"Роберт Бюттнер. Удел сироты ("Сироты" #2) " - читать интересную книгу автораили концентрации сил, словно римляне, строящиеся в фаланги, плечом к плечу,
щит к щиту, или рассеивания - разбиться на отряды так, чтобы нельзя было уничтожить всю армию одной гранатой. Короче, генерал ответственный за военно-воздушные силы в Перл Харборе сто лет назад, собрал все самолеты воедино, так чтобы их легче было охранять. И создал великолепную цель для японских бомб. Поэтому мои солдаты должны были в первую очередь рассредоточиться. Даже если моим подчиненным это не нравилось. Вскоре мы бежали по скалам, а я срывал с плеч звезды, вновь превращаясь в одного из солдат. Генерал - лакомая цель для слизней . - Брамби, все мы знаем, что эта искорка означает, что кто-то приближается. Может это спасители. Может - слизни . Передай это другим офицерам батальонов. Экспедиционные силы Ганимеда - выжившие "батальоны" не более чем небольшие группы людей, в каждом не более пятидесяти человек. И минуты хватит, чтобы все оповестить. Брамби едва заметно кивнул, то ли отрицая саму возможность того, что это могут быть слизни , то ли в сомнении стоит ли выполнять мой приказ. - Брамби, если это наши парни, они выйдут на связь на полевых частотах через пару часов, - генералы, даже те, что получили повышение на поле боя, не должны оправдываться, отдавая приказы своим подчиненным. Или это способ сказать ему, что я тоже хочу, чтобы искорка оказалась нашими парными. - Тогда наши люди смогут открыть бутылки картофельной водки. У Брамби аж челюсть отвалилась. Неужели он считал, что я не знаю о перегонном кубе? Один из техников лаборатории Говарда протащил на борт деле стала на "Надежде" сырым материалом для ухода от реальности. Раньше я и представить себе такого не мог. Я должен был ликвидировать эту грязь, распространяющуюся среди выживших. Брамби ухмыльнулся, а потом отдал салют. - Есть, сэр. Пока Брамби разносил приказы, я приложил руку к уху и передал Говарду: - Отель, это - Джульетта . Скажи, когда предположительно ты прибудешь на место и займешь позицию. - Джейсон, это Говард. Мы займем позицию через час... Ты Сам-то видел это? Говард ориентировался словно слепой бойскаут-волченок*. Видимо, он догадался о том, что мы заметили в небе движущийся объект. ______________ * младшая дружина бойскаутов; от 8 до 10 лет. - Думаешь, это - наши парни, - спросил я. - Что если это слизни ? - Псевдоголовоногие двигаются между условными, топологическими узлами пространства, которые позволяют проходить через меридиан временно сфабрикованных складок пространства... - На английском, Говард, пожалуйста. - Слизни прыгают через дыры пространства, которые соединяют отдаленные места, оставляя далеко позади складки пространства. - А еще проще? - Ну, как объяснить? Звезды с планетными системами слишком далеко, |
|
|