"Эдгар Райс Берроуз. Пеллюсидар (Пеллюсидар #2)" - читать интересную книгу автора

над ней, грозно рыча и приблизив свои обнаженные клыки к ее горлу. Только
тут я разглядел, что ни на одном из джалоков не было ни царапины. Самец
просто вздул свою самку, чтобы она раз и навсегда поняла, что моя особа
священна.
Раджа, наконец, отошел от поверженной подруги. Она немедленно
поднялась и стала приглаживать взъерошенную шерсть, а он подошел ко мне. Я
обнял Диан одной рукой, а другой начал почесывать Раджу, попросив Диан
тоже погладить его. Вскоре он, казалось, понял, что Диан неприкосновенна
не в меньшей степени, чем я.
Первое время он сторонился ее и невольно скалил зубы при ее
приближении, и прошло еще много времени, прежде чем его подруга тоже
привыкла к нам.
Сопровождаемые двумя джалоками, мы вернулись туда, где нас ждал
Джуаг. Мне пришлось приложить много усилий, чтобы удержать самку от
покушений на жизнь нашего товарища. Если вы меня попросите назвать самое
жестокое, хищное и коварное существо, встреченное мною в двух мирах, то я
без колебаний скажу, что это самка гиенодона.
В конце концов все уладилось, и мы впятером отправились к побережью -
Джуаг как раз успел закончить все свои дела незадолго до нашего появления.
Перед выходом мы поели, накормили животных и, нагрузившись до предела
добычей, отправились в путь.
По дороге с каноэ не произошло никаких неожиданностей. Диан
рассказала, что ее похититель напал на нее, когда все звуки в округе были
заглушены ревом разъяренного быка. Прежде чем она опомнилась, воин
разоружил ее и оттащил туда, где его ждал лиди. К моменту, когда
закончилась охота, он успел отъехать уже довольно далеко. Закричать она не
могла, так как он зажал ей рот.
- Я уже подумывала, - завершила она, - о том, что пришло время зуба
змеи.
Добравшись до побережья, мы откопали каноэ и занялись с Джуагом
изготовлением мачты и паруса, пока Диан разрезала на узкие полосы и сушила
на солнце мясо тага.
Наконец мы были готовы к путешествию. Мне не составило труда убедить
Раджу забраться в лодку, но Рани - так мы назвали его подругу после того,
как я объяснил Диан смысл имени Раджи, - отказывалась последовать за ним.
Мы уже решили плыть без нее, когда она вдруг прыгнула в воду. Мы
дождались, пока она подплыла поближе, а затем втащили ее на борт. Она при
этом яростно отбивалась, но, оказавшись в лодке, не сделала попытки
напасть на нас.
Каноэ очень хорошо вело себя под парусом - гораздо лучше, чем наша с
Перри "Сари", и мы уже значительно продвинулись на запад, ближе к тому
берегу пролива, где я надеялся найти реку, о которой мне говорил Джуаг.
Островитянин был потрясен плаванием под парусом. Когда мы занимались
подготовкой к путешествию, он не мог никак понять смысл этого сооружения,
но увидев, что наше судно движется по воде без помощи весел, радовался,
как дитя. Плыли мы довольно быстро, и вскоре перед нашими глазами
замаячила земля.
Джуаг пришел в ужас, узнав, что я намереваюсь пересечь водное
пространство, и когда берег скрылся из вида, он впал в прострацию. Он
сказал, что никогда прежде не слышал о подобном путешествии, и был