"Эдгар Райс Берроуз. Пеллюсидар (Пеллюсидар #2)" - читать интересную книгу автора

половину этого расстояния и чувствовал себя крайне изнуренным. Кроме того,
я был сильно голоден - на скалах не росло знакомых мне фруктовых деревьев,
и не знаю, что бы я делал, если бы откуда ни возьмись на меня не выскочил
заяц. Луком воспользоваться я не успел (я захватил его для экономии
патронов), и заяц уже спокойно прыгал в сотне ярдов от меня. Я плюнул на
экономию и, достав револьвер, уложил зверька на месте. Быстро освежевав
тушку, я приготовил себе обед, который получился на славу.
Поев, я улегся и заснул, а проснувшись, был так доволен собой, что не
сразу заметил стоящих передо мной с высунутыми языками и оскаленными
зубами нескольких похожих на волков собак, которых Перри упорно называл
гиенодонами. Впрочем, мне не было никакого дела до их названия - я
обнаружил, что все мое оружие исчезло.
Стая хищников приготовилась к нападению.


Глава VII

Из огня да в полымя

Я как-то уже говорил, что плохо бегаю. Собственно говоря, я просто
ненавижу это занятие, но если и существовал человек, побивший все мировые
рекорды, то это был я в тот день, когда несся по узкой скалистой тропинке,
спасаясь от ужасных тварей, преследовавших меня. Мне некуда было деваться,
и я бежал в сторону моря. Едва я достиг скалистого утеса, один из
гиенодонов прыгнул мне на спину и вонзил зубы в мое плечо. Я не устоял под
тяжестью его тела, пошатнулся, и минутой позже мы летели вниз с отвесного
обрыва. В падении мы еще раз ударились о камни и с шумом рухнули в соленую
воду. Лишь в этот момент гиенодон отцепился от меня.
Вынырнув на поверхность и отдышавшись, я осмотрелся в надежде найти
какой-нибудь уступ, за который я мог бы уцепиться и прийти в себя. Утес,
как я уже говорил, был отвесен и почти гладок, и я поплыл к устью фиорда.
Там я увидел, что вода вымыла достаточное количество породы, и в
результате образовалось что-то вроде каменистого пляжа. Туда-то я и
поплыл, напрягая последние силы. Несмотря на то, что лишние движения
сильно ослабляли меня, я часто оглядывался, опасаясь нападения. В конце
концов я добрался до берега и выбрался на пляж. Теперь у меня была
возможность относительно спокойно осмотреться. Гиенодон медленно и с
большими усилиями плыл в мою сторону.
Я долго наблюдал за ним и удивлялся, что столь похожее на собаку
животное так плохо плавает. Когда он поравнялся со мной, я заметил, что
гиенодон быстро слабеет. Я подготовился к продолжению схватки и набрал
побольше крупных камней, но они мне не пригодились. Было очевидно, что он
либо не приспособлен к плаванию, либо получил тяжелые увечья во время
нашего падения: он почти не продвигался, ему даже было трудно держать
голову над поверхностью воды.
Вдруг гиенодон ушел под воду. Я подождал и через несколько мгновений
увидел, что ему удалось вынырнуть. Необъяснимое чувство сострадания
охватило меня. Я мог хорошо рассмотреть его глаза - он был не больше, чем
в пятидесяти ярдах он меня. В них читался ужас, и они были похожи на глаза
моего колли Раджи. Я забыл о том, что передо мной кровожадный, опасный