"Патрик О'Брайан. На краю земли ("Хозяин морей" #10) " - читать интересную книгу автора

Адмиралтейства, главнокомандующий приказывает, чтобы всякий офицер,
нарушивший это целесообразное и необходимое распоряжение, был арестован и
препровожден к адмиралу, и если таково будет решение военного суда, то
виновному офицеру не будет разрешено сходить на берег до тех пор, пока он
будет оставаться под началом сэра Фрэнсиса Айвза".
Пока скрипели перья, адмирал взял письмо и заговорил с мистером
Пококом:
- Дж. С. вновь обращается ко мне с просьбой ходатайствовать о нем перед
членом королевской семьи. Удивляюсь, как его проняло. Вот уж воистину
упорство, достойное лучшего применения. Повторяю, я удивляюсь его
назойливости. Наверняка особа с такими непомерными амбициями метит в пэры.
Мистер Покок замялся с ответом, тем более что писари, усердно
скрипевшие перьями, тут же навострили уши. Меж тем всему флоту было
известно, что сэр Фрэнсис сам горел желанием стать лордом, соперничая таким
образом со своими собратьями по оружию. Не было секретом и то, с какой
яростью он в свое время добивался командования Средиземноморским флотом -
ведь это был самый верный путь для получения вожделенного титула.
- Возможно, - начал было мистер Покок, но в тот же миг был оглушен
диким ревом горнов. Подойдя к кормовому балкону, он воскликнул: - Господи
помилуй, посланник султана уже отчалил.
- Чтоб его приподняло и хлопнуло! - рявкнул адмирал, сердито посмотрев
на хронометр. - Пусть проваливает ко всем... Нет, мы не должны обижать
мавров. На Обри времени у меня не будет. Прошу вас, мистер Ярроу, извинитесь
за меня, дескать, force majeure [Чрезвычайные обстоятельства (фр)]. Будьте
настолько любезны, пригласите его на обед, пусть он захватит с собой доктора
Мэтьюрина. Если это их не устраивает, пусть приходят завтра утром.
Их, как на грех, это не устраивало. Обри был бы и рад снять с души
камень, но он никак не мог явиться на обед к главнокомандующему именно
сегодня, поскольку был намерен отобедать с дамой. При первых словах Джека
Обри, обращенных к мистеру Ярроу, брови начальника тыла полезли на лоб,
прикрытый ночным колпаком. Единственное удобоваримое оправдание того, что
Джек вел себя как дерзкий, всем недовольный упрямец, заключалось в словах
начальника тыла флота, чьи брови постепенно заняли прежнее положение:
- Мне бы, пожалуй, тоже хотелось оказаться за одним столом с настоящей
дамой. Хотя я и получаю контрадмиральское жалованье, после Мальты я не
встречал ни одной дамы: жена боцмана, как вы понимаете, не в счет. А из-за
этой окаянной инфлуэнцы и необходимости служить образцом добродетели для
своих подчиненных думаю, что, увы, вряд ли увижу хоть одну женщину, прежде
чем мы бросим якорь в Большой гавани. Какое это утешение, Обри, когда ножки
твоего стола дополняются дамскими.
В душе Обри был совершенно согласен с начальником тыла. На суше он был
тем еще сердцеедом, что не раз служило причиной крупных неприятностей: очень
уж он любил ощущать под столом женские ножки. Но в отношении именно этих
ножек (необычайно изящных) и именно этого обеда он испытывал некоторую
тревогу; тревога эта угнетала его ум и мешала проявить присущую ему
жизнерадостность Дело в том, что Лору Филдинг, даму, о которой шла речь, он
доставил на борту своего корабля из Ла-Валлетты в Гибралтар. При обычных
обстоятельствах было бы вполне прилично и естественно перевезти жену
сослуживца из одного порта в другой. Однако обстоятельства были далеки от
обычных. Миссис Филдинг, по происхожденью итальянка, эффектная дама с