"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

Я покинул Холл и отправился в гостиницу "Король Георг". Если только
Джон Калзин не выяснил в мое отсутствие ничего противоречащего моему
решению, я намеревался отвезти женщину с мальчиком к себе, в гостиницу
"Адмирал Бенбоу". Теперь у нас было несколько комнат, вполне подходящих для
каких угодно гостей, занимающих какое угодно положение в обществе. Здесь моя
проницательная матушка могла бы - как женщина, сочувствующая другой
женщине, - выведать какие-нибудь правдивые и полезные сведения о незнакомке.
А после этого, спустя несколько дней, я мог бы осторожно высказать свое
мнение о том, что Джозефа Тейта отнюдь не следует искать.
Из тех трех нечестивцев, что оставлены были на острове, Тейта я знал
гораздо меньше других. По мнению доктора Ливси, Дик Джонсон вряд ли мог бы
прожить долее двух-трех недель, так как подхватил болотную лихорадку. У Тома
Моргана проявились симптомы апоплексии. Тейт был самым крепким и закоренелым
пиратом из троих.
Мои беспокойные мысли были неожиданно прерваны.
- Э-гей! - раздался резкий окрик чуть ли не рядом со мной. Мой конь
вздрогнул.
В раскрытых воротах, под деревом, почти не видный с дороги, стоял
всадник необычайного вида. Это был крупный мужчина, почти такой же большой и
сильный, как сквайр Трелони, но страшно обезображенный огромным горбом.
- Эй вы, там! - окликнул он меня снова, хотя я уже остановился в
нескольких футах от него. Тон его был неприятно насмешлив.
- День добрый, - отвечал я.
- Где в этих местах человек может работу сыскать? - спросил он и
добавил: - Сэр!
Я не терплю невежливости. И мне не нравится холодный блеск глаз.
- Какую работу? - мне трудно было вежливо отвечать ему.
- Каменотеса. Где тут будет какая-нито каменоломня в ваших краях...
сэр?
- Ближайшая - милях в двадцати отсюда, я полагаю.
- И где ж это будет... сэр?
- Это место зовется Оттерфорд, - сказал я.
- А это где ж будет... сэр?
- За Клавли. У Хорнз-Кросса. - Голос мой зазвучал резче. Мурашки бегали
по коже от одного вида этого человека.
- Значитца, тут у вас поблизости камень не режут? Никакие плиты на
могилы тут у вас не нужны, или еще что? Гляньте-ка. У меня и инструмент
хороший имеется... сэр.
Из седельной сумы он достал небольшой толстый кожаный кошель, а из
него - три молотка. Их серебряные головки сверкали, словно начищенное
оружие.
- Ох и поработали же они на своем веку... сэр. А какую работу делали!
Все на свете эти молоточки расколоть могут. Как яйцо какое... сэр.
- В таком случае Оттерфорд - самое подходящее для вас место, - сказал
я. - Он находится в той стороне. - И я указал ему примерное направление.
- А пивнухи по пути... сэр? - спросил он.
- Таких немало. Путешественники не должны испытывать жажду в пути. -
Мне вовсе не хотелось заполучить такого посетителя в "Бенбоу".
Его злобные глазки впивались в мои. Когда он повернулся в седле, чтобы
уложить молотки обратно в седельную суму, мне показалось, что горб