"Лоис Макмастер Буджолд. Дипломатический иммунитет (цикл про Барраяр, #14)" - читать интересную книгу автора

Лоис Макмастер Буджолд.

Дипломатический иммунитет

---------------------------------------------------------------
(c) Lois Mcmaster Bujold, "Diplomatic Immunity", 2002.
Перевод (с) Екатерины Грошевой ([email protected])
(14-я книга в цикле про Барраяр)
>
---------------------------------------------------------------




Лоис Макмастер БУДЖОЛД


ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ИММУНИТЕТ
(комедия ужасов...)


ГЛАВА 1

На картинке, зависшей над видеопластиной, изящными волнообразными
движениями извивался сперматозоид. Движения его сделались более
энергичными, когда невидимая хватка медицинского микроманипулятора
подхватила его и повела к заветной цели - округлой, глянцевитой, похожей
на жемчужину и такой многообещающей яйцеклетке.
- Еще разок, дорогой мой мальчик, вперед на штурм бреши - за Англию,
Гарри и святого Георга! - ободряюще пробормотал Майлз. - Или, по крайней
мере, за Барраяр, за меня и еще, может, за дедушку Петра. Ха! - Сделав
последний рывок, сперматозоид скрылся внутри желанного рая.
- Ты _опять_ глядишь видеозапись с детьми, Майлз? - прозвучал
смешливый голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной их
каюты. Закончив собирать свои темные волосы на затылке и закрепив их
заколками, она подошла и оперлась на его плечо.
- Это Эйрел Александр или Элен Наталия?
- Ну, Эйрел Александр в процессе сотворения.
- А, значит, снова любуешься своими сперматозоидами. Понятно.
- И _вашей_ замечательной яйцеклеткой, миледи. - Майлз поднял глаза на
свою жену, которая была просто восхитительна в роскошной тунике красного
шелка, купленной им для нее на Земле, и улыбнулся. Теплый чистый аромат ее
кожи щекотал его ноздри, и он счастливо вздохнул. - Разве они не были
очаровательными гаметами? Во всяком случае, покуда они ими оставались.
- Да-да, и из них получились прелестные бластоцисты. Знаешь, это
хорошо, что мы отправились в эту поездку. Готова поклясться, что, будь ты
сейчас там, то попытался бы заглядывать под крышки репликаторов, или начал
бы трясти их, бедняжек, как подарки к Зимнепразднику, чтобы послушать, как
они гремят.
- Ну, _мне-то_ ведь это все в диковинку.