"Лоис Макмастер Буджолд. Дипломатический иммунитет (цикл про Барраяр, #14)" - читать интересную книгу автораЛоис Макмастер Буджолд.
Дипломатический иммунитет --------------------------------------------------------------- (c) Lois Mcmaster Bujold, "Diplomatic Immunity", 2002. Перевод (с) Екатерины Грошевой ([email protected]) (14-я книга в цикле про Барраяр) > --------------------------------------------------------------- Лоис Макмастер БУДЖОЛД ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ИММУНИТЕТ (комедия ужасов...) ГЛАВА 1 На картинке, зависшей над видеопластиной, изящными волнообразными движениями извивался сперматозоид. Движения его сделались более подхватила его и повела к заветной цели - округлой, глянцевитой, похожей на жемчужину и такой многообещающей яйцеклетке. - Еще разок, дорогой мой мальчик, вперед на штурм бреши - за Англию, Гарри и святого Георга! - ободряюще пробормотал Майлз. - Или, по крайней мере, за Барраяр, за меня и еще, может, за дедушку Петра. Ха! - Сделав последний рывок, сперматозоид скрылся внутри желанного рая. - Ты _опять_ глядишь видеозапись с детьми, Майлз? - прозвучал смешливый голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной их каюты. Закончив собирать свои темные волосы на затылке и закрепив их заколками, она подошла и оперлась на его плечо. - Это Эйрел Александр или Элен Наталия? - Ну, Эйрел Александр в процессе сотворения. - А, значит, снова любуешься своими сперматозоидами. Понятно. - И _вашей_ замечательной яйцеклеткой, миледи. - Майлз поднял глаза на свою жену, которая была просто восхитительна в роскошной тунике красного шелка, купленной им для нее на Земле, и улыбнулся. Теплый чистый аромат ее кожи щекотал его ноздри, и он счастливо вздохнул. - Разве они не были очаровательными гаметами? Во всяком случае, покуда они ими оставались. - Да-да, и из них получились прелестные бластоцисты. Знаешь, это хорошо, что мы отправились в эту поездку. Готова поклясться, что, будь ты сейчас там, то попытался бы заглядывать под крышки репликаторов, или начал бы трясти их, бедняжек, как подарки к Зимнепразднику, чтобы послушать, как они гремят. - Ну, _мне-то_ ведь это все в диковинку. |
|
|