"Эдгар Райс Берроуз. Закоренелый преступник ("Билли Байрн" #2)" - читать интересную книгу автора

найти мызы или деревни, а в них еду и питье.
У Билли не было ни гроша; он не сомневался однако, что он найдет пищу.
Быстро идя по рельсам, он неотступно мечтал о вкусном куске хлеба с
ветчиной. Вдруг в его уме возникло сомнение: хорошо ли будет украсть еду?
- Тьфу! - воскликнул он тут же вполголоса. - Даже "она" не нашла бы
ничего особенного, когда бы кто-нибудь слимонил немного корма, если бы
умирал с голоду. И, наверное, она не нашла бы ничего дурного, если бы я
раздобыл себе чего-нибудь поесть. Денег у меня нет. В тюрьме у меня всё
отобрали, а должен же я чем-нибудь жить! Я и сам рад бы не воровать, если б
мог раздобыть себе жратву каким-нибудь иным способом. Черт возьми, она из
меня настоящую размазню сделала! Я даже не подумал ограбить этого шерифа!
Забавно, как может меняться человек. Ну, право, и размазня же я!
Билли усмехнулся при этой почти непостижимой мысли.


Глава 4. СТРАНСТВУЮЩИЙ ПОЭТ

Не доходя дороги, Билли увидел в стороне от железнодорожного пути
огонек, мерцавший в соседней лощине. Он не был похож на свет лампы за окном.
Он подымался и опускался, тускнея и вспыхивая где-то совсем близко от земли.
Это было похоже на свет костра, и, подойдя ближе, он увидел, что так
оно и было. Вслед затем он услышал звуки человеческого голоса. Билли
приблизился с большой осторожностью. Ему нужно было разглядеть незнакомцев
раньше, чем они его заметят. Костер горел на берегу ручья, через который был
перекинут железнодорожный мост.
Билли спустился с насыпи, перелез через какую-то изгородь и очутился на
опушке леса. Прячась за деревьями, он стал подбираться к костру. По мере
приближения, Билли начал различать отдельные слова; наконец, он подошел
совсем близко и прислонился к дереву, за спиной говорившего.
Около небольшого костра темнела всего одна фигура мужчины, сидевшего на
корточках и жарившего что-то на огне. У костра стояла помятая оловянная
кружка, из которой поднимался пар. Знакомый аромат время от времени ударял в
нос Билли.
Кофе! У Билли потекли слюни. Но голос и слова заинтересовали его не
меньше, чем приготовления к предстоящему ужину.

В вихре буйной сарабанды
Мы летим до Самарканда.
Морем, сушей наши банды
Мчатся с птицами на юг...
Где-то там меня вы ждете,
Из цветов венок плетете,
Поцелуй мне нежный шлете,
Пенелопа, верный друг!

Слова захватили Билли и заставили на минуту забыть о голоде. Как
фимиам, вызывающий сладкие грезы, эти слова, произнесенные мягким,
бархатистым голосом, доносились до него и проникали в его душу.
А голос! А интонации! Они несомненно принадлежали одному из тех людей,
которых Билли всегда презирал и высмеивал до своего знакомства с Барбарой