"Эдгар Берроуз. Затерянные на Венере ("Carson Napier of Venus" #2)" - читать интересную книгу автора

нее было больше шансов пообедать мной после боя), пока была невредима. Как
ей удавалось перемещать свое громадное туловище достаточно быстро, чтобы
избегать диких бросков сарбана, я не в силах понять. Хотя, возможно,
объяснение заключается в том, что она обычно встречала бросок ужасным
ударом головы, который отбрасывал сарбана назад наполовину оглушенным и с
новой раной.
Вот сарбан прекратил нападать и стал отступать назад. Я смотрел, как,
подобно челноку ткача, движется голова огромной змеи, следуя за всеми
движениями противника. Маленькие змеи обвились вокруг сарбана; он,
казалось, не замечал их. Затем внезапно он развернулся кругом и устремился
ко входу в коридор, ведущий к его логову.
Этого, очевидно, и ждала змея. Она лежала, наполовину свернувшись в
кольца, на том же месте, где дралась. Теперь она взвилась в воздух, как
гигантская, внезапно отпущенная пружина. С такой быстротой, что я едва
уследил за ее действиями, она обернулась дюжиной колец вокруг тела
сарбана, подняла разинутую пасть сзади над загривком зверя и ударила!
Ужасный вой вырвался из пасти хищника, но кольца сдавили его, и он
затих.
Я вздохнул с облегчением, подумав, что целого сарбана надолго хватит,
чтобы удовлетворить голод этой двадцатифутовой змеи и отвлечь ее внимание
от других возможных источников пищи. Пока я строил эти прогнозы, могучая
победительница развила свои кольца и медленно повернула голову в мою
сторону.
Я завороженно смотрел некоторое время в эти холодные глаза, лишенные
век, затем к своему неописуемому ужасу увидел, как тварь медленно
заскользила к столу. Она двигалась не стремительно, как в схватке, а очень
медленно. В этом движении была неотвратимость, предначертанная
окончательность, почти парализовавшая меня.
Я смотрел, как змея снова поднимает голову на уровень стола. Я смотрел,
как голова скользит ко мне между блюдами. Я больше не мог вынести этого
измывательства над моей беспомощностью и безоружностью. Я повернулся и
бросился бежать - неважно куда, хоть куда-нибудь, хоть на противоположную
сторону комнаты, лишь бы избежать на мгновение холодного мерцания этих
гибельных глаз.



3. ПЕТЛЯ

В следующую секунду я снова услышал далекий женский крик, а лица моего
коснулась петля, свисающая со стропил, которые терялись в густой тени.
Крик, как и прежде, не произвел на меня особого впечатления, но петля
породила совершенно новую мысль - между прочим, совершенно не ту мысль,
для порождения которой она была здесь повешена. Петля предлагала способ
кратковременного бегства от змей, и я не замедлил им воспользоваться.
В тот момент, когда я прыгнул вверх и схватился за веревку выше петли,
я почувствовал, как морда змеи коснулась моей босой ноги. Снизу раздалось
громкое яростное шипение. А я, перехватывая веревку то одной, то другой
рукой, взбирался наверх, в мрачную тень, где надеялся найти хотя бы
временное убежище.