"Чарльз Буковски. Жизнь и смерть в благотворительной палате" - читать интересную книгу автора

- Спичек нет. Есть у кого-нибудь спички?
- О черт! - сказал я.
Я бросил ему спички...
Вошли и заправили в меня еще бутылку. Минут через десять появился отец.
С ним была Вики, пьяная настолько, что едва держалась на ногах.
- Малыш! - сказала она. - Мой малыш!
Она налетела на кровать.
Я поглядел на отца.
- Кретин, - сказал я, - зачем ты сюда ее притащил, она же пьяная.
- Не желаешь меня видеть, так? Так, малыш?
- Я предостерегал тебя от связей с подобными женщинами.
- Да у нее нет ни гроша. Ты что же, паскуда, купил ей виски, напоил ее
и притащил сюда?
- Я говорил тебе, Генри, что она тебе не пара. Я говорил тебе, что это
дурная женщина.
- Разлюбил меня, малыш?
- Забирай ее отсюда... ЖИВО! - велел я старику.
- Нет, я хочу, чтобы ты видел, с кем ты связался.
- Я знаю, с кем я связался. Забирай ее отсюда, а не то, Бог свидетель,
сейчас вытащу эту иглу и расквашу тебе рыло!
Старик увел ее. Я повалился на подушку.
- А личико ничего, - сказал Гарри.
- Ну да, - сказал я, - ну да.
Я перестал срать кровью и получил перечень вещенй, которые разрешалось
есть. Мне сказали, что первая же рюмка отправит меня на тот свет. Еще мне
объяснили, что надо делать операцию, а не то я умру. У нас вышел жуткий спор
с врачихой-японкой насчет операции и смерти. Я сказал: "Никаких операций", и
она удалилась, гневно тряся задом. Когда я выписывался, Гарри был еще жив и
все нянчился со своими сигаретами.
Я шел по солнечной стороне - хотел проверить, как это будет. Было
ничего. Мимо ехали машины. Тротуар был как тротуар. Я поразмышлял, сесть ли
мне на городской автобус или позвонить кому-нибудь, чтобы меня забрали.
Зашел позвонить в бар. Но сперва сел и покурил.
Подошел бармен, и я заказал бутылку пива.
- Как дела? - спросил он.
- Нормально, - сказал я. Он отошел. Я налил пиво в стакан,
порассматривал его, потом выпил половину. Кто-то кинул монету в автомат, и
сделалась музыка. Жизнь показалась чуть лучше. Я докончил стакан, налил
другой и подулмал, стоит ли у меня теперь. Оглядел бар - женщин не было.
Тогда я сделал другую неплохую вещь - взял стакан и выпил.


Чарльз Буковски
В тот день мы говорили о Джеймсе Тэербере

Перевод с английского Василия Голышева

То ли удача от меня отвернулась, то ли талант мой иссяк. Это, кажется,
Хаксли или кто-то из его героев сказал в "Контрапункте": "В двадцать пять
лет гением может быть каждый; в пятьдесят для этого надо потрудиться". Ну,