея молодую лошадь, до ее слуха донесся приятный мужской голос:

Где-то там, вдали (сказал себе я это,
И ей-богу это - лишь мечта поэта!),
Пенелопа где-то грезит о свиданьи,
И дрожат у милой на устах лобзанья.

Барбара обернулась и увидела стройного молодого человека верхом на
выбившемся из сил мексиканском пони. Обтрепанная куртка и столь же
обтрепанные брюки составляли одежду незнакомца. На ногах болтались индейские
мокасины, а красивую голову защищала бесформенная фетровая шляпа. С первого
взгляда было видно, что он американец, а по костюму можно было бы
предположить, что это типичный бродяга, если бы он не ехал верхом на пони.
Притом он сидел прямо, с посадкой настоящего кавалерийского офицера.
При виде девушки, он снял свою потрепанную шляпу и низко размахнулся ею
до самой шеи лошади.
- Я ищу управляющего, сеньорита, - сказал он.
- Мистер Грэйсон в конторе, в том маленьком здании налево от главного
дома, - ответила девушка, указывая рукой.
Незнакомец обратился к ней по-испански, и, когда услышал ее ответ на
чистом английском языке, его глаза раскрылись от изумления. Он простился с
ней таким же низким, но более сдержанным поклоном.

Где-то там меня вы ждете,