"Пьер Буль. Когда не вышло у змея [NF]" - читать интересную книгу автора

Пьер Буль.

Когда не вышло у змея


Перевод с французского М. Таймановой
Spellcheck: Wesha the Leopard




1

Это неслыханное событие случилось на одной из планет звездной
системы, далеко отстоящей от нашего Солнца. Произошло же оно в те
времена, когда планета только покрылась зелеными лугами, таящими
семена в своих недрах, и деревьями, сгибавшими ветви под тяжестью
сочных плодов. Молодые леса были населены зверями и птицами разных
пород. Всевозможные рыбы скользили в морских водах, недавно
отделившихся от хляби небесной.
В лесной чаще, где следы былого хаоса еще проступали в виде
запутанных лиан, несколько дней назад возник огромный сад симметричных
пропорций. Все в этом саду - и благоухающие цветы, и заросли
кустарника со свежей листвой многочисленных оттенков - неоспоримо
свидетельствует о тонком художественном вкусе Создателя.
Молодая женщина совершенной красоты прогуливается в этом уголке
наслаждений. Она нага, но не догадывается об этом.
Женщина движется медленно, шаги ее слегка неуверенны, ноздри
трепещут, втягивая растворенные в воздухе ароматы. Она идет по дорожке
из гладкой блестящей гальки, такой же нежной, как мягкий песок. Дойдя
до поворота, она оборачивается и задерживает взгляд на человеке,
лежащем неподалеку на траве. Она улыбается, глядя на своего спутника,
растянувшегося под тенистым деревом. Она не перестает улыбаться. Любое
проявление жизни в этом саду озаряет ее лицо. Но мужчина ничего не
видит, он спит с такой же, как у нее блаженной улыбкой, повернувшись
лицом к небу. Он тоже наг и тоже не знает об этом.
Женщина мгновенье колеблется. Ей хочется разбудить его, чтобы
вместе совершить задуманную прогулку, но она не решается и молча
продолжает свой путь. Если ей всегда доставляет удовольствие идти
рядом с ним по дорожкам сада, если его присутствие, касание его бедра,
ощущение мускулистой руки, обнимающей талию, погружают ее в сладостное
блаженство, то теперь она уже начинает наслаждаться и очарованием
одиночества в этом саду, где все для нее в диковинку. Сейчас она
полнее чувствует негу, исходящую от каждого цветка, каждого растения,
каждой былинки.
Она выходит к реке, пересекающей сад, идет по песчаному берегу и
останавливается там, где река, вырываясь за пределы сада, делится на
четыре рукава. Женщина поднимается на холм, чтобы взглянуть на
пенящиеся воды, которые исчезают в бесконечности лесов. Она улыбается,
чувствуя в своих глазах отблески водяных струй.