"Кеннет Балмер. Мир демонов" - читать интересную книгу автора Стэду стало нехорошо.
Торбурн махнул им. Стэда оттолкнули назад на место, и они все протиснулись в дыру. Сначала Стэд не осознал, где он находится. Он стоял на деревянной поверхности, частично покрытой толстой и грубой бумагой, окруженной высокими блестящими округлыми металлическими стенами и большими кучами, покрытыми еще толстой и грубой бумагой. Запах продуктов перекрывал все другие. - Нагружайте, - сказал Торбурн. - И поторопитесь с этим. Мы можем сделать две ходки. Глядя, как остальные вытащили свои топоры и мачете, Стэд последовал их примеру и начал отрубать огромные куски от громадных масс пищи. Он работал на горе из мяса, отрезая куски в фут толщиной и набивая ими свой мешок, чувствуя, как он растягивается от мяса. Они передали первую партию нагруженных мешков через дыру, и инженеры взяли их, немного ворча, и нагрузили на тележку с оборудованием. Стэд, деловито вгрызаясь в свою мясную гору, заметил, что Торбурн внимательно осматривается вокруг, явно принимая какое-то решение. Рядом с ним Симс прекратил резать и плотно завязывал свой на три четверти заполненный мешок; с другой стороны Валлас вытащил из горы продуктов последний ломоть сыра. - Мы зашли здесь достаточно далеко, - Сказал Торбурн. - Всем замести следы. Стэда это поразило. Он перевел взгляд со своего наполовину наполненного мешка на массивную голову Торбурна, выделявшуюся на фоне Стэд осторожно приблизился, видя, что все вокруг него суетятся, и сказал: - Но мой мешок еще не полон, Торбурн. Я думал - полные мешки. - Правила, Стэд. Полные мешки, да. Но не слишком много из одного места. Мы взяли нашу квоту; теперь мы пойдем дальше. - Правила. Понимаю, - сказал Стэд, хотя он ничего и не понял. Они собрались у дыры, таща свои мешки, едва обмениваясь словом, и то тихонько, шепотом. Джулия сказала: - Я обнаружила еще одну ловушку с другой стороны. Торбурн взглянул на часы. - Дни и ночи Снаружи отличаются от настоящего мира, Стэд, - сказал он задумчиво. - У нас есть еще немного времени. Пойдем, узнаешь что-нибудь новое. Оставив мешки возле дыры, они все во главе с Торбурном пошли к ловушке Джулии. Она была массивная, возвышающаяся над ними, блестящая и угрожающе темнела. На полу лежал ломоть сыра размером с человека, как будто это случайный кусочек, упавший с основной горы. Торбурн отвязал свою веревку с крюком, раскрутил ее, бросил и всадил в сыр. Он осмотрелся. Затем он потянул. Ловушка зашипела. Со смертоносной яростью с потолка опустилось блестящее лезвие ножа и врезалось в сыр, когда крючок потянул его. Внизу, там, где был сыр, теперь были видны две веревки. - Клянусь Бессмертным! - произнес Стэд, потрясенный. Хлесткий удар |
|
|