"Михаил Булгаков. Великий канцлер" - читать интересную книгу автораединственной целью - ликвидировать наиболее острые по содержанию куски
текста, за которые он мог в те годы сурово поплатиться. Но нельзя исключить, что остатки текста уничтожались не самим автором и в более поздние сроки. Во всяком случае, если большую часть текста, оставшегося после первой его "обработки", еще можно реконструировать, то вырезанные куски оборванного текста восстановить невозможно. Сразу заметим, что текст первой тетради представляет собой первую редакцию романа о дьяволе. Рукопись имела несколько заголовков, из которых ясно читается лишь один - "Черный маг". Причем встречается это название дважды: в начале текста, перед предисловием, а затем через несколько страниц - перед вторым вариантом предисловия (во втором случае оно - единственное! ). Из других названий сохранились на оборванном первом листе лишь первые слова: "Сны... ", "Гастроль... ". Таким образом, название "Черный маг" для первой редакции романа о дьяволе является, на наш взгляд, вполне обоснованным (см. "Комментарии", с. 507. - Ред. ). Из материалов, уничтоженных автором в марте 1930 года, сохранилась также тетрадь, на которой написано: "Черновики романа. Тетрадь II". Оставшаяся нетронутой, надпись имеет большое значение, ибо точно указывает на последовательность работы над романом - перед нами начало его второй редакции. Подтверждением является сам материал тетради. Прежде всего о названии. Первый лист тетради вырезан под корешок, а на втором, оборванном наполовину листе уничтожен кусок листа с заголовком и датой. По непонятным причинам в первой и второй редакциях романа уничтожались его начальные листы. К счастью, остался нетронутым первый лист четвертой главы данной редакции, которая называлась "Мания фурибунда". в данной редакции какое-либо другое название романа больше нигде не упоминается, то есть все основания назвать ее "Копытом инженера". Это удобно для соотнесения второй редакции с первой ("Черный маг") и с последующими редакциями. Из второй черновой редакции романа сохранились пол-ностью или частично тексты с первой по четвертую главу, часть текста седьмой и пятнадцатой глав и обрывки текста из других глав романа. Анализ текстов показывает, что это самостоятельная, к сожалению сохранившаяся частично, редакция романа. (См. "Комментарии", - Ред. ). Если предположить, что существовал машинописный вариант "романа о дьяволе", то необходимо констатировать его полное уничтожение самим автором, причем неизвестно, была ли это новая редакция романа или перепечатка второй редакции, также в значительной части уничтоженной. Через некоторое время после уничтожения рукописей и известного телефонного разговора со Сталиным 18 апреля 1930 года Булгаков пытался возобновить работу над романом. Сохранились две тетради с черновыми набросками глав. Одна из тетрадей имеет авторский заголовок: "Черновики романа. Тетрадь I. 1929-1931 год". В ней содержится глава "Дело было в Грибоедове" и такая любопытная рабочая запись: "Глава. "Сеанс окончен". Заведующий акустикой московских государственных театров Пафнутий Аркадьевич Семплеяров. // Вордолазов. Актриса Варя Чембунчи. Маргарита заговорила страстно: -... " Во второй тетради, не имеющей заголовка, переписана глава "Дело было в Грибоедове" (с существенными изменениями, но не завершена) и сделан набросок главы "Полет Воланда". Кроме того, была начата глава "Копыто консультанта", |
|
|