"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу автора

очередь, смотрел на него не столько с вызовом, сколько с искренним
неодобрением. Они не разговаривали, оба сидели так, словно каждый проглотил
кол, неприязненно ощущая присутствие друг друга, в то время как миссис Харт,
жена коменданта, исполняла на арфе продолжительную и технически весьма
каверзную пьесу. Джек Обри посмотрел в высокие, элегантные окна: на зюйд -
зюйд-осте огненной точкой в небе Менорки* всходил Сатурн. Кстати, толчок в
бок был так резок, что больше походил на удар, да еще намеренный. Ни
темперамент молодого моряка, ни кодекс офицерской чести не позволяли молча
проглотить обиду. А удар это уже не обида, а оскорбление.
______________
* Менорка - самый восточный из Балеарских островов, расположенных у
побережья Испании.

Поскольку моряк слишком долго мешкал, гнев стал испаряться и
превратился в меланхолию: Джек поневоле стал размышлять о том, что не имеет
своего корабля, об обещаниях, данных ему прямо или косвенно - и нарушенных;
о многих планах, которые оставались лишь мечтами. Призовому агенту, своему
деловому посреднику, он задолжал сто двадцать фунтов, а вскоре предстояло
платить пятнадцать процентов от этой суммы. Жалованье же его составляло
всего пять фунтов двенадцать шиллингов в месяц. Некстати вспомнились иные
приятели и сослуживцы. Будучи моложе Джека, они оказались удачливее и
обогнали его. В лейтенантских чинах они уже командовали бригами и тендерами,
а некоторые даже получили временное звание капитана и ждали его
подтверждения. Причем все они захватывали трабакало в Адриатике, тартаны в
Лионском заливе, шебеки и сетти* по всему побережью Испании. Слава,
продвижение по службе, призовые деньги.
______________
* Различные типы небольших торговых судов Средиземноморья,
отличавшихся друг от друга конструкцией корпуса и парусным вооружением.

Услышав бурю оваций, Джек очнулся, принялся ожесточенно хлопать в
ладоши, придав лицу восторженное выражение. Молли Харт сделала книксен и
улыбнулась; поймав его взгляд, улыбнулась снова. Он принялся аплодировать
еще громче, но она как-то почувствовала, что он или не удовлетворен
концертом, или отчего-то был невнимателен, и ее радость заметно уменьшилась.
Однако исполнительница продолжала благодарить слушателей сияющей улыбкой. В
бледно - голубом атласном платье, с двумя нитками жемчуга - жемчуга с
корабля "Святая Бригитта" - она выглядела неотразимо.
Джек Обри и его сосед в порыжелом черном сюртуке поднялись одновременно
и переглянулись. Джек с выражением холодной неприязни-остатки нарочитого
восторга, исчезая, делали его особенно жестким - негромко произнес:
- Мое имя Обри, сэр. Меня можно найти в гостинице "Корона".
- А мое, сэр, Мэтьюрин. Каждое утро я бываю в кофейне Хоселито. Не
изволите ли отодвинуться?
У Джека вдруг возникло нестерпимое желание схватить свое хрупкое
золоченое кресло и разбить его о голову этого заморыша, однако он сдержался
и даже принял довольно учтивый вид. У него не было иного выбора, поскольку
поневоле приходилось соблюдать правила хорошего тона. И вскоре ему уже
пришлось протискиваться сквозь плотную толпу синих и алых мундиров, среди
которых иногда попадались черные сюртуки штатских. Добравшись до тройного