"Эдвард Джордж Бульвер-Литтон. Гарольд, последний король Англосаксонский " - читать интересную книгу автораочень хорошо изъяснялся по-английски, а французское наречие, сделавшись
языком придворных со времени его восшествия на престол, было чрезвычайно распространено между всеми классами. - Эдит, дитя мое, я надеюсь, что ты не забыла моих наставлений: усердно поешь псалмы и носишь на груди ладанку со святыми мощами, подаренными тебе мною? Девушка молча наклонила голову. - Каким это образом, - продолжал король, напрасно стараясь придать своему голосу строгое выражение, - ты, малютка... как это ты, мысли которой уже должны бы стремиться единственно к Пресвятой Деве Марии, можешь стоять одна на дороге, подвергаясь нескромным взглядам всех мужчин!... Поди ты, это не хорошо! Упрек этот, высказанный при таком большом обществе, смутил еще более Эдит. Грудь ее высоко вздымалась, но с несвойственным ее летам усилием она сдержала слезы, душившие ее, и кратко ответила: - Моя бабушка, Хильда, велела мне следовать за нею, и я пошла. - Хильда?! - воскликнул король с притворным изумлением. - Но я не вижу с тобой Хильды, ее здесь вовсе нет. При последних словах его Хильда встала; высокая фигура ее показалась так внезапно на вершине холма, что можно было подумать, что она выросла из-под земли. Она подошла легкою поступью к внучке и поклонилась надменно королю. - Я здесь, - произнесла она совершенно спокойно, - чего хочет король от своей слуги Хильды? - Ничего! - отвечал торопливо Эдуард, и лицо его выразило смущение и боязнь, - я хотел попросить тебя держать это молоденькое, прелестное отказаться от света и посвятить себя безраздельно служению высшему существу. - Не тебе говорить бы эти слова, король, - воскликнула пророчица, - не сыну Этельреда, внуку Водана! Последний представитель славного рода обязан жить и действовать; он не имеет права запереть себя в монастырской келье; нет, его долг воспитывать храбрых, доблестных воинов; в них всегда ощущается громадный недостаток, и пока чужестранцы не уйдут из саксонских владений, нужно беречь от гибели и малейший отросток на дереве Водана. - "Per la resplender De"?! Ты чересчур отважна, - воскликнул гневно рыцарь, находившийся подле короля Эдуарда, и смуглое лицо его запылало румянцем, - ты обязана держать язык за зубами! Притом ты выдаешь себя за христианку, а твердишь о языческом своем боге Водане. Сверкающий взор рыцаря встретился с взором Хильды; в глазах ее светилось глубокое презрение, к которому примешивался непроизвольный ужас. - Дорогое дитя! - произнесла она, опустив нежно руку на роскошные кудри своей милой Эдит, - вглядись в этого рыцаря и постарайся запомнить его черты! Это тот человек, с которым ты увидишься только два раза в жизни! Молоденькая девушка подняла на него прекрасные глаза. Туника незнакомца из дорогого бархата темно-алого цвета была в резком контрасте с белоснежной одеждой короля-исповедника; его мощная шея была совсем открыта; накинутый на плечи короткий плащ с меховой подбойкой не скрывал его груди, а грудь эта казалась способной не поддаться напору целой армии, и руки, очевидно, обладали несокрушимой силой. Он был среднего роста, но казался на вид выше всех остальных, и это подчеркивалось его гордой осанкой, исполненной холодного, сурового величия. |
|
|