"Луис Буджолд "Мирные действия (Комедия биологии и воспитания, цикл о Майлзе Форкосигане)." - читать интересную книгу автора

пугающие полномочия Голоса Императора. Госпожа Доктор Фортиц ежедневно
отправлялась на свои занятия. О нет, Майлз! - возразила она ему, стоило
лишь упомянуть в разговоре о возможности их участия в светской жизни. - Вы
можете вообразить себе, как мы перевезем все эти книги? Не говоря о
лаборатории и мастерской, занимающих весь подвальный этаж .
Их жизнерадостное нежелание менять обстановку оказалось счастливым
совпадением, когда они пригласили свою недавно овдовевшую племянницу и ее
сына-подростка пожить вместе с ними, пока она не завершит своего
образования. "Множество комнат", добавил Профессор весело, "верхний этаж
полностью пуст с тех пор, как уехали наши дети". "И так близко к учебным
классам," практично добавила госпожа профессор. И меньше чем в шести
километрах от Дома Форкосиганов! Мысленно Майлз возликовал, но вслух лишь
пробормотал учтивое одобрение. Итак Катриона-Найла Форвейн-Форсуассон
приехала. Она здесь, она здесь! Может быть, она сейчас смотрит на него
сверху, из тени одного из верхних окон?
Майлз с тревогой оглядел свое слишком невысокое тело. Если его карликовый
рост и беспокоил ее, она пока ничем этого не показывала. Вот и хорошо.
Оглядев себя, он проверил все, что смог, - на его однотонном сером костюме
не было пятен от еды, и никакой неподходящей уличной грязи не пристало к
подошвам начищенных полуботинок. Он проверил это по своему искаженному
отражению в заднем стекле лимузина. Выпуклое, расползшееся в ширину
отражение смотрелось похоже на его тучного клон-брата Марка; это сравнение
он чопорно проигнорировал. Марка, слава богу, здесь не было. Он попробовал
потренироваться в улыбке; отражение показало ее искривленной и
отталкивающей. И, разумеется, его темные волосы были аккуратно причесаны.
"Прекрасно выглядите, милорд," ободрительно заметил Пим с переднего
сидения автомобиля. Лицо Майлза покраснело, и он отскочил от зеркала.
Опомнившись, он взял букет, принял из рук Пима сверток с бумагами и придал
своему лицу, как он надеялся, достаточно терпимое выражение. Он покачался
на носках, повернулся лицом к ступеням и глубоко вздохнул.
Выждав почти минуту, Пим услужливо спросил его из-за спины "Вы хотите
поручить мне что-то нести?"
"Нет. Спасибо" Майлз шагнул вперед и свободным пальцем нажал клавишу
звонка. Пим выдвинул считыватель и удобно устроился в лимузине, чтобы с
комфортом подождать возвращения своего лорда.
Изнутри раздались шаги, дверь распахнулась и перед Майлзом предстала
госпожа Фортиц, с улыбкой на румяном лице. Ее седые волосы были уложены на
голове в обычную прическу. На ней было темно-розовое платье с более
светлым коротким жакетом того же цвета, вышитом зелеными виноградными
лозами в том стиле, как это было принято в ее родных местах. Этому
несколько формальному форскому виду, словно она только что вернулась или
собиралась уходить, противоречили домашние тапочки-сабо у нее на ногах.
"Здравствуйте, Майлз. О боже, вы так скоро!"
"Госпожа Профессор." Майлз вернул ей поклон и улыбнулся в ответ. "Она
здесь? Дома? Она хорошо себя чувствует? Вы сказали, это будет подходящее
время. Я не слишком рано? Я думал, что опоздаю. Движение на улицах было
просто ужасным. Вы не уйдете, правда,? Вот, я принес... Как вы думаете, ей
понравится?". Липкие красные цветы щекотали его нос, он стискивал подарок
в одной руке со свернутым рулоном бумаг, который норовил развернуться и
выскользнуть у него из рук.