"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу авторамогли когда-то быть связаны друг с другом? Я был благодарен уже тому, что
она не произнесла слово "муж". Но отчего же сын ее не может спокойно спать по ночам? Неужели этот мальчик - сын Тейта? Из-за такого предположения мысли мои приняли нежеланный оборот. А что касается выражения "джентльмен удачи" - нужно ли мне оставить ее в неведении, в котором она, по всей видимости, пребывает? Или раскрыть ей иронию, скрытую в этом термине? Сквайр Трелони выразил явное удовольствие при виде меня и поблагодарил за привезенный мною сверток, прибывший с почтовой каретой. Мы направились в столовую - было время ланча, и эта трапеза напомнила мне о том, сколько способен съесть наш сквайр. Когда мы почти уже прикончили по полпирога с мясом (вернее будет сказать, что на долю сквайра пришлись три его четверти, а на мою - четверть), я принялся рассказывать ему о не очень приятном, но волнующем событии, происшедшем в этот день. - Тейт? - прогремел сквайр, и крошки вылетели из его рта, словно от взрыва. - Его надо было повесить. Подонок с черной душой! Очень надеюсь, что он уже превратился в коралловый полип. - Не знаю, как мне следует поступить в отношении этой женщины, - произнес я. - Лицо мальчика тронуло мою душу. Я не упомянул о том, как меня удивило равнодушие матери к его необузданности. Сквайр придерживается весьма строгих правил в том, что касается поведения молодежи. Размышляя над моими словами, он обронил одну-две капли красного вина на поросшую волосами тыльную сторону ладони. Минуту спустя он сказал: - Отделайся от нее. Если надо, дай ей сколько потребуется, чтобы доехать до места. Все, что связано с Тейтом, грозит обернуться тройной - Вот что странно, - отважился я высказать свое недоумение. - Хотя она по своему положению никак не может быть связана с таким разбойником, она родила от него сына. Во всяком случае, я не мог рассудить иначе. - Как, ты говоришь, ее зовут? Сара как-ее-там? - Грейс. Грейс Ричардсон, - ответил я. - Судя по ее выговору, она, возможно, шотландка. И, думаю, из хорошей семьи. На это сквайр Трелони ответствовал, что нет ни одного шотландца, кто был бы родом из хорошей семьи. - Разве можно им доверять? - восклицал он. - Никогда не имел никаких дел ни с одним шотландцем. И иметь не желаю. Кроме как с помощью сабли. Резкие высказывания разгорячившегося сквайра по адресу шотландцев дали мне возможность немного подумать. Я уже сознавал, что не могу сосредоточиться ни на чем ином, кроме мыслей об этой странной, столь полной жизни женщине. Я пытался представить себе, как она сейчас выглядит, сидя в ожидании в верхней гостиной "Короля Георга". Лицо ее не очень четко всплывало у меня в памяти, и я подгонял себя, стремясь его вспомнить, а видел лишь россыпь светлых веснушек на ее нежном горле. - Как поживает твоя матушка? - спросил сквайр. В голову мне пришла безумная мысль, что я знаю Грейс Ричардсон очень давно. Я в то же время сознавал, что это неправда. А так как теперь я понимаю себя несколько более ясно, чем понимал тогда, я сознаю, что если я полагаю, что знаю кого-то с давних пор, хотя прежде ни разу с этим человеком не встречался, это означает, что такой человек меня особенно интересует. - Матушка чувствует себя очень хорошо, - ответил я. |
|
|