"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

Второй раз меня встревожило появление незнакомого всадника. Луи
прибежал ко мне со словами, что он слышит стук копыт, и хотя сам я ничего не
слышал, я стал ждать за утесом, что стоит чуть выше у дороги. Том Тейлор,
тоже вооружившись, спрятался за небольшим мостом.
Минут десять спустя меня снова поразила чуткость Луи: я прошел немного
вперед и увидел приближающегося всадника. Он был необычайно хорошо одет, а
на голове у него ловко сидела шляпа с плоскими полями. Голубые глаза его
возбужденно сверкали, и я невзлюбил его с первого взгляда.
- Доброго тебе дня, добрый человек, - произнес он. - Где твой хозяин?
- Назовите имя, - ответил я, желая сбить с него спесь.
- Его или мое? - резким тоном спросил незнакомец. - Его, как мне
сказали, Хокинс.
- А ваше?
- Я - Джеффериз.
- А я - Хокинс.
- Да неужели?!
Таков, значит, человек, назначенный Джоном Трелони стать нашим судовым
врачом. Я окинул его внимательным взглядом: человек элегантный и находчивый,
непринужденный в обращении, и - судя по манерам - джентльмен. Он спешился и
тотчас же схватил мою руку, крепко ее пожав.
- Мой добрый друг! О котором мой родственник так хорошо отзывается! Я
еду прямо из Холла. Джон говорит - а увидев вас, я с ним совершенно готов
согласиться, - что мы с вами непременно станем самыми добрыми товарищами по
плаванию, разве не так?
Он был всего несколькими годами старше меня, явно многое повидал и знал
свет, но, на мой вкус, слишком уж быстро несся вперед. Он был слишком
нетерпелив, слишком суетлив; мне по нраву люди более степенные. Из-за него у
меня сразу же возникло довольно обычное для меня затруднение: как может не
нравиться человек, которому нравишься ты? Я счастлив сказать, что знаю
многих, кому я нравлюсь, но я не чувствую себя счастливым, когда не способен
ответить им тем же.
- Корабль должен прибыть совсем скоро. Завтра, а может быть, даже
сегодня вечером, - сказал я. - Боюсь, им препятствовал ветер. Позвольте, я
проведу вас в дом.
- А я живу в Фалмуте, - воскликнул он. - И никогда не был в море*! Не
забавно ли?
______________
* Фалмут (Falmouth) - город и морской порт в Южном Корнуолле.

Войдя в дом, Джеффериз отдал низкий поклон моей матушке и Грейс
Ричардсон. Его внешность и манеры привлекли их внимание. Я часто наблюдал,
что женщины не против, когда определенного типа мужчины оказываются склонны
к преувеличениям.
- Роджер Джеффериз. Врач, - представился он. - И прошу позволения
сказать, надеюсь также, что джентльмен.
- Вы позволите нам судить об этом? - спросила матушка с улыбкой, вроде
бы ведя шутливую беседу. Но я - то ее хорошо знаю: если бы она ко мне так
обратилась, я почувствовал бы, что меня здорово осадили. Грейс Ричардсон не
промолвила ни слова, но Джеффериз посмотрел на нее, как мне представилось, с
живым интересом.