"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу авторасвоим глазам - лицо его покраснело и приняло крайне жесткое, суровое
выражение. Он заставил себя прочитать приказ вслух строчка за строчкой. Второй раз он читал гораздо быстрее, и только тогда его охватила шедшая из глубины сердца безмерная радость. Лицо молодого моряка раскраснелось еще больше и расплылось в непроизвольной улыбке. Джек громко хохотнул и похлопал письмом по столу, затем сложил его, вновь развернул и перечитал с величайшим вниманием, совершенно забыв о смысле среднего абзаца. Его формулировка на долю секунды обдала Джека холодом, ему показалось, что вот - вот рухнет блистательный новый мир, внезапно открывшийся перед ним: он увидел злополучную дату. Обри поднес письмо к свету и разглядел надежный, утешительный и незыблемый, как скала Гибралтара, водяной знак Адмиралтейства - неизменно внушающий к себе уважение якорь надежды. Джек не находил себе места. Торопливо расхаживая по комнате, он надел мундир, затем снял, пробормотав при этом со смешком несколько бессвязных фраз: - А я-то беспокоился... ха - ха, такой славный маленький кораблик - знаю его, отлично знаю... Я считал бы себя счастливейшим из смертных, получив под свое командование какое - нибудь захудалое суденышко, да хоть тот же "Валчер"... словом, любую посудину... А тут великолепное судно, обшитое медью, - чуть ли не единственный квартердечный бриг, то бишь шлюп, в списках действующего флота. Несомненно, чудесная капитанская каюта... а погода-то какая - такая теплынь... ха - ха... Только бы набрать команду - это самое важное дело. Джек Обри почувствовал острый голод и жажду - он бросился к колокольчику и принялся дергать за веревку. Но не успели замереть его звуки, - Мерседес! Мерседес! Ах вот ты где, дорогуша! Что ты сможешь принести мне поесть - manger, mangiare*? Мясо? Холодное мясо? И бутылку вина, vino - две бутылки vino. И еще, Мерседес, не придешь ли ко мне и не сделаешь ли кое -что для меня? Я хочу, desirer**, чтобы ты кое -что сделала для меня, хорошо? Пришей мне, cosare***, пуговицу. ______________ * Есть (фр, исп.). ** Желать (фр.) *** Пришивать (исп). - Хорошо, тененте, - ответила Мерседес, при свете свечи сверкая белками глаз и зубами. - Уже не тененте, - воскликнул Джек, стиснув ее пухлую, крепкую фигурку. - Капитан! Capitano, ха-ха-ха! Утром Джек вынырнул из глубокого-глубокого сна; не успев открыть глаза, он ощутил, как его всего распирает от радости, и лишь потом полностью проснулся. *** - Конечно, судно не первоклассное, - заметил он, - но кому нужно первоклассное судно, у которого нет ни малейших шансов на самостоятельное плавание? Где оно находится? За артиллерийским причалом, рядом с "Рэттлером". Сейчас же отправлюсь туда, не теряя ни минуты, взгляну на |
|
|