"Эдгар Райс Берроуз. Танар из Пеллюсидара (Пеллюсидар #3)" - читать интересную книгу авторачем признаются в любви первыми. Летари очень молода и может не совсем
разбираться в своих чувствах и поступках. - Ну как же, невинный ребенок! - гневно возразила Стеллара. - Она прекрасно отдавала себе отчет в своих словах; больше того, тебе ее слова, как мне показалось, доставили большое удовольствие. Очень хорошо, вот и отправляйся с ней, когда она прибежит тебя спасать! - Не думаешь ли ты, что я способен бежать один, даже если с ее помощью у меня появится такая возможность? - Она же сама сказала, что мне она помогать не станет, разве не так? - напомнила Стеллара. - Я помню. Но я соглашусь принять ее помощь только в том случае, если при этом сможешь бежать и ты. - Да я скорее соглашусь десять раз сгореть заживо, чем приму помощь от этой развратной девчонки! - в запальчивости воскликнула Стеллара. В ее голосе звучала такая злоба и ненависть, что Танар, никогда прежде не слышавший от нее подобного тона, изумленно поднял глаза на девушку. - Я перестал понимать тебя, Стеллара, - сказал он. - Я сама перестала понимать себя! - ответила она, спрятала лицо в ладони и разразилась рыданиями. Танар опустился на колени рядом с плачущей девушкой и осторожно обнял ее за плечи. - Не надо. Ну пожалуйста, не надо. - Убирайся прочь! - она резко оттолкнула его руку. - Не прикасайся ко мне. Я тебя ненавижу! какой-то сумятицей возле деревенской изгороди. Оттуда доносились крики людей, сотрясающий землю топот и барабанный бой. Те люди, что устанавливали столбы для предстоящей казни, оставили свою работу, похватали лежащее на земле оружие и бросились бежать в направлении приближающегося шума. На глазах пленников все население деревни, включая женщин и детей, выскакивало из хижин и устремлялось в ту же сторону. Их страж тоже вскочил на ноги. Несколько секунд он глядел на бегущих, затем без звука или предупреждения ринулся следом. Танар понял пока только одно: они оба остались без охраны. Он выскочил из темной комнаты на освещенную веранду и бросил взгляд в направлении бегущих жителей деревни. Только сейчас ему стала ясна причина внезапной паники, а заодно и назначение необычной конструкции окружающей деревню изгороди. Сразу за изгородью высились две исполинские туши мамонтов, или тандоров, как их здесь называют. Они достигали в высоту более шестнадцати футов. Их маленькие свинячьи глазки горели злобой и ненавистью, могучие бивни влажно поблескивали в лучах солнца. Своими длинными хоботами они пытались разломать ощетинившиеся острыми кольями опорные столбы. На другой, внутренней стороне изгороди собралась толпа воинов, женщин и детей. Они издавали ужасающие вопли, заглушаемые только мерным боем боевых барабанов. Всякий раз, когда тандоры пытались преодолеть изгородь, заостренные колья вонзались им в самые уязвимые места: хобот и уши, а из толпы охотников и воинов в них летели копья и дротики. |
|
|