"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

могли когда-то быть связаны друг с другом? Я был благодарен уже тому, что
она не произнесла слово "муж". Но отчего же сын ее не может спокойно спать
по ночам? Неужели этот мальчик - сын Тейта? Из-за такого предположения мысли
мои приняли нежеланный оборот. А что касается выражения "джентльмен удачи" -
нужно ли мне оставить ее в неведении, в котором она, по всей видимости,
пребывает? Или раскрыть ей иронию, скрытую в этом термине?
Сквайр Трелони выразил явное удовольствие при виде меня и поблагодарил
за привезенный мною сверток, прибывший с почтовой каретой. Мы направились в
столовую - было время ланча, и эта трапеза напомнила мне о том, сколько
способен съесть наш сквайр. Когда мы почти уже прикончили по полпирога с
мясом (вернее будет сказать, что на долю сквайра пришлись три его четверти,
а на мою - четверть), я принялся рассказывать ему о не очень приятном, но
волнующем событии, происшедшем в этот день.
- Тейт? - прогремел сквайр, и крошки вылетели из его рта, словно от
взрыва. - Его надо было повесить. Подонок с черной душой! Очень надеюсь, что
он уже превратился в коралловый полип.
- Не знаю, как мне следует поступить в отношении этой женщины, -
произнес я. - Лицо мальчика тронуло мою душу.
Я не упомянул о том, как меня удивило равнодушие матери к его
необузданности. Сквайр придерживается весьма строгих правил в том, что
касается поведения молодежи. Размышляя над моими словами, он обронил
одну-две капли красного вина на поросшую волосами тыльную сторону ладони.
Минуту спустя он сказал:
- Отделайся от нее. Если надо, дай ей сколько потребуется, чтобы
доехать до места. Все, что связано с Тейтом, грозит обернуться тройной
бедой.
- Вот что странно, - отважился я высказать свое недоумение. - Хотя она
по своему положению никак не может быть связана с таким разбойником, она
родила от него сына. Во всяком случае, я не мог рассудить иначе.
- Как, ты говоришь, ее зовут? Сара как-ее-там?
- Грейс. Грейс Ричардсон, - ответил я. - Судя по ее выговору, она,
возможно, шотландка. И, думаю, из хорошей семьи.
На это сквайр Трелони ответствовал, что нет ни одного шотландца, кто
был бы родом из хорошей семьи.
- Разве можно им доверять? - восклицал он. - Никогда не имел никаких
дел ни с одним шотландцем. И иметь не желаю. Кроме как с помощью сабли.
Резкие высказывания разгорячившегося сквайра по адресу шотландцев дали
мне возможность немного подумать. Я уже сознавал, что не могу
сосредоточиться ни на чем ином, кроме мыслей об этой странной, столь полной
жизни женщине. Я пытался представить себе, как она сейчас выглядит, сидя в
ожидании в верхней гостиной "Короля Георга". Лицо ее не очень четко
всплывало у меня в памяти, и я подгонял себя, стремясь его вспомнить, а
видел лишь россыпь светлых веснушек на ее нежном горле.
- Как поживает твоя матушка? - спросил сквайр.
В голову мне пришла безумная мысль, что я знаю Грейс Ричардсон очень
давно. Я в то же время сознавал, что это неправда. А так как теперь я
понимаю себя несколько более ясно, чем понимал тогда, я сознаю, что если я
полагаю, что знаю кого-то с давних пор, хотя прежде ни разу с этим человеком
не встречался, это означает, что такой человек меня особенно интересует.
- Матушка чувствует себя очень хорошо, - ответил я.