"Кеннет Балмер. Солнца Скорпиона (Дрей Прескот - 2)" - читать интересную книгу автораподнял взгляд на офицера, прислонившегося к поручням полуюта и облаченного
с ног до головы в бело-зелено-золотой наряд. Теперь-то они там, на корме, несомненно, хоть немного почувствовали вонь, в которой мы сидели. Тот офицер прижал к лицу платок. Весельный начальник поднес к губам серебряный свисток, и я подобрался, готовый грести. Прозвучал свисток, ударил барабан, и тот и другой - в отработанной серии звуков и приказов, и все весла как одно вошли в воду. Мы плавно завершили гребок. Барабанщик-дельдар мерно отбивал ритм на двух барабанах - один тенор, другой бас. Еще один плавный, ритмичный, затяжной удар. Наши спины ритмично двигались взад-вперед, так что наши руки и вальки то и дело оказывались над согнутыми спинами рабов, сидящих перед нами, а потом ровно - ах, как ровно! - на себя. "Милость Гродно" рассекала волны. Она двигалась, вызывая то же самое ощущение, которое казалось таким странным для меня, когда я впервые вступил на борт галеры на озере, из которого растет город Афразоя. А теперь, по этой водной глади внутреннего моря галера неслась как по рельсам. Она едва покачивалась, мчась вперед по штилевому морю, словно какой-то чудовищный жук о сорока ногах. Галера наша была относительно невелика. Всего двадцать весел на борт - это означало, что длиной она была намного ниже тех военных галер, какие я видел в военном порту Магдага. Так навскидку я б сказал, что её высота от ватерлинии не больше ста футов18. Опять же навскидку, поскольку я никогда не видел её издали и сбоку, её общая длина не превышала ста сорока футов19. Признаюсь теперь, меня озадачило, что эти свифтеры обладают и тараном, и шпироном - я считал их взаимоисключающими. Но позже я узнал, как именно Разумеется, она была до крайности непригодна для плавания в открытом море. Мы налегали на весла, совершая короткие, плавные, экономные гребки, обеспечивающие нам скорость примерно в два узла. Я, конечно же, понятия не имел о цели нашего плавания. Ведь я был всего лишь прикованным к скамье галерным рабом. Покуда мое тело совершало непрерывные механические движения гребли, я размышлял над этим ярлыком: "прикованный галерный раб". Мы с Зоргом сообща осторожно и старательно перетирали звено цепи, приковывавшей нас к скамье за металлическую скобу-подпорку. Растущее углубление забивалось, во избежание разоблачения, пропитанной потом грязью. И когда мы теперь вновь и вновь нагибались вперед и откидывались назад, а галера мчалась по спокойной воде, меня не покидало беспокойство за Зорга. - Полегче, Зорг, - шепнул я ему, когда кнут-дельдар, бдительно патрулируя, прошел мимо по куршее. Его кнут пощелкивал и казался живым существом, жаждущим крови. Галерные рабы называли этот кнут "старым змеем". Я знал, что такое выражение бытовало и на Земле. Нетрудно понять, почему. - Я ... буду ... тянуть свое, Писец... Я буду налегать и тянуть ещё сильней. Я почувствовал раздражение. Он был мне другом. Я беспокоился за него. И все же он, исключительно из гордости, упрямо настаивал на работе в полную силу. О да, я знал, что за гордость горела в моем друге, Зорге ти-Фельтеразе. |
|
|