"Эдгар Берроуз. Венерианский маг (фрагмент) ("Carson Napier of Venus" #5)" - читать интересную книгу автора

повода уйти до темноты. Сейчас, при свете хилых, мерцающих огоньков, замок
выглядел просто жутко.
Вечернее угощение было единственным, что слегка взбодрило нас и немного
отвлекло от таинственных колдовских историй. Сумасшедшая хозяйка, глядящая
с подозрением и ненавистью, очень и очень непростой хозяин, испуганно
молчащие молодые люди, слуги, крадущиеся легкими тенями, ужас и ненависть
в их глазах.
Все это навевало мысли об отраве, и как только представилась
возможность, я предупредил Эро Шана. Мы были очень осторожны и брали пищу
только из общих чаш, из которых угощались члены семьи. Но даже ее мы не
пробовали до тех пор, пока кто-нибудь из четверки не начинал есть. Надо
признаться, обед не имел никакого успеха, как общественное событие, и
никакой ценности, как культурное явление.
Сразу же после обеда я объяснил, что нам бы хотелось удалиться, так как
у нас был трудный день, а мы бы хотели стартовать рано утром. На это Нула
рассмеялась. Мне кажется, плохой писатель, пишущий кошмарные истории
(например, я), мог бы назвать этот смех сатанинским. Я не знаю, что такое
"сатанинский смех" и никогда не знал. Я бы назвал смех Нулы загробным. В
этом определении не больше смысла, чем в любом другом, но это вызывает
больше трепета.
Мы с Эро Шаном поднялись, и Товар вызвал слугу, чтобы тот показал нам
нашу комнату. Мы пожелали всем спокойной ночи и последовали за слугой.
Когда мы проходили мимо Йонды, она поднялась и взяла меня за руку.
- Карсон Венерианский, - шепнула она, - будь...
Но тут Нула метнулась стрелой и оттащила ее назад.
- Дура, - зашипела она на девушку, - ты хочешь быть следующей?
Какое-то мгновение я колебался, потом, пожав плечами, пошел за Эро
Шаном. Молчаливый слуга угрюмо шагал перед нами во мраке, который не могли
рассеять тонкие свечки. Я следовал за ним по шатким ступеням, которые вели
на балкон, опоясывающий весь большой зал и в комнату, открывающуюся на
балкон.
Там слуга зажег небольшой светильник и почти выбежал из комнаты - с
глазами, полными ужаса.



5

- И что ты думаешь делать с этими ребятами? - спросил Эро Шан, когда мы
остались одни. - Все они, по-моему, боятся нас.
- Нула вбила себе в голову, что мы - посланники Моргаса и полностью
убедила в этом слуг. Йонда не верит ей, а Товар ни в чем не уверен. Насчет
Эндара я просто не знаю. Я думаю, из всех обитателей замка только одна
Йонда в здравом уме.
- Все это напоминает мне одну старую легенду мира, в котором я родился,
- продолжил я. - Среди всего прочего, в ней говорится о делах старого
волшебника по имени Мерлин, который мог превращать своих врагов в низших
тварей вроде свиней. Так же, я предполагаю, как Моргас превращает людей в
залдаров.
Множество доблестных рыцарей ездило по стране, спасая прекрасных дам,